法语中有趣的动物比喻(完全版)综述
法语比喻

法语常用比喻!!!!une grosse légume(蔬菜):大人物un navet(萝卜):蹩脚的文学艺术作品;枯燥沉闷的影片或戏剧C'est un navet. ——>>这是一部很糟糕的电影。
une asperge(芦笋):瘦高个un cornichon(醋渍小黄瓜):笨蛋,傻瓜un poireau(韭葱):一个等待人的人faire le poireau; rester planté comme un poireau:等待很久,久等tirer une carotte(胡萝卜)à qn.: 骗取某人钱财Les carottes sont cuites. ——>>一切都完蛋了。
haut(grand)comme trois pommes(苹果):十分矮小jeter des pommes cuites à qn.:公开反对某人pomme de discorde纠纷,不和:争端;祸根tomber dans les pommes:昏厥;昏倒avoir la pêche(桃子):精力充沛avoir du chou(甘蓝,卷心菜):聪明的bête comme chou:十分幼稚,十分简单的entrer dans le chou à qn.:攻击某人;打某人;同某人发生冲突être dans les choux:落在最后;考试不及格;失败;处于困难中;晕倒faire chou blanc:白费劲;无成效;失败faire ses choux gras de qn.:从某事中获利;把某事作为乐趣raconter des salades(生菜):说谎;胡说八道faire un pois(豌豆)pour avoir une fève(蚕豆):放小虾钓大鱼;以小本图大利rendre fève pour pois:加倍还击trouver la fève:交好运;碰上好运气C'est la fin des haricots(云豆). ——>>一切都完了。
法语基础知识

法语基础知识之---<修辞篇>法語的性法語有陰陽性,un(陽性)une(陰性)是像英文的a,le(陽性)la(陰性)是像英文的the。
例如:駕駛:un conducteur;une conductrice 。
貓: un chat [sha] ;une chatte [shat’]。
狗:un chien [shi-in] ;une chienne [shien’] 。
例如:駕駛:le conducteur;la conductrice 。
貓: le chat [sha] ;la chatte [shat’]。
狗:le chien [shi-in] ;la chienne [shien’] 。
而des 是不特定的複數;les 則是特定的複數。
例如:des tables和les tables。
法語的動詞法語的詞彙中,如果字尾為-er, -ir 或-re,表示為動詞詞彙。
例如:parler (說) chanter (唱) manger (吃) marcher (走) aller (去) ecouter (聽) laver (洗) commencer (開始)finir (結束) mourir (死) courir (跑) sentir (感覺) avoir (有) venir (來) savoir (知道) vouloir (要) sourire (微笑) vivre (活) boire (喝) entendre (聽) etre ( 是) conduire (駕駛) vendre (賣)。
動詞的變格chanter (唱) :je chante [shant’] 我唱;tu chantes [shant’] 你唱;il/elle chante [shant’] 他/她唱;nous chantons [shanton] 我們唱;vous chantez [shante]你們唱/您唱;ils/elles chantent [shant’] 他/她們唱。
动物的比喻的 expression 总结

