安徒生童话故事经典
安徒生最经典10个故事
安徒生最经典10个故事1、《海的女儿》:小人鱼为了能和自己所爱的陆地上的王子在一起.用自己美妙的嗓音和三百年的生命换来了巫婆的药酒,于是,她有了一双美丽的脚,每走一步就像走在碎玻璃上一样疼痛。
眼看着王子和别人结婚,她宁可牺牲自己的生命,也要为王子祝福。
2、《夜莺》:夜莺那曼妙的嗓备,赢得了全世界博学之士的推崇,也赢得了中国皇帝的眼泪。
在皇帝弥留之际,夜莺再次来到皇帝的身边为他歌唱,阎王使者潸然泪下后飘然离去,皇帝的生命得到了延续。
3、《瓶颈》:一只不断梦想着到皇宫酒窖的香槟酒瓶子被普通人买去,并漂洋过海,升到高空,装过药酒,装过种子,最后却摔破成了一只瓶脖子,可它最后却那么快乐。
那是因为它终于领悟到,原来自己身边的一切才是对自己最为重要的。
4、《园丁与主人》:拉森是一个忠诚的、有天赋的园丁,他一生都在照顾主人的园子。
但是,主人却对他的天才园艺视而不见,只有不停的抱怨。
在经历一场暴风雨后。
主人终于认识到了拉森的忠实和聪明。
5、《老爹做的事总是对的》:在不同的人那里,对快乐的看法是那么的不一样。
而在对快乐看法一致的人那里,生活在一起真是一种幸福。
老爹用一匹好马换来了一头奶牛,又用奶牛换回了一只鹅,用鹅换了鸡,最后用鸡换回了一麻袋苹果,老伴竟对老爹的做法非常认同并亲吻了他,和老爹打赌老伴会生气的两位绅士输了,认识到他们是真的非常幸福,由此改变了看法。
6、《肉肠签子汤》:在厨房地下室里,耗子们正在用发霉的面包、熏咸肉和馊牛奶举办一年一度的宴会。
耗子太后给耗子国王下了最后的通牒,必须从7位公主里选择一个做皇后。
国王深思熟虑后宣布,谁能给他带回肉肠签子汤的制作方法,谁就能成为他的新娘。
最后,出乎意料的是,聪明、机智的耗子厨娘赢得了胜利,当上了皇后。
肉肠签子汤是丹麦的一句谚语,寓意为言之无物的谈话或文章。
7、《屎壳郎》:皇宫马厩的一只屎壳郎竟然要求和皇帝的战马享有一样的待遇——钉上金掌。
为此,他不惜游历一番,以证明自己和那匹马一样,是个不可小看的人物。
安徒生童话故事大全5篇_经典的安徒生童话故事分享
安徒⽣童话故事⼤全5篇_经典的安徒⽣童话故事分享经典的安徒⽣童话故事,可以带给⼩朋友更多不⼀样的阅读体验,⽽故事情节之中所蕴含的道理和知识,可以让⼩朋友更加懂得是⾮的重要性。
下⾯给⼤家带来⼀些关于安徒⽣童话故事⼤全5篇,供⼤家参考。
更多安徒⽣童话故事相关⽂章推荐(↓↓↓)安徒⽣童话故事1衬衫领⼦从前有⼀位漂亮的绅⼠;他所有的动产只是⼀个脱靴器和⼀把梳⼦。
但他有⼀个世界上最好的衬衫领⼦。
我们现在所要听到的就是关于这个领⼦的故事。
衬衫领⼦的年纪已经很⼤,⾜够考虑结婚的问题。
事⼜凑巧,他和袜带在⼀块⼉混在⽔⾥洗。
“我的天!”衬衫领⼦说,“我从来没有看到过这么苗条和细嫩、这么迷⼈和温柔的⼈⼉。
请问你尊姓⼤名?”“这个我可不能告诉你!”袜带说。
“你府上在什么地⽅?”衬衫领⼦问。
不过袜带是⾮常害羞的。
要回答这样⼀个问题,她觉得⾮常困难。
“我想你是⼀根腰带吧?”衬衫领⼦说——“⼀种内⾐的腰带!亲爱的⼩姐,我可以看出,你既有⽤,⼜可以做装饰品!”“你不应该跟我讲话!”袜带说。
“我想,我没有给你任何理由这样做!”“咳,⼀个长得像你这样美丽的⼈⼉,”衬衫领⼦说,“就是⾜够的理由了。
”“请不要⾛得离我太近!”袜带说,“你很像⼀个男⼈!”“我还是⼀个漂亮的绅⼠呢!”衬衫领⼦说。
“我有⼀个脱靴器和⼀把梳⼦!”这完全不是真话,因为这两件东西是属于他的主⼈的。
他不过是在吹⽜罢了。
“请不要⾛得离我太近!”袜带说,“我不习惯于这种⾏为。
”“这简直是在装腔作势!”衬衫领⼦说。
这时他们就从⽔⾥被取出来,上了浆,挂在⼀张椅⼦上晒,最后就被拿到⼀个熨⽃板上。
现在⼀个滚热的熨⽃来了。
“太太!”衬衫领⼦说,“亲爱的寡妇太太,我现在颇感到有些热了。
我现在变成了另外⼀个⼈;我的皱纹全没有了。
你烫穿了我的⾝体,噢,我要向你求婚!”“你这个⽼破烂!”熨⽃说,同时很骄傲地在衬衫领⼦上⾛过去,因为她想象⾃⼰是⼀架⽕车头,拖着⼀长串列车,在铁轨上驰过去“你这个⽼破烂!”衬衫领⼦的边缘上有些破损。
安徒生童话故事汇总
安徒生童话故事(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如述职报告、工作计划、合同协议、心得体会、策划方案、条据书信、规章制度、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as job reports, work plans, contract agreements, insights, planning plans, policy letters, rules and regulations, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you would like to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!安徒生童话故事安徒生童话故事(14篇)在学习、工作或生活中,大家都看过童话吧,童话故事都有哪些经典的童话故事呢?下面是本店铺为大家收集的安徒生童话故事,欢迎大家分享。
安徒生童话故事
安徒生童话故事安徒生(Hans Christian Andersen)是丹麦著名的童话作家,创作了许多深受人们喜爱的童话故事。
本文将为大家介绍几个安徒生的经典童话故事。
1.《拇指姑娘》故事开始,一位夫人怀上了孩子。
她非常渴望这个孩子有个美丽的外表,但当孩子出生时,她发现自己的女儿只有拇指般大小。
尽管如此,她仍然深爱着这个小姑娘,给她取名为“拇指姑娘”。
在故事中,拇指姑娘面临了许多困难和冒险,但她的聪明和勇气帮助她渡过了难关,最终找到了幸福。
2.《海的女儿》这个童话故事是讲述一个海王国的公主。
公主有一根美丽的鱼尾巴,她梦想着能在陆地上生活。
终于有一天,她得到了一条淘金的鱼尾巴,并获得了在陆地上生活的机会。
她遇到了一位年轻的王子,并与他相爱。
但是,她必须面对许多困难和挑战,才能最终与王子团聚。
3.《丑小鸭》这个故事是安徒生最为著名的童话之一。
故事的主人公是一只被其他鸭子排斥的小鸭子,因为他长得与众不同。
在他孤独和困惑的旅程中,他遇到了各种各样的动物,但他始终没有找到真正属于自己的家。
最终,小鸭子发现自己是一只美丽的天鹅,找到了真正的归属感。
4.《卖火柴的小女孩》故事中的小女孩生活在寒冷的冬天,在寻找生存的过程中,她卖火柴来赚钱。
当她点燃一根被风吹灭的火柴时,她开始做奇幻的梦。
在梦中,她遇到了奶奶、圣诞树和一些美丽的幻想事物。
然而,当她醒来时,她已经死去了。
这个故事带给读者思考生活的真实与残酷。
5.《小红帽》小红帽是一个终极经典的童话故事,可以追溯到古老的民间故事。
故事中的小女孩穿着一顶红帽子去探望奶奶,途中遇到了狼。
狼跑到奶奶家里先吃了她,然后躲在奶奶的床上等候小红帽到来。
当小红帽到达奶奶家时,她被狼欺骗,最终她成功地从狼的肚子里逃脱,救出了奶奶。
这些安徒生的童话故事都有着深刻的寓意和动人的情节,让读者在想象的世界中迷失。
通过这些故事,我们能够学到很多关于勇气、爱和成长的重要价值观。
安徒生的童话故事深受老少皆宜,令人陶醉的魅力使它们成为了世界经典,直到今天仍然被广大读者喜爱。
安徒生童话故事精选10篇
安徒生童话故事精选10篇经典安徒生童话故事篇一我们是住在乡下的一位绅士的邸宅里。
恰巧主人要出去几天。
在这同时,有一位太太从邻近的小镇里到来了。
她带着一只哈巴狗;据她说,她来的目的是为了要处理她在制革厂的几份股子。
她把所有的文件都带来了;我们都建议她把这些文件放在一个封套里,在上面写出业主的地址:“作战兵站总监,爵士”等等。
她认真听我们讲,同时拿起笔,沉思了一会儿,于是就要求我们把这意见又慢慢地念一次。
我们同意,于是她就写起来。
当她写到“作战兵站总监”的时候,她把笔停住了,长叹了一口气说:“不过我只是一个女人!”当她在写的时候,她把那只哈巴狗放在地上。
它狺狺地叫起来。
她是为了它的娱乐和健康才把它带来的,因此人们不应该把它放在地上。
它外表的特点是一个朝天的鼻子和一个肥胖的背。
“它并不咬人!”太太说,“它没有牙齿。
它是像家里的一个成员,忠心而脾气很坏。
不过这是因为我的孙子常常开它的玩笑的原故:他们做结婚的游戏,要它扮作新娘。
可怜的小老头儿,这使它太吃不消了!”她把她的文件交出去了,又把她的哈巴狗抱在怀里。
这就是故事的头一部分,可以删去。
“哈巴狗死掉了!”这是故事的第二部分。
这是一个星期以后的事情:我们来到城里,在一个客栈里安住下来。
我们的窗子面对着制革厂的院子。
院子用木栏栅隔做两部。
一部里面挂着许多皮革——生皮和制好了的皮。
这儿一切制革的必需器一具都有,而且是属于这个寡一妇的。
哈巴狗在早晨死去了,同时被埋葬在这个院子里。
寡一妇的孙子们(也就是制革厂老板的未亡人的孙子们,因为哈巴狗从来没有结过婚)掩好了这座坟。
它是一座很美的坟——躺在它里面一定是很愉快的。
坟的四周镶了一些花盆的碎片,上面还撒了一些沙子。
坟顶上还插了半个啤酒瓶,瓶颈朝上——这并没有什么象征的意义。
孩子们在坟的周围跳舞。
他们中间的一个孩子——一个很实际的、7岁的小孩子——提议开一个哈巴狗坟墓展览会,让街上所有的人都来看。
门票价是一个裤子扣,因为这是每个男孩子都有的东西,而且还可以有多余的来替女孩子买门票。
经典安徒生童话故事(通用6篇)
经典安徒生童话故事经典安徒生童话故事(通用6篇)童话故事是指儿童文学的一种体裁,童话中丰富的想象和夸张可以活跃你的思维;那生动的形象、美妙的故事可以帮你认识社会、理解人生,引导你做一个通达事理、明辨是非的人。
下面是小编帮大家整理的经典安徒生童话故事,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
经典安徒生童话故事篇1Yes, in a thousand years people will fly on the wings of steam through the air, over the ocean! The young inhabitants of America will become visitors of old Europe. They will come over to see the monuments and the great cities, which will then be in ruins, just as we in our time make pilgrimages to the tottering splendors of Southern Asia. In a thousand years they will come!The Thames, the Danube, and the Rhine still roll their course, Mont Blanc stands firm with its snow-capped summit, and the Northern Lights gleam over the land of the North; but generation after generation has become dust, whole rows of the mighty of the moment are forgotten, like those who already slumber under the hill on which the rich trader, whose ground it is, has built a bench, on which he can sit and look out across his waving corn fields.“To Europe!” cry the young sons of America; “to the land of our ancestors, the glorious land of monuments and fancy—to Europe!”The ship of the air comes. It is crowded with passengers, for the transit is quicker than by sea. The electro-magnetic wire under the ocean has already telegraphed the number of the aerial caravan. Europe is in sight. It is the coast of Ireland thatthey see, but the passengers are still asleep; they will not be called till they are exactly over England. There they will first step on European shore, in the land of Shakespeare, as the educated call it; in the land of politics, the land of machines, as it is called by others.Here they stay a whole day. That is all the time the busy race can devote to the whole of England and Scotland. Then the journey is continued through the tunnel under the English Channel, to France, the land of Charlemagne and Napoleon. Moliere is named, the learned men talk of the classic school of remote antiquity. There is rejoicing and shouting for the names of heroes, poets, and men of science, whom our time does not know, but who will be born after our time in Paris, the centre of Europe, and elsewhere.The air steamboat flies over the country whence Columbus went forth, where Cortez was born, and where Calderon sang dramas in sounding verse. Beautiful black-eyed women live still in the blooming valleys, and the oldest songs speak of the Cid and the Alhambra.Then through the air, over the sea, to Italy, where once lay old, everlasting Rome. It has vanished! The Campagna lies desert.A single ruined wall is shown as the remains of St. Peter’s, but there is a doubt if this ruin be genuine.Next to Greece, to sleep a night in the grand hotel at the top of Mount Olympus, to say that they have been there; and the journey is continued to the Bosphorus, to rest there a few hours, and see the place where Byzantium lay; and where the legend tells that the harem stood in the time of the Turks, poor fishermen are now spreading their nets.Over the remains of mighty cities on the broad Danube, citieswhich we in our time know not, the travellers pass; but here and there, on the rich sites of those that time shall bring forth, the caravan sometimes descends, and departs thence again.Down below lies Germany, that was once covered with a close net of railway and canals, the region where Luther spoke, where Goethe sang, and Mozart once held the sceptre of harmony. Great names shine there, in science and in art, names that are unknown to us. One day devoted to seeing Germany, and one for the North, the country of Oersted and Linnaeus, and for Norway, the land of the old heroes and the young Normans. Iceland is visited on the journey home. The geysers burn no more, Hecla is an extinct volcano, but the rocky island is still fixed in the midst of the foaming sea, a continual monument of legend and poetry.