A∙abletteo personne faible qui se laisse facilement maîtriser ou duperoêtre épais comme une ablette∙abeilleo avoir les abeilles : être très en colèreo se piquer la ruche : s'enivrer∙agneauo doux comme un agneau : sans aucune méchanceté ; être docile ∙aigleo avoir un regard d'aigleoœil d'aigle : vue perçante (voir lynx)o c'est un aigle : c'est une personne éminente, supérieure en tous points ∙alouetteo attendre que les alouettes tombent toutes rôties dans le bec : attendre que les choses arrivent d'elles-mêmes, sans efforto un miroir aux alouettes : un piège, un leurre∙âneoâne bâté : personne sotteoâne de Buridan : âne qui, selon la légende, est mort de faim et de soif entre son picotin d'avoine et son seau d'eau, faute de choisir par quoi commencer oâne rouge : personne très obstinéeo bander comme un âne : avoir une forte érectiono bonnet d'âne : bonnet de papier à longues oreilles que l'on mettait sur la tête des mauvais élèveso coup de pied de l'âne : attaque lâche et déloyaleo dos d'âne : ralentisseur, ou déformation convexe de la chausséeo essayer de faire boire un âne qui n'a pas soifo faire l'âne pour avoir du son : jouer les imbéciles en en attendant un bénéficeo monté comme un âne : homme ayant un sexe de grande tailleo pas-d'âne : ou tussilage, tussilago farfara, plante médicinale de la famille des composéeso pas-d'âne : dispositif utilisé en dentisterie vétérinaire pour maintenir ouverte la bouche d'un animalo passer du coq à l'âne : passer d'un sujet à un autre sans aucun rapport avec le premiero peau d'âne : diplômeo peser un âne mort : peser très lourdo pisse d'âne : boisson insipideo poivre d'âne (pebre d'aï en provençal) : sarrietteo têtu comme un âne : très têtuo tuer un âne à coup de figues : faire quelque chose qui prend trop de temps ∙anguilleo il y a anguille sous roche : quelque chose est caché : il y a un piège quelque part∙araignéeo araignée du matin : chagrin ; araignée du midi : souci ; araignée du soir : espoir : tout est relatifo avoir une araignée au plafond : avoir l'esprit dérangéo un steak dans l'araignée : l’araignée, le plus courant des morceaux du boucher, est le muscle obturateur externe, très plat à l'allure d’une toile d’araignée ; ilforme des steaks très juteux∙asticoto boîte à asticots (populaire) : cercueilo s'astiquer l'asticot (très vulgaire) : se masturbero asticoter : agacer de manière répétée et insistanteo un drôle d'asticot : une drôle de bonhomme∙aronde (forme vieillie d'hirondelle)o queue d'aronde : assemblage de deux morceaux de bois, la découpe étant en forme de queue d'hirondelle∙autrucheo avoir un estomac d'autruche : digérer n’importe quoi 1o faire l'autruche : refuser de prendre en compte une réalitéo politique de l'autruche : voir ci-dessusB∙baleineo baleine (populaire) : personne obèseo se marrer comme une baleine (familier) : rire de bon cœur. « Votre Sérénité, au lieu de vous marrer comme une baleine, pouvez vous me dire [...] » FrancisBlanche, sketch Le Sâr Rabindranath Duval (1957).o il y a baleine sous gravier : dérivé humoristique de l'expression il y a anguille sous roche, pour signifier un secret de polichinelle.∙baudeto crier haro sur le baudet : référence à La Fontaine, dans Les animaux malades de la peste, désigner un innocent inoffensif à la vindicte populaire. (voir boucémissaire)∙bécasse bécasseau, bécassineo femme, jeune fille sotte ; personne sotte∙béliero coup de bélier : choc, effort violent exercé contre un obstacle ∙bicheo ma biche : terme affectueux pour une femmeo bicher (familier) : jubileroœil de biche: petit maquillage du dessus de l'œil, ou œil naturellement pourvu de longs cils et évoquant un regard doux semblable à celui d'une biche o pied de biche : outil dont une extrémité est fourchue, par exemple pour arracher des clous ou forcer une porte ; forme du pied de certains meubles destyle Louis XV∙blaireauoêtre antipathique, grossier et peu raffinéo personne facile à bernero petite brosse à poils de blaireau utilisée pour faire mousser le savon à barbe.∙boao accessoire féminin long et velu ou en plumes, à mettre autour du cou∙bœufo Bœuf : personne brutale, sans délicatesseo Bœufs : terme péjoratif pour désigner les policiers, vieilli en France mais vivant au Québec. (voir aussi vaches)o Bœufs-carottes (argot) : Inspection générale de la police nationale (police française)oŒil-de-bœuf : lucarne rondeo faire un effet bœuf : être impressionnanto faire un bœuf : improvisation à plusieurs musiciens en jazz. «Faire un bœuf avec des croque-notes, c'est en ton honneur », Georges Brassens, Élégie à unrat de cave.o fort comme un bœuf: se dit d’une personne massive possédant une force puissanteo mettre la charrue devant/avant les bœufs : faire les choses dans un mauvais senso avoir un bœuf sur sa langue : se taireo qui vole un œuf vole un bœuf : quel que soit le larcin, un voleur reste un voleur o souffler comme un bœuf : souffler bruyamment après un efforto vent à décorner les bœufs : vent très violento transpirer comme un bœuf : suer abondamment∙bouco bouc émissaire : en référence au Lévitique, personne supportant à tort toute la responsabilité d'un faito le grand bouc : le Diableo sentir le bouc : répandre une odeur nauséabondeo vieux bouc : homme dépravé (voir cochon)o porter un bouc : découpe de la barbe et de la moustache qui se limite au menton et au contour de la bouche∙bourriqueo faire tourner quelqu'un en bourrique : excéder quelqu'un par son comportement (voir chèvre)oêtre têtu(e) comme une bourrique, une vraie bourrique : être têtu(e) à l'extrême ∙buseo une buse : un(e) idiot(e).o triple buse ! (familier) : espèce d'idiot(e) !C∙cafardo avoir le cafard : ne pas avoir le moral, déprimero faire le cafard, cafarder (péjoratif) : dénoncer∙cailleo petite caille (argot) : jolie jeune femmeo chaud comme une caille : excité sexuellement∙canard, caneo bec de cane : poignée de porte dont la forme rappelle un bec, qui permet de mouvoir le pêne d'une serrure sans l'aide d'une cléo(se) bouffer un canard : en aéronautique, une collision d'oiseauoça ne casse pas trois pattes à un canard : se dit de quelque chose de moyen ou passableo sentir le petit canard à la patte cassée (expression québécoise) : sentir mauvaiso canarder : lancer de nombreux projectiles, ou des rafales de coups de feuo faire un canard : tremper un morceau de sucre dans le café ou dans une boisson alcooliséeo faire un canard : en musique, jouer une fausse noteo faire un canard : en amour, embrasser sur la boucheo faire un canard : en jargon de surfeur ou de bodyboardeur, plonger avec sa planche pour passer sous une vagueo faire le canard : se taireo faire le canard : séduire en étant complaisant, obséquieuxo il fait un froid de canard : il fait très froido lire un canard : lire le journalo marcher en canard : marcher avec les pointes de pied tournées en dehorso pas de pitié pour les canards boiteux : il est inutile de laisser survivre des êtres condamnéso plonger en canard : alors qu'on nage en surface, se regrouper et basculer vers l'avant de manière à plonger la tête sous l'eau et à présenter les fesses et lesjambes vers le ciel, à la manière des canards.oêtre le vilain petit canard : en référence à Hans Christian Andersen, sedémarquer négativement∙carpeoêtre muet comme une carpe : totalement mueto faire un saut de carpe : étant couché sur le ventre, se retourner sans l'aide des mainso mariage de la carpe et du lapin : se dit de choses incompatibles ∙castoro travailler comme un castor : travailler énormémento travailler comme les castors : jeu de mots de Jacques Dutronc (Les playboys) sur l'expression précédente, travailler sans les pieds ni les mains, être un gigolo∙chacalo avoir une haleine de chacal : avoir une très mauvaise haleineo fin chacal : homme rusé (voir renard)∙chameauo chameau : personne acariâtre (voir vache)o sobre comme un chameau : d'une grande sobriété∙chato« à bon chat, bon rat » : se dit de deux ennemis également pugnaces. un bon chasseur peut trouver un adversaire à sa mesure. Cette formule apparaît déjàchez Regnard1.o« à mauvais chat, mauvais rat »: on ne peut qu’être méchant en vers les méchants. L’expression existe déjà au Moyen Âge, sous une forme très proche :« À mau chat, mau rat »2.o« chat échaudé craint l'eau froide » : après une expérience malheureuse, on en arrive à craindre des choses inoffensives.o« Les chiens ne font pas des chats » : on garde toujours les caractéristiques de ses parentso« quand le chat n'est pas là les souris dansent » variante « Quand le chat n'est pas là, les souris dansent » : le supérieur absent, les subordonnés en profitentpour ne plus travaillero« La nuit, tous les chats sont gris »: dans l’obscurité, les détails s’estompent et l’on peut confondre des objets différents. Autre sens : on peut se conduirecomme on veut tant qu’on ne se fait pas prendre.o« Il ne faut pas réveiller le chat qui dort » : il faut éviter de réactiver une source de da nger lorsqu’elle s’est mise en sommeil.o« Ne faites pas confiance au chat quand on a du poisson au menu » (proverbe malgache).o« Ne faites pas comme un chat qui cache ses ongles » (proverbe malgache).o«Il est difficile d’attraper un chat noir dans une pièce sombre, surtout quand il n’y est pas » (proverbe chinois).o«Peu importe que le chat soit gris ou noir pourvu qu’il attrape les souris » : proverbe chinois et devise de Deng Xiaoping.o« Qui est né chat pourchasse les souris » (proverbe italien) : on ne peut pas lutter contre sa propre nature.o« Le chat aime manger le poisson, mais pas le pêcher »: se dit d’une personne profiteuse.o« dès potron-minet » : à l'aube (de potron, déformation de posterio ; à l'origine : dès potron-jacquet)o« avoir des yeux de chat » : bien voir dans l'obscuritéo« avoir un chat dans la gorge » : être enrouéo« donner sa langue au chat » : initialement rester sans voix ; par extension, avouer son ignorance, arrêter de réfléchir à un problème et demander lasolutiono« acheter chat en poche » : acheter sans voir l'objet de la vente. Molière utilise cette locution (Pourceaugnac, II, 7). En sens inverse, on peut vendre chat enpoche, c’est-à-dire ne pas faire voir ce que l’on vend. L’expression Chat enpoche a également inspiré le titre d’une pièce de théâtre de Georges Feydeau.o« Acheter un chat en sac » ou « Acheter un chat dans un sac » dans le même ordre d’idée. La formule se trouve entre autres chez Boileau (Satires, I).o« avoir d'autres chats à fouetter » : Avoir des choses plus importantes à faire que celles qui nous sont proposéeso« être comme chien et chat » : avoir des relations tendues, difficileso« il n'y a pas de quoi fouetter un chat » : c'est une affaire sans importanceo« il n'y a pas un chat » ou « il n'y a pas la queue d'un chat » : il n'y a personne.Cette phrase est très répandue dès le XVIIIe siècle, en particulier dans lacorrespondance de Voltaire.o« jouer à chat » (vieilli) : jeu de poursuite dans la cour de récréationo« jouer à chat perché » : variante du précédent où un joueur en hauteur est invulnérableo« jouer au chat et à la souris » : faire durer cruellement une situation déplaisanteo« maladie des griffes du chat » : lymphoréticulomatose bénigne d'inoculation.o« maladie du cri du chat » : ensemble de malformations dues à la délétion d'un bras du chromosome 5o« pipi de chat » : chose de peu de conséquence ou bien boisson, en particulier bière, de mauvais goûto« Passer comme un chat sur la braise » : Passer très vite, nottement au figurélors d'un disours pour passer rapidement sur un fait douteux.o« De la bouillie pour les chats » : travail bâclé, texte incompréhensible.o« Faire une toilette de chat » : se laver sommairement, sans trop se mouiller.o« Aller comme un chat maigre » : courir beaucoup et très vite. Ces mots apparaissent déjà chez Mathurin Régnier (Satires, XI).o«Une chatte n’y retrouverait pas ses petits » : grand désordre, situation très complexe.o« Cela ferait pisser un chat par la patte » ou « à faire pisser un chat par la patte » : se dit de quelque chose qui a un goût (très) acide (Patois deNormandie?).chevaloà cheval sur deux périodes : temps incluant la fin d'une période et le début de l'autre ; peut également s'appliquer aux lieuxo avoir une fièvre de cheval : forte fièvre (voir remède de cheval)o avoir une force de cheval : grande forceoça ne se trouve pas sous le pas (le sabot) d'un cheval : chose qu'il ne faut pas attendre d'un hasardo cheval d'arçon : agrès de gymnastiqueo cheval de bataille : sujet que l'on maîtrise parfaitement et qu'on développe volontierso culotte de cheval : pantalon d'équitation ; cellulite au niveau de la partie externe de la cuisseoêtre à cheval : être assis à califourchonoêtre (très) à cheval sur quelque chose : être strict au sujet de quelque chose, en général un principe. « La taca taca tac tac tiqu', - Du gendarme - C'est d'êtreconstamment - À ch'val sur l'règlement » (André Bourvil et Lionel Le Plat, LaTactique du gendarme, 1949)o monter sur ses grands chevaux : dans une conversation, réagir vivement, de façon excessive ; se mettre en colère rapidement et exagérémento remède de cheval : médicament puissant (voir fièvre de cheval)∙chèvreo devenir chèvre : être excédé par le comportement de quelqu'un. (voir bourrique) o ménager la chèvre et le chou : essayer de se concilier deux parties adverses.Agir de façon à ne pas contrarier deux parties antagonistes.∙chien, chienneo arriver comme un chien dans un jeu de quilles : apparaitre de façon importuneo avoir du chien : avoir un comportement, une attitude remarquableo avoir un air de chien battu : avoir l'air très malheureux, inspirer la pitiéo ce n'est pas fait pour les chiens : cette chose est faite pour l'usage commun et général. Exemple : « Les caniveaux ne sont pas faits pour les chiens ! Si,justement. »o chien assis : en architecture, lucarne pratiquée dans une toiture en en redressant la penteo chien de commissaire : celui qui était chargé d'assister un condamné à mort dans ses derniers instantso chien de fusil : pièce tenant la pierre à feu dans les armes ancienneso chienne à Jacques : tenue vestimentaire qui laisse à désirero chiennes de garde : un groupe de pression féministe françaiso chienne lubrique (le plus souvent par hyperbole humoristique) : nymphomaneo chienne de vie : vie triste, sans bonheuro entre chien et loup : à la tombée de la nuitoêtre comme chien et chat : avoir des relations tendues, difficilesoêtre traité comme un chien : avec mépris, sans considérationo les chiens ne font pas des chats : on garde toujours les caractéristiques de ses parentso ne pas attacher son chien avec des saucisses : être radino malade comme un chien : très malade (voir fièvre de cheval)o ne pas être chien : être généreux.o réserver un chien de sa chienne : attendre sa vengeanceo rubrique des chiens écrasés (journalisme) : rubrique des faits diverso se coucher en chien de fusil :couché sur le coté, les genoux repliés sur le ventre o se regarder en chiens de faïence : rester face à face sans savoir quoi se direo un temps de chien : mauvais temps (voir cochon)o une vie de chien : vie triste, sans bonheur∙cochon/porco caractère de cochon : mauvais caractèreo cinéma cochon (vieilli) : cinéma pornographiqueo cochon de payant : contribuable mécontento cochon qui s'en dédit : paroles rituelles scellant un contrat oral entre paysanso copains comme cochons (familier) : bons copains, inséparableso donner de la confiture à des cochons : gaspiller ses bienfaits envers ceux qui ne les apprécieront pas à leur valeuro habile de ses mains comme un cochon de sa queue : maladroito journal cochon (vieilli) : journal pornographiqueo le cochon est dans le maïs : au rugby, le match est pratiquement jouéo ne pas savoir si c'est du lard ou du cochon : ne pas savoir si une chose est sérieuse ou paso manger comme un cochon : manger salement, sans suivre aucune règle d'usage o queue de cochon : divers instruments dont l'extrémité est spiraléeo s'empifrer comme un cochon : Manger plus que de raisono saoul comme un cochon : ivre-mort (voir grive)o un temps de cochon : mauvais temps (voir chien))o une tête de cochon : se dit de quelqu'un qui boudeo vieux cochon : personne dépravée (voir bouc)∙coqo crêtes de coq : condylomes vénériens. « Hippocrate dit oui - C'est des crêtes de coq - Et Gallien répond - Non, c'est des gonocoques » (Georges Brassens, LeBulletin de santé)o avoir des mollets de coq : avoir des jambes maigreso au chant du coq : de très bon matin, aux premières lueurs de l'aubeoêtre comme un coq en pâte : bénéficier de tous les soins, de tout le confort possibleoêtre fier comme un coq : être très fieroêtre rouge comme un coq : être très rougeo passer, sauter du coq à l'âne : passer d'un sujet à un autre sans aucun rapport ;changer de sujet de conversation de façon inattendue et se mettre à parler dechoses n'ayant rien à voir avec ce dont on parlaito pied de coq : tissu à motifs noirs et blancs, plus gros que pied de poule∙corbeauo aile de corbeau : d'un noir bleutéo bec de corbeau : pince à couper le fil de fer (voir bec)o corbeau : homme expédiant des messages ou des coups de téléphones anonymes parfois menacants∙corneilleo bayer aux corneilles : ne pas être attentif∙coucouo couver un œuf de coucou : prendre soin de quelqu'un qui causera du torto sec, maigre comme un coucou : très maigre∙couleuvreo fainéant comme une couleuvre : très paresseuxo faire avaler des couleuvres : faire accepter sans broncher des décisions contraires à sa propre opinion, subir des vexations. « On me fait avaler descouleuvres toute la journée, répétait le baron » (Stendhal, Lucien Leuwen)∙crabeo mangé, bouffé par le crabe : décédé du cancero marcher en crabe : se déplacer de côtéo panier de crabes (péjoratif) : ensemble de personnes aux relations compliquées o vieux crabe (familier) : personne d'expérience (voir vieux renard)∙crapaudo bave de crapaud : médisanceso fauteuil crapaud : fauteuil de style Napoléon III, entièrement capitonné et aux pieds dissimuléso la bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe : se dit plaisamment d'une médisance∙crevetteo une crevette : une personne très mince, plus spécialement une femme fluette ;par extension, a désigné dans l'argot une femme légèreo la môme Crevette : nom, demeuré célèbre, du personnage féminin de La Dame de chez Maxim de Feydeau∙crocodileo verser des larmes de crocodile : pleurer sans vraiment être triste ; montrer un chagrin hypocrite∙cygneo chant du cygne : dernière prestation, dernier exploit avant de disparaîtreo col de cygne : robinet recourbéD∙dindeo dinde, petite dinde (péjoratif) : femme ou jeune fille sotte et prétentieuse (voir oie blanche)o nid de dinde : grand trou dans la chaussée, plus grand qu'un nid de poule, phrase ironique utilisée à Montréal au printemps[réf. nécessaire], à cause dunombre important de trous et de leur grande taille.∙dindonoêtre le dindon de la farce : se faire tourner en ridiculeE∙écrevisseoêtre rouge comme une écrevisse : avoir pris des coups de soleil ∙éléphanto comme un éléphant dans un magasin de porcelaine : de façon maladroiteoéléphant politique : personnalité incontournable et pratiquement inamovible dans un parti politique. « Les éléphants du PS préparent la riposte... » LeFigaro, 25 avril 2006o avoir une mémoire d'éléphant : avoir une très bonne mémoireoéléphant blanc: Chose décevante, dont on parle en grand mais qui rapporte peuo Voir des éléphants roses : Avoir des hallucinations après une trop forte absorption de boissons alcoolisées.∙épongeo passer l'éponge : pardonnero une véritable éponge : ivrogne qui absorbe tout l'alcool comme une éponge.∙escargoto avancer comme un escargot, être un escargot : avancer très lentemento se doper à l'essence d'escargotF∙faisano faisan (argot) : escroc qui achète à crédit des marchandises qu'il vend au comptant:o faire le faisan : au casino, ne jouer que par intermittence:∙faucono avoir un œil de faucon : avoir une vue perçante (voir lynx)o parti des faucons : en politique, parti prônant une politique belliciste: ∙fourmio avoir des fourmis dans les jambes : ressentir des paresthésieso une fourmi : une personne travailleuseo un travail de fourmi : un travail long et méticuleuxG∙gardonoêtre frais comme un gardon : être très en forme∙gazelleo courir comme une gazelle : courir très vite∙geaio geai paré des plumes du paon : en référence à La Fontaine, personne voulant paraitre plus que ce qu'elle n'est∙girafeoêtre une vraie girafe : être très grando peigner la girafe : avoir une occupation inintéressante∙grenouilleo avaler la grenouille : s'approprier un compte jointo avoir des cuisses de grenouille : avoir des jambes maigreso grenouille de bénitier : personne excessivement dévote (voir punaise)o la grenouille qui veut paraitre aussi grosse que le bœuf : en référence à La Fontaine, personne très ambitieuse∙griveo faute de grives, on mange des merles : lorsque l'on ne peut pas avoir mieux, il faut se contenter de ce qu'on ao soûl comme une grive : référence au vol incertain des grives gavées de raisin, être complètement ivre∙grueo grue (vulgaire) : prostituéeo faire le pied de grue : attendre debout (voir poser un lapin)∙guêpeo une taille de guêpe : une taille fineo pas folle la guêpe : se dit d'une personne rusée à qui « on ne la fait pas »H∙hannetono ce n'est pas piqué des hannetons : ce n'est pas une chose banale, cela a une valeur incontestable (voir ver) ; à l'origine, piqué des hannetons s'appliquait àdes feuilles de salade mangées par les hannetons ou autres bestioles et doncsans valeur marchande. « Se rincent la cloison - Au Kroutchev maison - UnBordeaux pas piqué des hannetons » (Pierre Perret, Le tord boyaux)∙harengo hareng ou maquereau, c'est du kif (argot) : le terme hareng qualifie aussi un proxénète∙hirondelle (voir aussi aronde)o hirondelle (vieilli) : agent de police à bicyclette (voir vache à roulettes), nommé ainsi à cause de leur vélo de marque Hirondelleo une hirondelle ne fait pas le printemps : il ne faut pas tirer de conclusion depuis un seul élément∙huîtreoÊtre bourré comme une huître : être complètement ivreo bailler comme une huître : garder la bouche ouverte après avoir bailléo avoir fumé une huître : tenir des propos insensés généralement par exagération.o se fermer comme une huître : refuser la discussion∙hyèneo rire comme une hyène : rire de façon méchanteK∙kangourouo poche kangourou : poche ventraleo slip kangourou : slip à poche ouverteo unité kangourou : service de néonatalogie permettant l'hospitalisation dans la même chambre de la mère et de son enfantL∙lapino cela ne vaut pas un pet de lapin : ça ne vaut pas grand choseo chaud lapin : homme multipliant les actes sexuelso coup du lapin : coup mortel dans le cou。
法语关于动物的表达

法语中关于动物的表达或习语跟中文一样,法语中也有很多跟动物相关的表达或者习语。
但是有时候表达同一意思,法语却要用不同的动物意象。
用这些关于动物的表达,可以使我们的法语更地道。
École Feiyi Malin comme un singe : pour dire que quelqu’un est très rusé et intelligent.精明的像猴子一样:形容某人特别的聪明,诡计多端;有贬意的成分。
Rusé comme un renard : pour quelqu’un qu i est habile, rusé.狡猾得像狐狸一样:形容某人非常老练,狡猾。
Heureux comme un poisson dans l’eau 幸福得像在水中的鱼一样:形容某人在他特定的环境中非常好。
中文课翻译为如鱼得水。
Têtu comme une mule 倔得像头骡子(骡头)用来形容某人认准了某事绝不妥协。
Doux comme un agneau 温顺得像绵羊用来形容某人非常的温柔,平和。
Bavard comme une pie 像鸟一样叽叽喳喳形容某人话很多。
fier comme un coqfier comme un poufier comme un paon骄傲得像公鸡或者骄傲得像虱子或者骄傲得像孔雀。
形容某人非常的骄傲。
Un froid de canard 鸭子冷:形容特别冷的一段时间。
Un temps de chien 狗天气:天气变坏的时候,下雨,刮风,下雪,人们都会说“狗时间(狗天气)”。
Un caractère de cochon 猪的性格:形容一个人脾气非常恶劣,极其容易生气,总是不满意,发火。
这就是猪的性格(猪脾气)。
Appeler un chat un chat 把猫叫做猫,意思是直来直去,直肠子,不挂完抹角Avoir un chat dans la gorge 喉咙里卡了一只猫,形容哽咽,说不出话Comme un éculle à chat 像猫碗一样干净À bon chat, bon rat.棋逢对手Chat échauté craint l’eau froide.被热水烫过的猫连冷水都怕。
法汉双语小百科2