“There is really a great deal to be seen in Europe,” says the young American, “and we have seen it in a week, according to the directions o f the great traveller” (and here he mentions the name of one of his contemporaries) “in his celebrated work, ‘How to See All Europe in a Week.’”经典安徒生童话故事篇2The country around the town of Kjge is very bare. The town itself lies by the seashore, which is always beautiful, although it might be more beautiful than it is, because all around are flat fields, and a forest a long way off. But one always finds something beautiful in the spot that is one's own home, something for which one longs, even when one is in the most wonderful spot in the world.And we must admit that the outer edge of Kjge, where small, humble gardens line the little stream that flows into the sea, could be very pretty in the summertime. This was the opinion ofthe two small children, Knud and Johanne, who were playing there, crawling under the gooseberry bushes to reach each other.In one of the gardens there stood an elder tree, in the other an old willow, and under the latter the children were especially fond of playing. Although the tree stood close beside the stream and they might easily have fallen into the water, they were allowed to play there, for the eye of God watches over little ones. Otherwise they would be very badly off indeed. Besides, these two were careful about the water; in fact, the boy was so afraid of it that in the summer he could not be lured into the sea, where the other children were fond of splashing about. As a result, he had to bear the teasing of the others as best he could.But once Johanne, the little girl, dreamed she was out in a boat, and Knud waded out to join her, with the water rising until it closed over his head. And from the moment little Knud heard of this dream he could no longer bear to be called a coward. He might really go into the water now, he said, since Johanne had dreamed it. He never carried that idea into practice, but for all that the dream remained his great pride.Their poor parents often came together, while Knud and Johanne played in the gardens or on the highroad, where a long row of willows had been planted along the ditch. These trees with their polled tops certainly did not look very beautiful, but they were there for use rather than for ornament. The old willow tree in the garden was much lovelier, which was why the children took most delight in sitting under it.In Kjge itself was a great market place, and at fair time this plaza was gay with whole streets of tents, filled with silk ribbons, boots, and everything a person might desire. There were great crowds then, and generally the weather was rainy. One couldeasily smell the odor of peasants' clothes, but this could not destroy the fragrance that streamed from a booth full of honey cakes. And best of all, the man who kept this particular booth came every year during fair time to lodge in the house of little Knud's parents. Consequently, every now and then there was a present of a bit of honey cake, and of course Johanne always received her share.But the best thing of all was that this gingerbread dealer knew all sorts of charming stories and could even tell tales about his own gingerbread cakes. One evening he told a story about them which made such a deep impression on the two children that they never forgot it. For that reason perhaps we should hear it, too, especially since it is not very long."On the shop counter," he said, "there once lay two gingerbread cakes. One was in the shape of a man with a hat on, the other of a maiden with no bonnet but with a blot of yellow on top of her head. Both their faces were on the upper side, for that was the side that was supposed to be looked at, and not the other. Indeed, most people have one side from which they should be viewed. On his left side the man wore a bitter almond for a heart; but the maiden, on the other hand, was honey cake all through. They were placed on the counter as samples, so they remained there for a long time, until at last they fell in love with each other. But neither told the other, which they should have done if they had expected anything to come of it." 'He is a man, so he must speak first,' thought the maiden. But she was quite contented, for she knew in her heart that her love was returned. His thoughts were far more extravagant, which is just like a man. He dreamed that he was a street urchin, and that he had four pennies all his own, and that he bought themaiden and ate her up."So they lay on the counter for days and weeks, and grew dry, but the thoughts of the maiden remained still gentle and womanly." 'It's enough for me that I have lived on the same table with him, ' thought the maiden, and then she broke in two." 'If only she had known of my love she would have held together a little longer,' thought he."So that's the story, and here they are, both of them," said the baker. "They're remarkable for their strange history and for their silent love, which never came to anything. And now they're both for you!" With that he gave Johanne the man, who was still in one piece, and Knud got the broken maiden; but the children had been so touched by the story that they couldn't be so bold as to eat up the lovers.Next day they took them out to the Kjge churchyard, where, winter and summer, lovely ivy covers the church wall like a rich carpet. They stood the two cake figures up among the green leaves in the bright sunshine and told a group of other children the story of the silent love that was useless; that is to say, the love was, for the story was charming, they all found.But when they looked again at the gingerbread couple they found that a mischievous big boy had eaten up the broken maiden. The children cried about that and later - probably so that the poor lover might not be left alone in the world - they ate him up, too. But they never forgot the story. The two children were always together by the elder tree or under the willow, and little Johanne sang the most beautiful songs in a voice as clear as a silver bell. Knud had not a note of music in him, but at least he knew the words of the songs, and that was something. But thepeople of Kjge, even the wife of the hardware merchant, stopped and listened when Johanne sang. "She has a very sweet voice, that little