沪江法语双语阅读之【法汉小百科】(6-10)你一定读过《十万个为什么》吧!法汉小百科所选的文章都是与《十万个为什么》形式相近的双语文章,从这些有趣的双语文章中不仅学到法语,还可以拓展自己的知识面。
本下载资料的文章有:《鲸鱼不是鱼类》《“鸡尾酒”Cocktail 竟然不是源自英语?》《饼干为什么叫biscuit 呢》《“讨好”faire la cour à quelqu'un 的来历》《法国信贷处怎么就成了当铺?》【小百科】鲸鱼(baleine)不是鱼类On affirmeque la baleine était un animal terrestre car on a retrouv é de nombreux restes fossilis és de cette p ériode de mutation. Le plus grand gisement connu est situ é dans la vall ée Wadi Al-Hitan, à l'Ouest du d ésert égyptien, aussi nomm ée ''Vall ée des Baleines''.人们认定鲸鱼为陆地动物是因为人们找到了大量的这一变化时期的化石遗迹。
已知的最大的矿层是位于埃及沙漠西部的Wadi Al-Hitan 河谷,又叫“鲸谷”。
On y trouve, tr ès explicitement les diff érentes étapes de la transformation, notamment de jeunes sujets de baleines archaeoceti, 沪江法语下载资料 F R .H U J I A N G .C O Mà l'allure tr ès marine des c étac és actuels mais dot és de pattes arri ères et d'él éments caract éristiques du crane et des dents propres à leurs anc êtres terriens.在这里,我们可以非常清楚地看到不同的进化阶段,特别是古代鲸鱼由幼体到现代鲸类极具海洋特色的外形,但其后掌和头骨及牙齿的特点来源于其陆地祖先。
老外学中文之有趣的动物比喻

老外学中文时,老师会运用各种技巧来帮助他们理解和运用一些比喻,早安汉语老师经过多方面对外汉语 教学经验总结,得出了一些有趣的动物的比喻,这些比喻既精练形象,又耐人寻味,老外学中文学起来会 更加有趣,学汉语的外国朋友赶紧过来看看吧。 比喻已在掌握之中,再也逃脱不了的人(瓮中之鳖)。 比喻侥幸逃脱的罪犯或敌人(漏网之鱼) 。 比喻经过惊吓的人碰到一点动静就非常害怕的人(惊弓之鸟)。 比喻无处投奔,到处乱窜的人(丧家之犬)。 比喻单纯或勇猛的青年人(初生牛犊)。 比喻危害集体的人(害群之马)。 比喻使人仰望的出类拔萃的人(人中之龙)。 比喻对某种事物熟悉有经验的人(识途老马)。 比喻落泊不得志,没有依靠、无处投奔的人叫(落水狗)。 比喻当地强横无比、欺压人民的坏人叫(地头蛇)。 比喻代人承担过失的人叫(替罪羊)。 胆小怕事,唯唯诺诺的人叫(应声虫)。 比喻只有一只眼,而凶狠无比的人叫(独眼龙)。 比喻见风使舵的人叫(变色龙)。 比喻自己不劳动,靠别人养活的人叫(寄生虫)。 比喻人无情无义,忘恩负义,无比凶狠(白眼狼)。 比喻见识短浅的人(井底之蛙)。 以上这些例子在老外学中文时会用的上,经过老师长时间的积累,觉得这样解释的话会使老外学中文更加 有乐趣,学起来更轻松一些。
听歌学法语

【听歌学法语】蝴蝶Le papillon poule 母鸡2.le gigeon 鸽子3.le loup 狼4.l'agneau .m.小羊5.le lièvre 野兔 tortue 乌龟 sauterelle 蟋蟀 libellule 蜻蜓这里面有几个单词还不是那么好记的哦,现在我们一起开始来进入这首歌的学习。
Le papilllon《蝴蝶》Pourquoi les poules pondent des oeufs?〖为什么母鸡会下蛋〗9.pondre.vt. 产(卵),下(蛋)这是一个第三组的动词。
Pour que les oeufs fassent des poules. 〖为了让鸡蛋会变成小鸡〗10.fassent这个词是faire的虚拟式现在时变位。
Pourquoi les amoureux s'embrassent? 〖为什么情侣们拥抱〗C'est pour que les pigeons roucoulent〖因为鸽子咕咕叫〗11.看到这句歌词不知道有没人有有这样的疑问,情侣拥抱和鸽子咕咕叫联系起来会不会牵强?玄机在roucouler这个动词上,这个词除了表示鸽子咕咕叫外,情人间窃窃私语,也可以用这个词,这样,第二句和爱情联系上了,连起来看,是不是感觉这两句歌词写的很有情趣呢?当然,这只是偶个人滴一点看法~Pourquoi les jolies fleurs se fanent? 〖为什么美丽的花会凋谢〗Parce que ça fait partie du charme〖因为这也是美的一部分〗12.charme.m.魅力,诱惑力。
这一句的翻译我个人是很有疑问的。
我有怀疑过faire partie du charme是不是有典故什么的在里面,但是我用googl.fr搜索partie du charme,出来的都是这首歌的歌词,而且,全部都是翻译为"因为这是游戏的一部分",电影的字幕翻译也是这么译的,只不过不知道是不是官方译法=.=,我不敢说这种翻译错了,因为网上流传的全都是这种译法,但我目前也找不到理由说服自己认同这种译法。
法语的比喻与翻译

法语的比喻与翻译p中国海洋大学马彦华由于语言承载独特的历史、文化和风俗习惯,法语的比喻在汉语中并不容易找到完全对等的表达用语。
鉴于比喻有着强烈的民族文化内涵,翻译活动因此遇到了许多障碍。
为了突破语言的障碍,在汉译时经常采用重新整合的方式,以实现语言单位的意义在语际中的转换:比如复制法、替代法、消弥法和重塑法。
11明喻明喻是指借物喻物的修辞方式。
以物喻物的方式可使获得的形象更鲜明、更生动。
两种语言之间由于概念的不同,表达形式各异,自然出现语义对应的不平行,甚至是语义的空缺。
当然,翻译比喻重要的是保留意义。
而在此,我们推荐一些解决办法:1)复制法指从外形到内容均保留法语的表达形式。
这种作法的优点在于保留了原语中的形象,能促进译入语吸收新的表达方式。
不足之处则在于其表现方式稍显生硬,中国读者因文化背景与理解力的限制,很可能无法在第一时间内感受到与原语读者一样的审美效果。
所以运用这种表达方式时要求把握一个度,不能超越译入语读者的接受程度。
例115Par lÂ6le ciel se regardait dans le m iroir d p une large rivi re,qui s p tirait mollement au m ilieu de l p meraude des prairies,de l p or des bl s et de la pourpre des sainfoins.)La for t des Aventures/从那儿0,可以看到倒映在大河中的蓝天。
大河缓缓地流淌在绿宝44A PPREN DRE LE FRANµA IS2005.1石般的草原上,流淌在金黄色的麦浪中,流淌在鲜红色的驴食草上。
/绿宝石般的草原上0,原句虽然没有像/com me0之类的引导明喻的符号,但译为明喻更能达意。
例21Et s p il est lÂ,Âses trousses,Âle surveiller comme un cafard,ce ne peut tre que sur ordre form el de sa maÆ Pr sidente,ÂBruxelles,venue,dix ans apr s,les chercher et,qui sait?lui demander des comptes.他之所以在那儿像蟑螂一般地尾随他、监视他,那只可能因为他接到了女主人明确无误的命令,,那位女首领在十年后仍能赶来布鲁塞尔找他算帐,谁说得清呢?汉语在译文中常用的词有:好像,宛如,浑如,如、同、若、像,,一样。
法语谚语俗语

常用法语成语 (2)法国俗语 (5)法语常用成语 (8)法语中的形象比喻 (12)法语谚语 (14)常用法语成语Tous les chiens qui aboient ne mordent pas.会叫的狗不咬人。
Aide-toi,le ciel t'aidera.自助者天助。
C'est l'air qui fait la chanson.锣鼓听声,说话听音。
Au long aller,petit fardeau pèse.远道无轻担。
L'appétit vient en mangeant.越有越想有。
Après la pluie,le beau temps.雨过天晴。
Couper l'arbre pour avoir le fruit.伐木取果,杀鸡取蛋。
Les arbres cachent la forêt.见树不见林。
Le temps c'est de l'argent.一寸光阴一寸金。
Qui se ressemble s'assemble.物以类聚,人以群分。
Au royaume des aveugles,les borgnes sont rois.盲人国里独眼称王。
En avril ne te découvre pas d'un fil,en mai,fait ce qu'il te plaît. 四月不减衣,五月乱穿衣。
Brebit qui bêle perd sa goulée.多叫的羊少吃草。
Le mieux est l'ennemi du bien.好了好想再好,反而会把事情弄坏。
Un bienfait n'est jamais perdu.善有善报。
Qui vole un oeuf,vole un boeuf.会偷蛋,就会偷牛。
法语中的水果用于比喻

法语中的水果用于比喻)ne grosse légume(蔬菜):大人物2)un navet(萝卜):蹩脚的文学艺术作品;枯燥沉闷的影片或戏剧3)C'est un navet.这是一部很糟糕的电影。
4) une asperge(芦笋):瘦高个5) un cornichon(醋渍小黄瓜):笨蛋,傻瓜6) un poireau(韭葱):一个等待人的人7) faire le poireau;rester planté comme un poireau:等待很久,久等8) tirer une carotte(胡萝卜)à qn.:骗取某人钱财9) Les carottes sont cuites.一切都完蛋了。
10) haut(grand) comme trois pommes(苹果):十分矮小11) jeter des pommes cuites à qn.:公开反对某人12) pomme de discorde:争端;祸根13) tomber dans les pommes:昏厥;昏倒14) avoir la pêche(桃子):精力充沛15) avoir du chou(甘蓝,卷心菜):聪明的16) bête comme chou:十分幼稚,十分简单的17) entrer dans le chou à qn.:攻击某人;打某人;同某人发生冲突18) être dans les choux:落在最后;考试不及格;失败;处于困难中;晕倒19) faire chou blanc:白费劲;无成效;失败20) faire ses choux gras de qn.:从某事中获利;把某事作为乐趣21) raconter des salades(生菜):说谎;胡说八道22) faire un pois(豌豆) pour avoir une fêve(蚕豆):放小虾钓大鱼;以小本图大利23) rendre fêve pour pois:加倍还击24) trouver la fêve:交好运;碰上好运气25) C'est la fin des haricots(云豆).一切都完了。
英语中有趣的动物比喻口语