girl," she said.Those were glorious days; but glorious days do not last forever, and finally the neighbors separated. Johanne's mother died, and her father planned to marry again in Copenhagen, where he had been promised a position as messenger, a job supposed to be very profitable. While the neighbors parted with regrets, the children wept bitterly, but the parents promised to write to each other at least once a year.And Knud was made apprentice to a shoemaker, for such a big boy was too old to run around wild any longer; and, furthermore, he was confirmed.Oh, how he would have liked to see little Johanne in Copenhagen on that day of celebration! But he didn't go; and he had never been there, although Kjge is only five Danish miles away. On a clear day Knud could see the distant towers of the city across the bay, and on the day of his confirmation he could even see the golden cross on the tower of the Church of Our Lady glitter in the sun.Ah, how often his thoughts turned toward Johanne! And did she remember him? Yes! At Christmastime a letter came from her father to Knud's parents, saying that they were doing very well in Copenhagen, and Johanne could look forward to a brilliant career on the strength of her lovely voice. She already had a position in the opera house and was already earning a little money, out of which she sent her dear neighbors of Kjge a dollar for a merry Christmas Eve. Johanne herself added a postscript, asking them to drink to her health, and in the same postscript was also written, "Friendly greetings to Knud!"They all wept; but this was all very pleasant, for they were tears of joy that they shed. Knud's thoughts had been with Johanne every day, and now he knew that she also thought of him. The nearer came the end of his apprenticeship, the more clearly did he realize that he was in love with Johanne and that she must be his little wife.When he thought of this a smile brightened his face, and he drew the thread faster than before and pressed his foot against the knee strap. He didn't even pay any attention when he ran the awl deep into one of his fingers. He was determined that he would not play the silent lover, like the two gingerbread cakes. The story had taught him a lesson.Now he was a journeyman, and his knapsack was packed ready for his trip. At last, for the first time in his life, he was to go to Copenhagen, where a master was already expecting him. How surprised and happy Johanne would be to see him! She was just seventeen now, and he nineteen.He wanted to buy a gold ring for her before he left Kjge, but then decided he could get a much nicer one in Copenhagen. And so he took leave of his parents, and on a rainy, windy day in autumn set forth on foot from the town of his birth. The damp leaves were dropping from the trees, and he was wet to the skin when he arrived at his new master's home in the big city of Copenhagen. The following Sunday he would pay a visit to Johanne's father!So, on Sunday he put on the new journeyman's clothes, and the new hat from Kjge that became him very well, for till then he had only worn a cap. He easily found the house he was seeking, and mounted flight after flight of stairs until he became almost dizzy. It seemed terrible to him for people to live piled up on topof each other in this intricate city.Everything in the parlor looked prosperous, and Johanne's father received him in kindly friendship. Knud was a stranger to the new wife, but she too shook hands with him and gave him a cup of coffee."Johanne will be glad to see you," said the father. "You've grown into a nice-looking young man. Yes, wait till you see her. There is a girl who rejoices my heart, and please God she will rejoice it still more. She has her own room now and pays us rent regularly for it!"Then he knocked quite politely at his daughter's door, as if he were a stranger, and they went in.Oh, how pretty it was! he was certain there wasn't such a lovely room in all Kjge; the Queen herself could not be more charmingly lodged. There were carpets, and window curtains that hung quite to the floor, and flowers and pictures, and a velvet chair, and even a mirror as large as a door and so clear there was a danger of walking into it.A glance showed all this to Knud, and yet he could look at nothing but Johanne. She was a full-grown maiden now, quite different from Knud's memories of her, and much more beautiful. There wasn't a girl in Kjge like her. How graceful she was, and with what a strange, unsure gaze she looked at Knud! But that was only for a moment, and then she rushed toward him as if it kiss him. she did not actually do so, but she very nearly did.Yes, she was really happy to see her childhood friend again! There were tears in Johanne's eyes; she had so much to say, and so many questions to ask about everything, from Knud's parents to the elder tree and the willow, which she called Elder Mother and Willow Father just as if they had been human beings; andindeed they might be called so, just as much as the gingerbread cakes. She spoke of them too, and their silent love, and how they had lain on the shop counter and broken in two - and at this she laughed heartily, while the blood rushed to Knud's cheeks and his heart beat faster and faster. No, she had not grown haughty at all.And Knud noticed quite well that it was because of her that her parents invited him to spend the evening. With her won hands she poured out the tea and gave him a cup; and afterward she read aloud to them from a book, and it seemed to Knud that what she read was all about himself and his love, for it matched with his thoughts. Then she sang a simple little song, but her singing made it a real story that seemed to be the outpouring of her very heart.Yes, Knud knew she cared for him. He could not keep tears of joy from rolling down his cheeks, nor could he speak a single word - he seemed struck dumb. But she pressed his hand and murmured, "You have a good heart, Knud. Stay always the way you are now!"That was a magnificent evening; it was impossible to sleep afterward, and accordingly Knud did not sleep.When he had left, Johanne's father had said, "Now, don't forget us altogether. Don't let the whole winter go by before you come to us again!" Knud felt that gave him permission to repeat the call the following Sunday, and determined to do so.But every evening after work - and the working hours lasted until candlelight there - Knud went out into the town. He returned to the street in which Johanne lived, and looked up at her window. It was almost always lighted, and one evening he could even see the shadow of her face quite plainly on the curtain.That was an evening he would never forget. His master's wife did not like his "gallivanting abroad every evening," as she put it, and shook her head ruefully over him; but the master only smiled."He's just a young fellow," he said."On Sunday we shall see each other," Knud thought, "and I shall tell her how she is always in my thoughts and that she must be my little wife. I know I'm only a poor journeyman shoemaker, but I can become a master, and I'll work and save - yes, I'll tell her that! No good comes from a silent love; I've learned that much from the gingerbread!"Sunday came at last, and Knud set out, but to his great disappointment they had to tell him they were all invited out that evening. But as he left Johanne pressed his hand and said, "Have you ever been to the theater? You must go there sometime. I shall be singing on Wednesday, and if you have time that evening I'll send you a ticket. My father knows where you are living."How kind it was of her! And at noon on Wednesday he received a sealed envelope. There were no words inside, but the ticket was there, and that evening Knud went to the theater for the first time in his life. And what did he see? He saw Johanne, looking more charming and beautiful than he ever could have believed possible! To be sure, she was married to a stranger, but that was just in the play; it was only make-believe, as Knud understood very well. If it had been true, he thought, she would never have had the heart to send him a ticket so that he could go and see it. And everybody shouted and applauded, and Knud cried out, "Hurrah!"Even the King was there, smiling at Johanne, and he seemed to delight in her loveliness. How small Knud felt then! Still he loved her dearly, and felt that she loved him, too; but he knew itwas up to the man to speak the first word, as the gingerbread maiden in the story had taught him. Indeed, there was a great deal of truth in that story.So, as soon as Sunday came, he went to see her again, feeling as solemn as if he were going into a church. Johanne was at home alone; it could not have happened more fortunately."I'm glad you came," she said. "I almost sent Father after you, but I felt in my heart that you would be here this evening. I have to tell you that I am leaving for France on Friday; I must study there if I am to become a great artiste!"At those words it seemed to Knud as if the whole room were whirling round and round with him. He felt as if his heart would break; there were no tears in his eyes, but Johanne could not fail to see how stricken he was ."You honest, faithful soul!" she said.And her tenderness loosened his tongue. He told her how much he loved her and begged her to become his little wife. Then he saw Johanne turn pale as she dropped his hand and said seriously and sadly, "Dear Knud, don't make us both unhappy. I shall always be a loving sister to you, one in whom you may trust, but I shall never be anything more."Gently she placed her soft hand on his hot forehead. "God gives us the strength for much," she said, "if only we try to do our best." At that moment her stepmother entered the room, and Johanne said, "Knud is quite heartbroken because I'm going away! Come, be a man," and she laid her hand on his shoulder; it seemed as if they had been talking only of her journey. "You're a child," she laughed, "but now you must be good and reasonable, as you used to be under the willow tree when we were both children!"Knud felt as if the whole world were out of joint, and his thoughts were like a loose thread fluttering in the wind. He remained for tea, though he hardly knew if they had asked him to; and they were kind and gentle, and Johanne poured out his tea and sang to him. Her voice did not have its old tone, but still it was wonderfully beautiful and nearly broke his heart. And then they parted. Knud could not bear to offer his hand, but she took it and said, "Surely you'll shake hands with your sister at parting, old playmate!"She smiled through the tears that were in her own eyes, and repeated the word "brother". Yes, that was supposed to be a great consolation! Such was their parting.She sailed for France, and Knud wandered about the muddy streets of Copenhagen. His comrades in the workshop asked why he was so gloomy and urged him to join them and amuse himself, for he was still a young fellow.So they took him to a dance hall. He saw many pretty girls there, but there was not one to compare with Johanne; here, where he had hoped to forget her, she was more vivid than ever before the eyes of his soul. "God gives us the strength for much," she had said, "if only we try to do our best." Then a devotion came to his mind, and he folded his hands quietly. The violins played, and the girls danced gaily, and suddenly it seemed to him that he should never have brought Johanne into a place like this - for she was there with him, in his heart.Knud ran out and wandered aimlessly through the streets. He passed by the house where she had lived; it was dark there - everywhere were darkness and emptiness and loneliness. The world went in its way, and Knud went his.Winter set in, and the waters froze over; it was as ifeverything were preparing itself for burial. But when spring returned, and the first steamer was to start, an intense longing seized him to go away, far into the world, anywhere - but not too close to France. So he packed his knapsack and wandered deep into Germany, from town to town, finding rest and peace nowhere. It was not until he came to the glorious old city of Nuremberg that he could quiet his restless spirit, and there he decided to stay.Nuremberg is a strange old city, looking as if it had been cut out of an old-fashioned picture book. The streets seem to wander along just as they please. The houses did not like to stand in regular rows. Gables with little towers, arabesques, and pillars lean out over the walks, and from the queer peaked roofs water-spouts, shaped like dragons or long, slim dogs, push out far over the streets.There in the Nuremberg market place stood Knud, his knapsack, on his back. He was beside one of the old fountains, where splendid bronze figures, scriptural and historical, rose up between the gushing jets of water. A pretty little servant girl was just filling her pails, and she gave Knud a refreshing drink; and as her hand was full of roses she gave him one of them, too, and he accepted that as a good sign.From the church near by came the strains of an organ; they rang as familiar to him as the tones of the organ at home in Kjge church, and he entered the great cathedral. The sunlight streamed in through the high stained-glass windows and down between the lofty, slender pillars. His spirit found rest.And Knud found a good master in Nuremberg, and he lived in his house, and there learned to speak German.The old moat around the town of Nuremberg has beenconverted into little kitchen gardens, but the high walls with their heavy towers are standing yet. The ropemaker twists his cords on a wooden gallery along the inside of the town wall, where elderbushes grow out of the cracks and clefts, spreading their green branches over the small, lowly houses below. In one of these houses Knud lived with his master; and over the little garret window where he slept the elder tree waved its branches.Here he lived for a summer and winter. But when spring returned he could bear it no longer, for the elder was blooming and the fragrance of its blossoms carried him back to home and the garden at Kjge. So Knud left that master and found another farther in town, over whose house no elderbush blossomed.His new workshop was close to one of the old stone bridges, by an ever-foaming, low water mill. The stream roared past it, hemmed in by the houses, whose decayed old balconies looked about to topple into the water. No elder grew here - there was not even a little green plant in a flowerpot - but just opposite stood a grand old willow tree that seemed to cling fast to the house, as if it feared being carried away by the stream. It stretched its branches out over the river, just as the willow at Kjge spread its arms across the stream by the gardens of home.Yes, Knud had gone from the Elder Mother to the Willow Father. This tree had something, especially on moonlit evenings, that went straight to his heart, and that something was not of the moonlight but of the old willow tree itself.He could not remain there. Why not? Ask the willow tree; ask the blossoming elder! And so he bade farewell to his kind master and to Nuremberg and traveled on further.To no one did he speak of Johanne, but hid his sorrow in his innermost heart; and he thought of the deep meaning of the oldstory of the gingerbread. Now he understood why the man had a bitter almond for a heart - he himself had felt the bitterness of it. And Johanne, who was always so gentle and smiling, she was only like the honey cake.The strap of Knud's knapsack seemed so tight across his chest that he could scarcely breathe, but even when he loosened it he was not relieved. He saw only half the world around him; the other half he carried within him. That's how it was!Not until he was in sight of the high mountains did the world appear freer to him; now his thoughts were turned outward again, and the tears came into his eyes.The Alps seemed to him like the folded wings of the earth; what if they were to unfold themselves and display their varied pictures of black woods, foaming waters, clouds, and great masses of snow! On the last day, he thought, the world will lift up its mighty wings and mount upward to God, to burst like a soap bubble before the glance of the Highest."Ah," he sighed, "that that last day were here now!"Silently he wandered through a country that seemed to him like an orchard covered with soft turf. From the wooden balconies of the houses girls, busy with their lacemaking, nodded down at him. The summits of the mountains glowed in the red evening sun; and when he saw the blue lakes gleaming through the dark trees, he thought of the seacoast near Kjge, and there was a sadness in his heart - but it was pain no longer.There where the Rhine rolls onward like a great wave, and then bursts into snow-white, gleaming, cloudlike masses, as if clouds were being created there, with the rainbow fluttering like a loose band above them - it was there that he thought of the mill at Kjge, with its rushing, foaming stream.。
安徒生童话故事
安徒生童话故事安徒生童话是世界著名的儿童文学作品之一,由丹麦作家安徒生创作。
这些童话以幻想、奇异和感人的故事情节闻名,深受全球读者喜爱。
本文将介绍几个经典的安徒生童话故事,带你进入一个奇幻的童话世界。
1. 小人鱼小人鱼是安徒生最著名的童话之一。
故事讲述了一位海底公主爱上了人类的王子,并为了能与王子在一起,不惜向女巫交换自己的声音与鱼尾。
然而,她最终并没有能够与王子幸福地生活在一起,而是化为海中泡沫。
这个故事传达了关于爱情、牺牲和成长的主题,让人们反思人与人之间的情感和追求。
2. 卖火柴的小女孩这个故事讲述了一个可怜的小女孩,在寒冷的冬夜里卖火柴,勉强维持生计。
她在路上点燃了火柴,每根柴火都带给她温暖和幻想。
在她渐渐死去的时候,她看到了她已故的祖母来接她回天堂。
这个故事中充满了悲伤和希望,并启发了读者对贫困和社会不公问题的思考。
3. 小红帽小红帽是世界上最著名的童话故事之一。
故事中,小红帽被要求把蛋糕和酒送给生病的祖母。
途中她遇到了野狼,狡猾的野狼先吃了她的祖母,然后假装是祖母等待小红帽的到来。
最终,猎人出现并将小红帽和她的祖母从狼的肚子里解救出来。
这个故事警示着人们要警惕陌生人的欺骗和危险。
4. 小美人鱼小美人鱼是安徒生系列童话故事之一。
故事中,小美人鱼渴望成为人类并与人类王子在一起。
为了能够拥有人类的灵魂,她不惜放弃自己的美丽声音,并承受巨大的痛苦。
尽管她无法与王子在一起,最终她的善良赢得了上帝的赐予,得以升仙。
这个故事探讨了爱情、牺牲和奉献的主题,让人们思考对幸福的追求和现实的局限。
总结安徒生童话故事以其奇幻的故事情节和深入人心的主题而闻名于世。
通过讲述小人鱼、小红帽、卖火柴的小女孩和小美人鱼的故事,安徒生向读者传递了关于爱情、牺牲、成长和希望的思考。
这些故事不仅适合儿童阅读,也能够引发成人的思考和共鸣。
让我们一起陶醉在安徒生童话的魔力中,探索一个充满奇迹的童话世界。
以上就是关于安徒生童话故事的内容,希望能够带给你一片奇幻的阅读乐园。
安徒生童话故事100篇8篇
安徒生童话故事100篇8篇(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如异地恋故事、睡前故事、暖心故事、童话故事、寓言故事、儿童故事、幼儿故事、鬼故事、文案大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as long-distance love stories, bedtime stories, heartwarming stories, fairy tales, fables, children's stories,children's stories, ghost stories, copywriting, and other sample essays, etc. If you want to know the different formats and writing methods of the model essay, please pay attention!安徒生童话故事100篇8篇本文安徒生童话故事100篇[精选8篇]由本店铺提供,想知道更多和安徒生童话故事100篇有关的故事内容,就到本店铺!安徒生童话故事100篇第一篇-微笑城市的故事第三届“微笑城市”评选结束了,蜜桃市这次又落选了。
安徒生童话经典故事
安徒生童话经典故事安徒生运用儿童视角叙事模式创造了“安徒生童话”这一文体的独辟蹊径,形成了自己的创作风格,对世界文学的发展进程产生了积极的影响。
今天小编在这给大家整理了一些安徒生童话经典故事,我们一起来看看吧!安徒生童话经典故事1在浩瀚的大海深处,有个鱼儿的王国。
海王有6个美丽的女儿,尤其是小女儿比姐姐们更美丽,她善良纯洁,有着美妙动听的声音。
她们自由自在、无忧无虑地生活在大海里。
老祖母有时会给她们讲些海上面的新奇故事,使最小的公主的心中充满了对海上面世界的憧憬和渴望。
终于盼到了15岁,小公主被允许浮上海面。
她兴奋地东张西望,想把一切都收在眼里。
这时一艘大船驶近她身旁,船里有许多穿着华丽的人正在为王子庆贺生日。
当小人鱼看到英俊的王子时,深深被他吸引住了。
忽然一阵狂风暴雨,风浪摧毁了大船,人们落入水中,向海底沉下去。
小人鱼冒着生命危险,奋力托起王子的头,把他推到沙滩上,她轻轻吻了王子的额头,躲到远处的水中。
等着有人来救他。
这时教堂里走出许多人,一位年轻姑娘发现了王子,她叫来一些人,救了王子。
王子醒了,他以为是姑娘救了他,一点也不知道小人鱼。
回到海里,小人鱼把自己的心事告诉姐姐们,姐姐们告诉她这王子是谁,并指给她王子的住处。
于是小人鱼决心去找心爱的王子。
她先找到海巫婆,求她帮助自己实现变成人的愿望。
海巫婆为她配制了一种药,告诉她在黎明前喝下它,鱼尾就可变成人的腿,当然,这非常痛苦,如同尖刀劈开身体;而且,每走一步路,脚都会像刀割一样疼。
一旦变为人,就再也不能变成鱼儿回到大海了。
海巫婆还告诉她:如若王子因爱她而忘掉自己的父母并与她结为夫妇,那她将会得到不灭的灵魂;如若王子与其他女子结婚,那小人鱼将会在王子婚礼的前一天早上死去,变为海里的泡沫。
小人鱼脸色苍白,但她毫不畏惧,勇敢地向海巫婆要了药水。
作为报酬,海巫婆割去了她的舌头,拿走了她动听的声音。
深夜,小人鱼向着熟睡的亲人抛了1000个吻,心痛得似乎要裂成碎片,她悄悄地离去了。
经典安徒生童话故事五篇
经典安徒生童话故事五篇故事强调情节的生动性和连贯性,较适于口头讲解并描述。
已经发生事。
或者想象故事。
故事你看过多少呢?下面给大家共享一些经典的童话故事,盼望对大家有协助。
经典安徒生童话故事五篇1从前有一个小女孩——一个特别得意的、美丽的小女孩。
不过她夏天得打着一双赤脚走路,因为她很贫困。
冬天她拖着一双沉重的木鞋,脚背都给磨红了,这是很不好受的。
在村子的正中心住着一个年老的女鞋匠。
她用旧红布匹,坐下来尽她的努力缝出了一双小鞋。
这双鞋的样子相当笨,但是她的用意很好,因为这双鞋是为这个小女孩缝的。
这个小姑娘名叫珈伦。
在她的妈妈入葬的那天,她得到了这双红鞋。
这是她第一次穿。
确实,这不是服丧时穿的东西;但是她却没有别的鞋子穿。
所以她就把一双小赤脚伸进去,跟在一个简陋的棺材后面走。
这时候突然有一辆很大的旧车子开过来了。
车子里坐着一位年老的太太。
她看到了这位小姑娘,特别可怜她,于是就对牧师(注:在旧时的欧洲,孤儿没有家,就由当地的牧师照管。
)说:“把这小姑娘交给我吧,我会待她很好的!”珈伦以为这是因为她那双红鞋的原因。
不过老太太说红鞋很厌烦,所以把这双鞋烧掉了。
不过此时此刻珈伦却穿起干净整齐的衣服来。
她学着读书和做针线,别人都说她很得意。
不过她的镜子说:“你不但得意;你简直是漂亮。
”有一次皇后旅行全国;她带着她的小女儿一道,而这就是一个公主。
老百姓都拥到宫殿门口来看,珈伦也在他们中间。
那位小公主穿着漂亮的白衣服,站在窗子里面,让大家来看她。
她既没有拖着后裾,也没有戴上金王冠,但是她穿着一双华美的红鞣皮鞋。
比起那个女鞋匠为小珈伦做的那双鞋来,这双鞋当然是美丽得多。
世界上没有什么东西能跟红鞋比拟!此时此刻珈伦已经很大,可以受坚信礼了。
她将会有新衣服穿;她也会穿到新鞋子。
城里一个富有的鞋匠把她的小脚量了一下——这件事是在他自己店里、在他自己的一个小房间里做的。
那儿有很多大玻璃架子,里面陈设着很多整齐的鞋子和擦得发亮的靴子。
安徒生童话故事经典
安徒生童话故事经典安徒生童话是丹麦作家安徒生的童话作品,也是世界上最出名的童话作品集之一。
也是孩子们最喜爱看的童话故事书。
下面是我为你整理的安徒生童话故事经典,盼望对你有用!安徒生童话故事经典篇1:芭比之仙子的隐私芭比和肯是一对明星身份的男女挚友,但瑞克欧总是从中作梗,想令芭比出丑。
公主格瑞丝艾拉原来爱着Zane,但她被克丽丝托摄影仙子施了爱情魔咒,因为克丽丝托爱上了他的男挚友Zane,所以设计了一个打算来拆散他们,就是让格瑞丝艾拉公主爱上肯。
通过凯瑞,泰勒和莉莉安娜的协助,芭比和瑞克欧进入了仙子的国度闪亮山脊(Gloss Angeles)。
当她们快要胜利的时候,她们被格瑞丝艾拉公主关起来丢到地牢里。
芭比和瑞克欧最终沟通并相识到她们之间相互的敌意全都来自于一场误会,正值她们相互致歉和拥抱的时候,奇妙的事情发生了:芭比和瑞克欧突然间有了翅膀并且笼子也消逝了,她们获得自由,去救出了肯。
在化解了公主格瑞丝艾拉和泰勒、佳丽的误会后,回了自己的世界。
在临走之前,公主告知她们在回到人类的世界之后,全部的一切虽然还会有记忆,但只会认为这只是一场梦。
不知不觉,芭比在自己的床上醒了过来,她回头看看,没有望见翅膀,于是认为这只是一场梦,约了肯在常去的Wallys酒店喝饮料。
在华美小馆与肯聊了一会之后,瑞克欧来了,和芭比快乐的聊了起来,都认为这一切只是一场梦。
在最终佳丽和泰勒来向她们道别,只是时候老家有事情,没有告知她们这不是梦。
到了华美小馆外,佳丽和泰勒化出翅膀飞回了闪亮山脊(Gloss Angeles)。
安徒生童话故事经典篇2:荞麦在一阵大雷雨以后,当你走过一块荞麦田的时候,你时时会发觉这里的荞麦又黑又焦,似乎火焰在它上面烧过一次似的。
这时种田人就说:这是它从闪电得来的。
但为什么它会落得这个结果?我可以把麻雀告知我的话告知你。
麻雀是从一棵老柳树那儿听来的。
这树立在荞麦田的旁边,而且此时此刻还立在那儿。
它是一株特别值得敬重的大柳树,不过它的年纪很老,皱纹许多。
安徒生经典的童话故事
“你的确威力不小,不过上帝的威力比你的要大得多。我们不敢做这样的事情。”
“那么好吧,”恶毒的王子说,“我要征服上帝!”
他心里充满了傲慢和愚蠢,他下令要建造一只巧妙的船。他要坐上这条船在空中航行。这条船必须像孔雀尾巴一样色彩鲜艳,必须像是嵌着几千只眼睛——但是每只眼睛却是一个炮孔。王子只须坐在船的中央,按一下羽毛就有一千颗****向四面射出,同时这些枪就立刻又自动地装上****。船的前面套着几百只大鹰——他就这样向太阳飞去。
“我要战胜上帝!”他说。“我既起了这个誓言,我的意志必须实现!”