英语中有趣的动物比喻口语英语中有趣的动物比喻实用口语1.beast 兽,喻指凶狠的人Just look at the way he treats his wife! He is a beast.且看他对妻子的那副样子吧!他是个凶狠的人。
2.bear 黑熊,喻指鲁莽汉The old man is a bear; he is always grumbling.那个老头是个鲁莽汉,总爱发牢骚。
3.bird 鸟,喻指女朋友Jim took his bird to the pictures last night.吉姆昨晚带着他的女朋友去看电影了。
4.cat 猫,喻指心底恶毒的`女人Don't listen to her gossip; she is a cat.别听她搬弄是非,她是个恶毒的女人。
5. mouse 老鼠,喻指胆小鬼In public affairs he remained a mouse.在公事上,他依然是个胆小鬼。
6.donkey 驴,喻指傻瓜Why did you put your finger in the fire, you silly donkey?你为什么自讨苦吃,小傻瓜?7.lion 狮子,喻指社会各流The lions at her party included two musicians and a writer.她宴请的社会名流包括两位音乐家和一位作家。
8.fox狐狸,喻指狡猾的人Don't trust him. He is an old fox.别相信他,他是个狡猾的老狐狸。
9.shark 鲨鱼,喻an指骗子She entrusted all her savings to a shark who had promised to double hermoney.她把全部积蓄交给一个答应给她加倍偿付本利的骗子。
10.wolf 狼,喻指色鬼He has a face like an angel, but he is really a terrible wolf. 他有貌似天使般的面孔,实际上他是个大色鬼。
法语俗语 动物 颜色

法语俗语1.食品类:香蕉皮:Dans cette société, plusieurs personnes lui ont mis des peaux de banane :在这个企业中,好几个人给他下绊儿樱桃:Je devrais jouer au loto en ce moment, j’ai la cerise我现在要买彩票,我现在很有运气。
桃子:Tu as la pêche aujourd’hui. 你今天桃花满面。
苹果:être aux pommes 指容易上当。
La pomm e d’Adam 喉结胡萝卜:les carottes sont cuites. 生米做成了熟饭蘑菇:pousser comme des champignons 如雨后春笋卷心菜:bête comme chou傻得像卷心菜朝鲜蓟:avoir un cœur d’artichaut 花心生菜:raconter des salades 说谎,编故事黄油:On ne peut avoir le beurre et l’argent de beurre. 鱼与熊掌,不能兼得2.动物类:猪:avoir un caractère de cochon 坏脾气猫:appeler un chat un chat 直肠子,有话就说老鼠:Quand le chat s’en va, le rat danse。
管教的人走了,可以自由了狗:je suis malade comme chien 我病的很严重兔子:Je l’ai attendu en vain, il m’avait pose un lapin 我白等他半天,他给我放了只兔子。
母骡子:Têtu comme une mule 犟得像头驴狐狸:C’est un vieux renard.这是指老狐狸。
狼:1. Il est connu comme le loup blanc!直译:他像银狼一样有名注解:赫赫有名2. J'ai une faim de loup!直译:我饿得像一只狼注解:我很饿3. Marcher à pas de loup直译:用狼的脚步走路注解:走路没有声音4. Se jeter dans la gueule du loup直译:跳入狼口注解:自投罗网5. Jeune loup直译:年轻的狼注解:有雄心壮志的狼6. Vieux loup de mer直译:老海狼注解:经验丰富的水手7. Hurler avec les loup直译:与狼一起长吠注解:随声附和,随大流tigre老虎Jaloux comme un tigre.直译:嫉妒得像只老虎注解:极端嫉妒Lapin 兔子Chaud lapin直译:热兔子注解:纵欲的男人Poser un lapin à qqn直译:放兔子注解:失约,不赴约(类似于“放鸽子”) singe 猴子Il est malin comme un singe直译:像猴子一样机灵注解:机灵如猴Payer en monnaie de singe直译:用猴子的钱付帐注解:用空话敷衍债主vache 母牛Quelle vache!直译:感叹句:牛啊!注解:真是个凶狠的人!La vache!直译:牛(陈述句)注解:真糟糕!(表示气恼,怨恨)真棒,真好!(表示赞赏,钦佩)Vache à lait直译:奶牛注解:摇钱树,财源C'est vache, ce qui lui arrive直译:这是牛,他遇到的。
Juhsfq法语动物名字 (1)

生命是永恒不断的创造,因为在它内部蕴含着过剩的精力,它不断流溢,越出时间和空间的界限,它不停地追求,以形形色色的自我表现的形式表现出来。
--泰戈尔汉语动物名称通用名词自身一般不区别"公母"、"雌雄"、"阴阳".如:牛、羊、马、猪、鸡、鸭、鹅。
若要区别,则通过叠加"公"、"母"、"雌"、"雄"等其它字来表示。
如:公牛、母山羊、公马、母猪、母鸡、公鸭、雌鹅......然而,在法语中,动物名词自身却有"公母"、"雌雄"、"阴阳"之别。
相当一部分动物名词除泛指相关动物种类外,往往仅指该类雄性或雌性动物。
例如,单词《canard》仅指公鸭,《oie》仅指雌鹅,《chèvre》仅指母山羊。
若需特指雌鸭、公鹅、雄性山羊,应分别使用其它词:《cane》、《jars》、《verrat》.另,当人们用汉语说"鸭蛋"时,对话双方隐藏着共识:指的是母鸭下的蛋,绝不会指公鸭下的蛋,因为双方都明白公鸭不可能下蛋,"公母"、"雌雄"尽在双方不言自明的潜意识中。
而法语不同,下蛋、下奶、下仔等概念通常不含糊,都是明示,只能用相关的特定阴性动物名词搭配表示。
学习和使用法语者须牢记法语的这一特点,以免无意中闹出笑话。
其实,法语动物名词的阴阳之分也是有规律的,通则如下:一般而言,法语动物名词区分阴阳性有三种情况:1. 雄性动物用一个单词表示,其阴性由该阳性名词作词根,变化其尾部而成(变化规则与一般名词阴阳性变化规则相同),记忆这类词较为容易。
例:狗chien n.m., chienne n.f.猫chat n.m., chatte n.f.骆驼chameau n.m., chamelle n.f.骡子mulet n.m., mule n.f.家兔lapin n.m., lapine n.f.狐狸renard n.m., renarde n.f.老虎tigre n.m., tigresse n.f.狮子lion n.m., lionne n.f.熊ours n.m., ourse n.f.老鼠rat n.m., rate n.f.〔包括野老鼠,词义比家鼠souris更广〕鸽子pigeon n.m., pigeonne n.f.火鸡dindon n.m., dinde n.f.孔雀paon n.m., paonne n.f.2. 表示同一动物雌雄两性的词是两个词形完全不同的词,须分别作为两个拼写不同的词来记忆。
法语中与动物有关的习语