他花了七年工夫制造出一些能在空中航行的、精巧的船。他用最坚固的钢制造出闪电来,因为他希望攻破天上的堡垒。他在他的领土里招募了一支强大的军队。当这些军队排列成队形的时候,他们可以铺满许多里地的面积。他们爬上这些船,王子也走进他的那条船,这时上帝送来一群蚊蚋——只是一小群蚊蚋。这些小虫子在王子的周围嗡嗡地叫,刺着他的脸和手。他一生气就抽出剑来,但是他只刺着不可捉摸的空气,刺不着蚊蚋。于是他命令他的部下拿最贵重的帷幔把他包起来,使得蚊蚋刺不着他。他的下人执行了他的命令。不过帷幔里面贴着一只小蚊蚋。它钻进王子的耳朵里,在那里面刺他。它刺得像火烧一样,它的毒穿进他的脑子。他把帷幔从他的身上撕掉,把衣服也撕掉。他在那些粗鲁、野蛮的兵士面前一丝不挂地跳起舞来。这些兵士现在都讥笑着这个疯了的王子——这个想向上帝进攻、而自己却被一个小蚊蚋征服了的王子。
安徒生经典的童话故事篇三:蝴蝶
蝴蝶想为自己找个爱人。他自然想在花中为自己选那么一位娇小玲珑的。他看着一朵朵的花;一朵朵的花都安详、端庄地坐在各自的杆子上,像没有订婚的姑娘那样。可供他挑选的花很多很多,挑选起来很困难。蝴蝶怕麻烦,他便飞到春黄菊那里。他们把她叫做法国的玛格丽特,他们知道她能卜算,她也真的能。一对对爱人把她的花瓣一片片扯下,摘一片就问一个关于爱情的问题:“真心实意吗?——痛苦吗?——爱得很吗?——一点点儿吗?——一点儿也不吗?”或者诸如此类的。各人都用自己的语言问。蝴蝶也来问了;他并不把花瓣摘下,而是亲吻着每一朵花瓣,他的意思是,善意能得到最好的回报。
安徒生童话故事精选本
安徒生童话故事精选本
安徒生童话是世界上最著名的童话之一,被广泛阅读和研究。
本精选本收录了一些最经典的安徒生童话故事,为读者带来了无尽
的快乐和启迪。
1. 睡美人
故事讲述了被邪恶女巫施加的魔咒导致的公主长眠,直到一个
勇敢的王子通过爱的吻唤醒了她。
这个故事寓意着爱和希望的力量。
2. 小人鱼
这是一则关于小人鱼与人类世界的故事。
小人鱼为了与心爱的
人类王子在一起,牺牲了自己的鳞片并变成了人类。
然而,她最终
无法与王子结合,但她的美丽和善良得到了的垂怜。
3. 卖火柴的小女孩
讲述了一个贫穷的小女孩在寒冷的冬天里卖火柴,最终在死去
时得到了天使的帮助。
这个故事强调了对弱者的关心和人性的温情。
4. 小红帽
小红帽是一个年轻而天真的女孩,她在去奶奶家的路上遭到大灰狼的欺骗。
这个故事告诉我们要提防陌生人并保护自己。
5. 匹诺曹
匹诺曹是一个木偶,他梦想成为一个真正的男孩。
通过他的坏行为和聪明才智,匹诺曹最终变成了一个有责任感的孩子。
这个故事教育孩子们诚实和正直的重要性。
以上是选自安徒生童话故事精选本的几个故事。
希望读者们能够在阅读中感受到这些美丽的故事背后带来的深刻启示和欢乐。
安徒生童话故事(3篇)
安徒生童话故事(3篇)安徒生童话故事经典篇一天气冷得可怕。
正在下雪,黑暗的夜幕开始垂下来了。
这是这年最后的一夜——新年的前夕。
在这样的寒冷和黑暗中,有一个光头赤脚的小女孩正在街上走着。
是的,她离开家的时候还穿着一双拖鞋,但那又有什么用呢?那是一双非常大的拖鞋——那么大,最近她妈妈一直在穿着。
当她匆忙地越过街道的时候,两辆马车飞奔着闯过来,弄得小姑娘把鞋跑落了。
有一只她怎样也寻不到,另一只又被一个男孩子捡起来,拿着逃走了。
男孩子还说,等他将来有孩子的时候,可以把它当做一个摇篮来使用。
现在小姑娘只好赤着一双小脚走。
小脚已经冻得发红发青了。
她有许多火柴包在一个旧围裙里;她手中还拿着一扎。
这一整天谁也没有向她买过一根;谁也没有给她一个铜板。
可怜的小姑娘!她又饿又冻得向前走,简直是一幅愁苦的画面。
雪花落到她金黄的长头发上——它卷曲地散落在她的肩上,看上去非常美丽。
不过她并没有想到自己漂亮。
所有的窗子都射出光来,街上飘着一股烤鹅肉的香味。
的确,这是除夕。
她在想这件事情。
那儿有两座房子,其中一座房子比另一座更向街心伸出一点,她便在这个墙角里坐下来,缩作一团。
她把一双小脚也缩进来,不过她感到更冷。
她不敢回家里去,因为她没有卖掉一根火柴,没有赚到一个铜板。
她的父亲一定会打她,而且家里也是很冷的,因为他们头上只有一个可以灌进风来的屋顶,虽然的裂口已经用草和破布堵住了。
她的一双小手几乎冻僵了。
唉!哪怕一根小火柴对她也是有好处的。
只要她敢抽出一根来,在墙上擦着了,就可以暖暖手!最后她抽出一根来了。
哧!它燃起来了,冒出火光来了!当她把手覆在上面的时候,它便变成了一朵温暖、光明的火焰,像是一根小小的蜡烛。
这是一道美丽的小光!小姑娘觉得真像坐在一个铁火炉旁边一样:它有光亮的黄铜圆捏手和黄铜炉身,火烧得那么欢,那么暖,那么美!唉,这是怎么一回事儿?当小姑娘刚刚伸出一双脚,打算暖一暖脚的时候,火焰就忽然熄灭了!火炉也不见了。
她坐在那儿,手中只有烧过了的火柴。
经典的安徒生童话故事有哪些_睡前童话故事大全
经典的安徒⽣童话故事有哪些_睡前童话故事⼤全在安徒⽣笔下,现实与幻想⽔乳交融,他以天真⼜悲悯的情怀写就的童话故事,具有超越时代的经典与美,历经两个世纪⽽毫不褪⾊。
下⾯给⼤家带来⼀些关于经典的安徒⽣童话故事有哪些,供⼤家参考。
安徒⽣童话故事1癞蛤蟆井很深,所以井绳就很长,⼈们把⽔桶拉出井边的时候,滑轮⼏乎⽆法转动。
太阳永远照不到井底,不管井⽔多么清澈,阳光也不能将影⼦在⽔⾯上倒映出来。
但是只要是它能照到的地⽅,⽯缝中间便有绿苔⽣长出来。
这⼉住着⼀个癞蛤蟆家族,是从外⾯迁来的。
他们实在是跟着⽼癞蛤蟆妈妈头朝下跌进来的,⽼癞蛤蟆妈妈现在还活着。
那些⽼早便在这⾥落户,在井⾥游来游去的青蛙承认和他们是亲戚,把他们称为“井客”。
他们打算在这⾥长住下去,在那些他们称之为潮湿井⽯的⼲地⽅⽣活,他们觉得很舒服。
青蛙妈妈出门旅⾏过⼀次,当⽔桶提上去的时候,她跑到了桶⾥。
但是外边光线太亮了,刺得她眼睛⽣疼。
幸运的是,她跳出了桶,噗的⼀声便狠狠地落到了⽔⾥,跌得她背疼,躺了三天。
关于上⾯的世界,她讲不出多少来,但是她知道,⼤伙⼉也都知道,井并不是整个世界。
癞蛤蟆妈妈当然可以谈出⼀点什么来,可是有⼈问起她来时,她从来不回答。
于是⼤伙⼉也就不问了。
“她⼜肥⼜丑,⼜胖⼜叫⼈恶⼼!”⼩青蛙说道,“她的孩⼦也⼀样怪模怪样。
”“很可能是这样!”癞蛤蟆妈妈说道,“但是这些孩⼦当中有⼀只头上有颗宝⽯①,要不然就是镶在我头上。
”青蛙听着,眼睛睁得⼤⼤的。
因为他们不喜欢这种话,所以他们就做了个⿁脸,跳回井底去了。
可是,⼩癞蛤蟆却骄傲地伸直了他们的后腿。
他们都以为⾃⼰有宝⽯,所以他们⼀动也不动地坐在那⾥。
最后,他们发问了,问为什么⽽感到骄傲,⼀颗宝⽯到底是什么东西。
“它是⼀种很美很值钱的东西,”癞蛤蟆妈妈说道,“我都⽆法形容它;它是⼀种⼈们⾃⼰戴着⾼兴,⽽旁⼈嫉妒的东西。
不过别问了,我是不回答的。
”“是啊,我没有宝⽯,”最⼩的那只癞蛤蟆说道;这只癞蛤蟆要多丑便有多丑。
安徒生童话故事经典_经典的童话故事有哪些
安徒⽣童话故事经典_经典的童话故事有哪些经典的安徒⽣童话故事可以给⼩朋友的阅读带来快乐,还能教会⼩朋友许多知识。
下⾯给⼤家带来⼀些关于安徒⽣童话故事经典,供⼤家参考。
安徒⽣童话故事1乌兰纽斯⼀个修道院⾥住着⼀个年轻的修道⼠,他名叫乌兰纽斯。
他是个⾮常好学⽽虔诚的⼈。
他被指定管理修道院的藏书室,他忠于职守严格认真地保护这些财富。
他写了好⼏本优美的书,经常研读《圣经》及其他的着作。
有⼀天,当他正在阅读《圣徒保罗》的作品的时候,他在《圣经》中发现了这样⼀句话:“在你的眼⾥,过去的1000年就像是昨天或昨夜的⼀更天⽓。
”这位年轻⼈觉得这完全不可能。
可他⼜不敢不相信,怀疑和困惑深深地威胁着他。
⼀天早晨,当这位年轻⼈从阴暗的藏书室⾥⾛出来,步进阳光灿烂的美丽的修道院花园的时候,他见到⼀只⼭林⼩鸟⽴在地上,他正想找⼀点⾕粒给它吃。
它⽴刻飞到⼀根树枝上去了。
它栖在那⼉,唱出⼀⽀奇怪⽽好听的歌。
这只⼩鸟并不害怕。
修道⼠向它⾛近,它⼀点也不在乎。
他倒很想把它捉住,但它飞⾛了——从这根树枝飞向那根树枝上。
修道⼠跟着它,它继续⽤它那清脆和可爱的声调唱下去。
但是这位年轻的修道⼠总抓不住它,虽然他从修道院花园⼀直追到树林中去——追了好长⼀段路。
最后他放弃了这个企图。
回到修道院⾥来。
可他所看到的却是⾯⽬全⾮。
⼀切都扩⼤了,变宽了,⽐以前好看,屋⼦和花园都是如此;过去那座⼜低⼜⼩的祈祷室现在却变成了巍峨的⼤教堂——还有三个塔顶。
修道⼠觉得这很奇特,⼏乎不可置信。
当他⾛进修道院的⼤门,正疑虑重重地拉着门铃的绳⼦时,⼀个看门⼈⾛了出来,他完全不认识此⼈,此⼈也惊奇不已,避开了他。
修道⼠⾛过修道院的墓地,发现⼀⼤⽚墓碑,他也记不起是否曾经见过这些东西。
当他⾛近其他⼀些修道⼠时,⼤家都惊恐万状,避开了他。
只有长者——⽐原来的长者要年轻许多——⽴着没有动。
他完全不认识他,长者向他指着⼀个⼗字架说:“我要以⼗字架的名义问你:你,污浊的灵魂,是什么⼈呀!你刚从坟墓⾥⾛出来,你要在我们这些活⼈中间寻找什么呢?”修道⼠出了⼀⾝冷汗。
少儿安徒生童话故事5篇_安徒生童话故事经典
少⼉安徒⽣童话故事5篇_安徒⽣童话故事经典安徒⽣童话故事是童话故事世界极具代表性的,它的语⾔、它的语境所描绘的故事是有它⾃⼰独特的⾊彩的。
下⾯给⼤家带来关于少⼉安徒⽣童话故事5篇,供⼤家参考。
安徒⽣童话故事1两兄弟在丹麦的⼀个岛上,在麦粟⽥中间⾼⾼兀出古议事会址①的所在,在⽣长着⾼⼤的⼭⽑榉树林的地⽅,有⼀个很⼩的镇⼦②。
这⾥矮⼩屋⼦都是红顶的。
在这样的⼀所屋⼦⾥,在⽕炉⾥烧得⽩晃晃的⽕和灰的上⾯,炖着很奇特的东西;玻璃杯⾥有东西被烧开翻滚;有些东西被掺和在⼀起,有的东西被蒸溜了,缽⾥的草类的植物被捣碎了。
这都是⼀位⽼年⼈⼲的。
“我们必须按照正确的原则办事!”他说道,“是啊,正确的,真实的,我们得认识和把握住每⼀件事物的真缔。
”在屋⼦⾥,在贤惠的主妇⾝边,坐着他们的两个⼉⼦,都还⼩,但是已经有成年⼈的思想了。
母亲时常对他们讲正义,讲合理合法,讲坚持真理,真理是上帝在这个世界上的化⾝。
⼤的那个孩⼦,看来很聪明、敏锐。
他的兴趣是研究⾃然⼒,研究太阳星星之类的事物,这些⽐任何童话对他都要美好得多。
啊,出去旅⾏探险,或者去探索如何才能仿造鸟类的翅膀,然后飞起来,那会是多么幸福!是的,就是探索正确的事物!⽗亲很对,母亲很对;把世界维系在⼀起的是真理。
弟弟则更安静⼀些,完全专注于书籍。
读到雅可布披上⽺⽪装成以扫把长⼦权骗到⼿③的时候,他便愤愤地攥紧⾃⼰的⼩拳头,对诈骗⼗分恼怒。
读到暴君,读到存在于世上的不公平和邪恶的时候,他会流出眼泪。
正义和真理最终必定胜利的思想,强烈地充满他的胸怀。
有⼀天夜⾥,他已经上了床,但是窗帘没有完全拉严,有光线射进照着他,他带着书躺在床上,他得把梭伦④的故事读完。
他的思想奇异地领着他飘得很远。
床好像成了⼀条⼤船,船帆被风吹得完全胀了起来。
他是在做梦呢还是怎么回事?他航⾏在波涛汹涌的海上,在时间的⼤海之中,他听到了梭伦的喊声,⽤的是外国语⾔但却⼜能听得懂。
这声⾳喊出了丹麦的那竞选名⾔:“以法⽴国⑤!”⼈类的智慧之神,来到了这贫寒的屋⾥。
安徒生最经典的六个童话
安徒生最经典的六个童话安徒生是丹麦文学家,也是世界著名的童话作家,他创作了许多经典的童话故事,其中最著名的六个童话故事是《丑小鸭》、《卖火柴的小女孩》、《拇指姑娘》、《小人鱼》、《皇帝的新装》和《红鞋子》。
1. 《丑小鸭》是安徒生最著名的童话之一。
故事讲述了一个小鸭子因为外貌丑陋而被排斥和欺负,最终发现自己是一只美丽的天鹅的故事。
通过这个故事,安徒生告诉我们不能以貌取人,每个人都有自己独特的价值。
2. 《卖火柴的小女孩》是一则感人肺腑的故事。
小女孩在寒冷的冬夜里卖火柴,但是无人购买,最终她冻死了。
然而,在她临死之前,她看到了美丽的火柴森林和温暖的圣诞树。
这个故事告诉我们要珍惜现在的生活,关心贫困者,帮助他们。
3. 《拇指姑娘》是一个关于拇指姑娘的奇幻故事。
拇指姑娘是一个非常小的女孩,她经历了许多冒险,最终找到了她的真正家庭。
这个故事告诉我们勇敢面对困难,坚持追求自己的梦想。
4. 《小人鱼》是一个关于爱和牺牲的故事。
小人鱼爱上了一个人类王子,为了能够与他在一起,她放弃了自己的美丽尾巴,变成了人类。
然而,她最终没有能够和王子在一起,而是化成了海洋的泡沫。
这个故事告诉我们爱是无私的,有时候我们需要为了爱做出牺牲。
5. 《皇帝的新装》是一个关于虚荣和骗局的故事。
皇帝被两个骗子欺骗,以为自己穿着一件无形的新衣服,最终在大庭广众之下被揭穿。
这个故事告诉我们不要追求虚荣和外表,而要看重内在的品质和真实性。
6. 《红鞋子》是一个关于贪欲和惩罚的故事。
一个女孩买了一双红鞋子,但是这双鞋子让她不停地跳舞,直到她筋疲力尽且死去。
这个故事告诉我们贪欲是有害的,我们应该对自己的欲望有所控制。
以上是安徒生最经典的六个童话故事,每个故事都有自己独特的主题和寓意,给人们带来了许多启示和思考。
这些故事不仅适合孩子阅读,也对成年人有很深的启发和教育意义。
安徒生童话10篇
安徒生童话10篇安徒生童话是一本经典的童话集,它包括10篇优美的童话故事,每个故事都富有魔幻的色彩和深刻的寓意,让人们体会到生命的真谛以及人生的意义。
下面我们将为大家介绍这10篇童话故事,让大家感受到其中的奥妙和魅力。
第一篇《丑小鸭》讲述了一个丑小鸭被人们遗弃,最终变成一只美丽的天鹅的故事。
这个故事告诉我们,人生中的坎坷和挫折并没有什么可怕的,只要我们坚持不懈地努力,就会在最后获得美好的结果。
第二篇《小人鞋匠》讲述了一个鞋匠用自己的聪明才智解决问题的故事。
这个故事告诉我们,无论遇到什么样的困难,我们都应该用自己的才智去解决问题,而不是放弃或依赖于他人。
第三篇《卖火柴的小女孩》讲述了一个穷困潦倒的小女孩在严寒的冬天中卖火柴的故事。
这个故事表达了同情和怜悯的情感,告诉我们应该关注那些需要我们帮助的人,并提醒我们珍惜生活中的每一个瞬间。
第四篇《拇指姑娘》讲述了一个身材娇小的姑娘用自己的聪明才智救出自己的家人的故事。
这个故事告诉我们,身材的大小并不代表实力的强弱,我们应该根据自己的能力去做事,而不是看重表面的容貌。
第五篇《皇帝的新装》讲述了一个国王为了面子而一直穿着“无形的新装”,最终被一个年幼的孩子揭露的故事。
这个故事告诉我们,我们应该坚持正义和真相,不要被表面的貌似所欺骗。
第六篇《野天鹅》讲述了一个悲惨的故事,关于一只天鹅一生中的艰难险阻。
这个故事告诉我们,无论生活如何艰难,我们都不能轻言放弃,一步一个脚印地向前迈进,总有一天会有所收获。
第七篇《小偷和魔术师》讲述了小偷在魔术师的帮助下成为一名有名的魔术师的故事。
这个故事告诉我们,每个人都有改变生活的机会,只要我们有志愿、有毅力、有决心去追求,成功就一定不会太遥远。
第八篇《红鞋子》讲述了一个自私的女孩因为对红鞋的执念而失去了生命和幸福的故事。
这个故事告诉我们,过于计较和自私会带来自身和别人的伤害,我们应该学会放下所执迷的东西,以平和的心态去面对生活。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
安徒生童话故事经典安徒生童话是丹麦作家安徒生的童话作品,也是世界上最有名的童话作品集之一。
也是孩子们最喜欢看的童话故事书。
下面是店铺为你整理的安徒生童话故事经典,希望对你有用!安徒生童话故事经典篇1:芭比之仙子的秘密芭比和肯是一对明星身份的男女朋友,但瑞克欧总是从中作梗,想令芭比出丑。