的地方);
“s'entendre comme chien et chat.”在法语中,通
donner sa langue au chat(因为没有答案而放弃); 常用狗和猫来形容骚乱和不平静,而中国通常用狗和
avoir d'autres chats à fouetter(有其他更重要的 鸡来形容,即“鸡犬不宁”。
时用猫代替了狗,而这个短语经过演变,字面翻译为 个英雄,他想要报复羊场主,因此,Panurge 与羊场
“把舌头给猫”,实质意思则是由于不知道答案而停 主一起在船上旅行时,给羊场主买了一只漂亮的领头
止猜测,放弃回答,即把话语权委托给猫这个充满知 羊。当 Panurge 付完钱后,就把这只领头羊丢到了水里,
在法语中,同样有很多习语与动物有关。然而,由于文
在法国,狗主要生活在乡村,狗的生活通常没
化背景、思维方式等方面的不同,人们对带有动物的习 有猫那么平静和安逸。“malade comme un chien”这
语的理解和翻译存在偏差。本文将介绍一些与动物有关 个习语需要注意的是,其含义并不是“病得像狗一样”,
事情要做)。
三、Mouton/agneau /chèvre(羊)
法国是欧洲最爱养宠物的国家,而猫可以说是
comme。
法国人最喜爱的宠物。在法国,猫的数量越来越多。 在拉伯雷的作品中,Panurge 把自己的一只羊扔进海
据统计,2008 年法国有超过千万只猫咪。因而,若 里,剩下的羊都跟着跳了下去);
协调,言简意赅,形象生动。在汉语和法语中都存在许 什 么 大 不 了, 而 后 就 产 生 了“avoir d'autres chats à
多与动物有关的习语,由于文化和思维方式不同,异语 fouetter”,用来表达有更重要的事情要做。
2021汉语与法语关于动物词汇的比较分析范文1

2021汉语与法语关于动物词汇的比较分析范文 0引言 中法两国处于亚欧大陆的两端,都具有悠久的历史和丰富的文化。
语言作为文化的载体,极大地反映了文化对语言的影响。
而这种影响又很大程度地体现在词汇上,动物词汇也是如此。
人类与动物一起生活了成千上万年,动物对人类社会的发展、人们的生活起着重要的作用。
而人类在长期生活中也总结出了动物的某些自然属性,或对动物的自然属性进行加工,赋予其特殊的文化涵义,使语言变得更为形象和丰富。
不同的文化中,动物在人们眼里也有了不同的特征。
1语言、文化和动物词汇 语言是人类在历史发展过程中为交流而创造的,是文化的组成部分。
古德诺夫(H.Goodenough)在《文化人类学与语言学》中论述了语言和文化的关系:一个社会的语言是该社会文化的一个方面,语言和文化是部分和整体的关系。
语言作为文化的组成部分,其特殊性表现在:它是学习文化的主要工具,人在学习和运用语言的过程中获得整个文化。
文化的发展,可以使语言变得更加丰富实用;语言的进步,则丰富了文化,促进了文化的传播。
语言是文化的载体,它又是文化的镜像折射,透过一个民族的语言层面,窥见的乃是这个民族绚丽多彩的文化形态.词汇是构成语言的基本要素之一,是语言表达不可或缺的重要组成部分,因此文化差异在词汇中表现得十分突出。
动物词汇就是其中的一个方面。
从人类文明产生以来,人们在与动物相处的过程中慢慢发现动物身上某些类似于人的特性或者品格,于是用一些修辞手法将动物词汇运用到语言当中,让语言使用变得更加生动活泼。
但不同国家、民族的人对动物的品质看法并不尽相同。
这种看法有可能是客观唯物的,来源于对动物自然属性的客观观察和总结;也有可能是主观的,如古代经历过的动物崇拜,民族特有文化对动物自然属性的加工,或者是受外来文化的影响。
凝结着民族情感的动物名词的象征意义在不同民族文化之中尽管有不少相同之处,但也存在着明显的差异[3]. 2动物词汇的比较和分析 2.1相同的词有相似的文化内涵 这主要来源于对动物自然属性的客观观察和总结。
法语中关于兔子的词汇、短语及谚语

一、关于兔子的词汇1. lapin,e n. 兔;兔肉;兔皮2. lapereau n.m. 小兔,兔崽3. lapinot n.m. 子兔4. lapin domestique/lapin de choux 家兔5. lièvre n.m. 熊兔肉;野兔肉6. hase n.f. 雌野兔7. levraut n.m. 小野兔8. lièvreteau n.m. 小野兔9. bouquin n.m. 雄兔10. clapier n.m. 兔棚,兔栅11. lapinière n.f. 养兔场,兔棚,兔笼12. clapir v.i. 兔子叫13. lapiner v.i. 兔产仔二、关于兔子的短语1. avoir le sommeil de lièvre 睡眠很浅2. cage à lapins 狭小的住宅楼3. Ça lui va comme des guêtres à un lapin. 这对他来说非常不合适。
4. C'est là oùgît le lièvre. 这正是问题的关键所在。
5. chaud lapin 纵欲的男人6. courrir comme un lièvre 跑得像兔子一样快7. courrie le même lièvre 追求同一个目标8. craintif comme un lièvre 胆小如兔9. détaler comme un lapin 匆匆逃走10. en criant lapin 一瞬间(魁北克短语)11. en peau de lapin 兔皮,比喻不值钱的东西12. lever un lièvre 率先提出一个棘手但重要的问题13. mémoire de lièvre 记忆力很差,健忘14. mère lapine 子女多的母亲15. mon lapin 我的宝贝16. ne pas valoir un pet de lapin 分文不值17. pattes de lapin 短髯18. poser un lapin à qqn. 失约,不赴约19. recevoir le coup de lapin 受到致命的打击,遭人背地暗算20. savoir oùgît le lièvre 知道问题的关键所在21. sentir le lapin (身体)散发恶臭22. se vider comme un lapin 腹泻23. trouver le lièvre au gîte 出其不意地遇见或抓住某人24. vider qqn. comme un lapin 给某人做大手术三、关于兔子的谚语1. Chasser deux lièvres à la fois, et tu n'en attrapera aucun.同时追两只兔,一只也追不到。
法语中的形象比喻

法语中形象滴比喻dormir comme un loir像睡鼠那样沉睡(形容睡得很熟很久;这个比方真的很可爱)être fait comme un rat像老鼠那样被抓住(形容被抓住时的狼狈)chanter comme un rossignol像夜莺那样歌唱(形容悦耳的歌声)sauter comme un cabri像小山羊那样跳跃(形容年轻活跃)siffler comme un merle像乌鸫那样嘘叫(形容声音刺耳难听;什么是乌鸫?我也不知道它是什么玩意,中文里闻所未闻)souffler comme un phoque像海豹那样喘气(形容呼吸气息极重)courir comme une gazelle像羚羊那样奔跑(形容奔跑速度极快)têtu comme une mule像母骡那样顽固(形容极不顺从;我的prof就是这样形容我的,mule这个词很好记,和中文发音有点近似)bavard comme une pie像喜鹊那样多舌(形容终日喋喋不休;我们中国的吉祥鸟竟然被说成这样……气愤……:()gai comme un pinson像燕雀那样高兴(形容总是很开心)paresseux comme un lézard像壁虎一样懒惰(形容连动都懒得动)sale comme un cochon像猪一样脏(形容不爱干净;不过迪斯奈的三只小猪给人留下的印象还是相当美好的)rusé comme un renard像狐狸那样狡猾(形容诡计多端;狐狸的眼神总是太没安全感)frisé comme un mouton像绵羊那样毛发卷曲(形容部分刚从coiffure走出来的人)mentir comme un arracheur de dents像牙医那样说谎(在牙医诊所我们经常听到牙医的轻声安慰,但是伴随在后的总是一声惨叫)fumer comme un pompier像消防队员那样抽烟(真是夸张到家,抽烟抽到可以动用消防队,只怕同时也要通知殡仪馆了)manger comme un ogre像巨人那样吃东西(形容饭量极大,反义是manger comme un oiseau)rire comme un bossu笑得像个驼背(形容笑得前仰后合)fort comme un Turc像土耳其人那样强壮(很多人不喜欢土耳其人,但我还是欣赏我的土耳其朋友的,他们待人很讲义气)riche comme Crésus像克拉苏斯那样富有(喜欢恺撒,顺便也读到了当时最富的奴隶主克拉苏斯,可惜欲求不满最终战死在西亚)vieux comme Hérode像海罗德那样老(应该是个暴君的名字?但就是想不起是谁。
法语中的比喻:Comme的常用短语

法语和中⽂⼀样,也有各种各样的⽐喻。
那么,现在就来学习⼀些常⽤的形象⽐喻吧。
有些⽐喻和中⽂⾥的说法也是挺相像的哦。
圆括号⾥是注释内容,尖括号⾥是对部分单词的中⽂解释。
L'aspect physique: 因外在特征的相似组成的⽐喻: beau comme un Dieu blanc comme un linge/comme un cachet d'aspirine(livide), fraîche comme une rose(une femme qui a l'air bien reposée) haut comme trois pommes(pour un enfant de petite taille) jolie comme un cœur laid comme un pou léger comme une plume maigre comme un clou myope comme une taupe propre comme un sou neuf rouge comme une tomate Ils se ressemblent comme deux gouttes d'eau.(se ressembler fortement) solide comme un roc(très robuste; et au sens figuré, moralement très résistant) Les tempéraments:因性格特点相像形成的⽐喻: adroit comme un singe aimable comme une porte de prison(personne peu aimable) bavard comme une pie bête comme ses pieds doux comme un agneau excité comme une puce gai comme un pinson heureux comme un poisson dans l'eau malin comme un singe rapide comme l'éclair réglé comme une horloge(très ponctuel) rusé comme un renard sage comme une image têtu comme une mule triste comme un jour de pluie Les comportements, les façons d'agir根据⾏为举⽌的相似构成的⽐喻 changer d'avis comme de chemise(changer sans cesse d'avis) crier comme un putois(fort) croire dur comme fer a qqch (avec conviction) dormir comme une souche/ comme un loir (très profondément) entrer comme dans un moulin(entrer sans attendre d'y être invité) fumer comme un pompier(fumer beaucoup) manger comme un cochon mentir: Il/Elle ment comme il/elle respire.(continuellement) pleurer comme une madeleine( à chaudes larmes, de toutes les larmes de son corps) rester planté comme un piquet (rester immobile à attendre) souffler comme un bœuf(très fort) trembler comme une feuille(trembler de peur ou de froid)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
法语中有趣的动物比喻
agile comme un singe
像猴子一样敏捷
bête comme un oie
像鹅一样笨拙
chargé comme un mulet
像骡子一样扛着很重的东西
connu comme le loup blanc
像白狼一样闻名
courageux comme un lion
像雄狮一样勇敢
doux comme un agneau
像羔羊一样温顺
dormir comme un loir
像睡鼠那样沉睡(形容睡得很熟很久;这个比方真的很可爱)être fait comme un rat
像老鼠那样被抓住(形容被抓住时的狼狈)
chanter comme un rossignol
像夜莺那样歌唱(形容悦耳的歌声)
sauter comme un cabri
像小山羊那样跳跃(形容年轻活跃)
siffler comme un merle
像乌鸫那样嘘叫(形容声音刺耳难听)
souffler comme un phoque
像海豹那样喘气(形容呼吸气息极重)
courir comme une gazelle
像羚羊那样奔跑(形容奔跑速度极快)
têtu comme une mule
像母骡那样顽固(形容极不顺从)
bavard comme une pie
像喜鹊那样多舌(形容终日喋喋不休)
gai comme un pinson
像燕雀那样高兴(形容总是很开心)
paresseux comme un lézard
像壁虎一样懒惰(形容连动都懒得动)
sale comme un cochon
像猪一样脏(形容不爱干净)
rusé comme un renard
像狐狸那样狡猾(形容诡计多端)
frisé comme un mouton
像绵羊那样毛发卷曲(形容部分刚从coiffure走出来的人,我们会经常用卷毛狗作比喻)
fier comme un paon
像孔雀一样骄傲
gourmand comme un chat
像猫一样嘴馋
hardi comme un bouc
像公山羊一样勇猛
jaloux comme un tigre
像老虎一样嫉妒
laid comme une crapaud
像癞蛤蟆一样丑陋
mouillé comme un canard
像鸭子一样湿漉漉的;落汤鸡
muet comme une taupe
像鲤鱼一样一言不发;保持缄默
nu comme un ver
像蚯蚓一样赤裸;一丝不挂
robuste comme un boeuf
像牛一样健壮
timide comme une souris
像小老鼠一样胆小
sobre comme un chameau
像骆驼一样(饮食)有节制
vif comme un écureuil
像松鼠一样灵活
écrire comme un chat
像猫挠出来的字一样;字写得很难辨认manger comme un loup
像狼一样进食;狼吞虎咽
marcher comme une tortue
像乌龟一样走路;行走缓慢
rire comme une baleine
像鲸鱼一样张着嘴笑;笑得合不拢嘴travailler comme une abeille
像蜜蜂一样勤劳工作
那些动物相关的法语习语
Tigre(虎)
-Jaloux comme un tigre.
非常嫉妒
Loup(狼)
-La faim fait sortir le loup du bois.
迫于饥饿, 无不敢为。
-un frois de loup
严寒。
-Quand on parle du loup, on en voit la queue.
说曹操, 曹操就到。
-Hurler avec les loups.
人云亦云。
Cheval(马)
-Cela ne se trouve pas sous le pas d’un cheval.这不是唾手可得的。
- Changer son cheval borgne contre un aveugle. 用独眼马换瞎马, 越换越坏。
-Monter sur ses grands chevaux.
发脾气, 摆出高傲的样子。
Ane(驴)
- Le coup de pied de l'âne.
落井下石。
Boeuf(牛)
- Mettre la charrue avant les boeufs.
本末倒置。
- Avoir un boeuf sur la langue.
指受贿后, 守口如瓶。
-Qui vole un oeuf, vole un boeuf.
能偷鸡蛋, 就能偷牛。
做贼偷葱起。
-Travailler comme un boeuf .
勤劳而不知疲倦。
Chien(狗)
-traiter qqn comme un chien.
鄙视, 蔑视
- Vivre (šêtre) comme chien et chat.
相处不和, 相互仇视
- Entre chien et loup.
黄昏时分。
-Avoir du chien.
有魅力。
Mouton(绵羊)
- Suivre comme des moutons.
盲目跟随别人。
Chèvre(山羊)
-Ménager la chèvre et le chou.
两面不得罪, 骑墙
Renard(狐狸)
-Tirer au renard.
逃避( 工作, 勤务, 劳役等)
Chat(猫)
-Chat †chaud †craint l'eau f roide.
开水烫过的猫, 见了凉水都害怕( 一朝被蛇咬, 十年怕井绳) -Appeler un chat un chat .
直言不讳。
-Il n'y a pas un chat.
一个人也没有。
-Eveiller le chat qui dort.
自找麻烦
-Avoir un chat dans la gorge.
嗓子发哑。
Serpent(蛇)
-r†échauffer un serpent dans son sein.
怜惜恶人, 反受其害。
Coq(公鸡)
-être fier comme un coq.
十分骄傲。
-être comme un coq en pâte.
受到百般照顾, 过舒适的生活
Cochon(猪)
-Jouer un tour de cochon à qqn. 对人玩弄缺德的花招。