公主格瑞丝艾拉本来爱着Zane,但她被克丽丝托摄影仙子施了爱情魔咒,因为克丽丝托爱上了他的男朋友Zane,所以设计了一个计划来拆散他们,就是让格瑞丝艾拉公主爱上肯。
通过凯瑞,泰勒和莉莉安娜的帮助,芭比和瑞克欧进入了仙子的国度——闪亮山脊(Gloss Angeles)。
当她们快要成功的时候,她们被格瑞丝艾拉公主关起来丢到地牢里。
芭比和瑞克欧最后交流并认识到她们之间相互的敌意全都来自于一场误会,正当她们互相道歉和拥抱的时候,神奇的事情发生了:芭比和瑞克欧忽然间有了翅膀并且笼子也消失了,她们获得自由,去救出了肯。
在化解了公主格瑞丝艾拉和泰勒、佳丽的误会后,回了自己的世界。
在临走之前,公主告诉她们在回到人类的世界之后,所有的一切虽然还会有记忆,但只会认为这只是一场梦。
不知不觉,芭比在自己的床上醒了过来,她回头看看,没有看见翅膀,于是认为这只是一场梦,约了肯在常去的Wally's酒店喝饮料。
在华丽小馆与肯聊了一会之后,瑞克欧来了,和芭比开心的聊了起来,都认为这一切只是一场梦。
在最后佳丽和泰勒来向她们告别,只是时候老家有事情,没有告诉她们这不是梦。
到了华丽小馆外,佳丽和泰勒化出翅膀飞回了闪亮山脊(Gloss Angeles)。
安徒生童话故事经典篇2:荞麦在一阵大雷雨以后,当你走过一块荞麦田的时候,你常常会发现这里的荞麦又黑又焦,好像火焰在它上面烧过一次似的。
这时种田人就说:“这是它从闪电得来的。
”但为什么它会落得这个结果?我可以把麻雀告诉我的话告诉你。
麻雀是从一棵老柳树那儿听来的。
这树立在荞麦田的旁边,而且现在还立在那儿。
它是一株非常值得尊敬的大柳树,不过它的年纪很老,皱纹很多。
它身体的正中裂开了,草和荆棘就从裂口里长出来。
这树向前弯,枝条一直垂到地上,像长长的绿头发一样。
周围的田里都长着麦子,长着裸麦和大麦,也长着燕麦——是的,有最好的燕麦。
当它成熟了的时候,看起来就像许多落在柔软的树枝上的黄色金丝鸟。
这麦子立在那儿,微笑着。
它的穗子越长得丰满,它就越显得虔诚,谦卑,把身子垂得很低。
可是另外有一块田,里面长满了荞麦。
这块田恰恰是在那株老柳树的对面。
荞麦不像别的麦子,它身子一点也不弯,却直挺挺地立着,摆出一副骄傲的样子。
“作为一根穗子,我真是长得丰满,”它说。
“此外我还非常漂亮:我的花像苹果花一样美丽:谁看到我和我的花就会感到愉快。
你这老柳树,你知道还有什么别的比我们更美丽的东西吗?”柳树点点头,好像想说:“我当然知道!”不过荞麦骄傲地摆出一副架子来,说:“愚蠢的树!它是那么老,连它的肚子都长出草来了。
”这时一阵可怕的暴风雨到来了:田野上所有的花儿,当暴风雨在它们身上经过的时候,都把自己的叶子卷起来,把自己细嫩的头儿垂下来,可是荞麦仍然骄傲地立着不动。
“像我们一样。
把你的头低下来呀,”花儿们说。
“我不须这样做,”荞麦说。
“像我们一样,把你的头低下来呀、”麦子大声说。
“暴风的安琪儿现在飞来了。
他的翅膀从云块那儿一直伸到地面;你还来不及求情,他就已经把你砍成两截了。
”“对,但是我不愿意弯下来,”荞麦说。
“把你的花儿闭起来,把你的叶子垂下来呀,”老柳树说。
“当云块正在裂开的时候,你无论如何不要望着闪电:连人都不敢这样做,因为人们在闪电中可以看到天,这一看就会把人的眼睛弄瞎的。
假如我们敢于这样做,我们这些土生的植物会得到什么结果呢?——况且我们远不如他们。
”“远不如他们!”荞麦说。
“我倒要瞧瞧天试试看。
”它就这样傲慢而自大地做了。
电光掣动得那么厉害,好像整个世界都烧起来了似的。
当恶劣的天气过去以后,花儿和麦子在这沉静和清洁的空气中站着,被雨洗得焕然一新。
可是荞麦却被闪电烧得像炭一样焦黑。
它现在成为田里没有用的死草。
那株老柳树在风中摇动着枝条;大颗的水滴从绿叶上落下来,好像这树在哭泣似的。
于是麻雀便问:“你为什么要哭呢?你看这儿一切是那么令人感到愉快:你看太阳照得多美,你看云块飘得多好。
你没有闻到花儿和灌木林散发出来的香气吗?你为什么要哭呢,老柳树?”于是柳树就把荞麦的骄傲、自大以及接踵而来的惩罚讲给它们听。
安徒生童话故事经典篇3:老妖精在一株老树的裂缝里有好几只蜥蜴在活泼地跑着。
它们彼此都很了解,因为它们讲着同样的蜥蜴语。
“嗨,住在老妖精山上的那些家伙号叫得才厉害呢!”一只蜥蜴说,“他们的闹声把我弄得两整夜合不上眼睛。
这简直跟躺在床上害牙痛差不多,因为我横竖是睡不着的!”“那儿一定有什么事情!”另一只蜥蜴说。
“他们把那座山用四根红柱子支起来,一直支到鸡叫为止。
这座山算是痛痛快快地通了一次风;那些女妖还学会了像跺脚这类的新舞步呢。
那儿一定有什么事情!”“对,我刚才还跟我认识的一位蚯蚓谈起过这件事,”第二只蜥蜴说。
“这位蚯蚓是直接从山里来的——他昼夜都在那山里翻土。
他听到了许多事情。
可怜的东西,他的眼睛看不见东西,可是他却知道怎样摸路和听别人谈话。
妖山上的人正在等待一些客人到来——一些有名望的客人。
不过这些客人究竟是谁,蚯蚓可不愿意说出来——也许他真的不知道。
所有的鬼火都得到了通知,要举行一个他们所谓的火炬游行。
他们已经把金银器皿——这些东西他们山里有的是——擦得焕然一新,并且在月光下摆出来啦!”“那些客人可能是谁呢?”所有的蜥蜴一齐问。
“那儿在发生什么事情呢!听呀,多么闹!多么吵!”正在这时候,妖山开了。
一位老妖小姐急急忙忙地走出来。
她的衣服穿得倒蛮整齐,可就是没有背。
她是老妖王的管家娘娘,也是他的一个远房亲戚。
她的额角上戴着一颗心形的琥珀。
她的一双腿动得真够快:得!得!嗨,她才会走呢!她一口气走到住在沼泽地上的夜乌鸦那儿去。
“请你到妖山上去,今晚就去,”她说。
“不过先请你帮帮忙,把这些请帖送出去好吗?您自己既然无家可管,你总得做点事情呀!我们今天有几个非常了不起的客人——很重要的魔法师。
老国王也希望借这个机会排场一下!”“究竟要请一些什么客人呢?”夜乌鸦问。
“嗳,谁都可以来参加这个盛大的跳舞会,甚至人都可以来——只要他们能在睡梦中讲话,或者能懂一点我们所做的事情。
不过参加第一次宴会的人可要挑选一下;我们只能请最有名的人。
我曾经跟妖王争论过一次,因为我坚持我们连鬼怪也不能请。
我们得先请海人和他的一些女儿。
他们一定很喜欢来拜访干燥的陆地的。
不过他们得有一块潮湿的石头,或者比这更好的东西,当做座位;我想这样他们就不好意思拒绝不来了。
我们也可以请那些长有尾巴的头等魔鬼、河人和小妖精来。
我想我们也不应该忘记墓猪、整马和教堂的小鬼②。
事实上他们都是教会的一部分,跟我们这些人没有关系。
但是那也不过是他们的职务,他们跟我们的来往很密切,常常拜访我们!”“好极了!”夜乌鸦说,接着他就拿着请帖飞走了。
女妖们已经在妖山上跳起舞来了。
她们披着雾气和月光织成的长围脖跳。
凡是喜欢披这种东西的人,跳起来倒是蛮好看的。
妖山的正中央是一个装饰得整整齐齐的大客厅。
它的地板用月光洗过一次,它的墙用巫婆的蜡油擦过一番,因此它们就好像摆在灯面前的郁金香花瓣似的,射出光辉。
厨房里全是烤青蛙、蛇皮色的小孩子的手指、毒菌丝拌的凉菜、湿耗子鼻、毒胡萝卜等;还要沼泽地里巫婆熬的麦酒③和从坟窖里取来的亮晶晶的硝石酒。
所有的菜都非常实在,甜菜中包括生了锈的指甲和教堂窗玻璃碎片这几个菜。
老妖王用石笔把他的金王冠擦亮。
这是一根小学六年级用的石笔,而老妖王得到一根六年级用的石笔是很不容易的!他的睡房里挂着幔帐,而这幔帐是用蜗牛的分泌物粘在一起的。
是的,那里面传出一阵吱吱喳喳的声音。
“现在我们要焚一点马尾和猪鬃,当做香烧;这样,我想我的工作可算是做完了!”老妖小姐说。
“亲爱的爸爸!”最小的女儿说,“我现在可不可以知道,我们最名贵的客人是些什么人呢?”“嗯,”他说,“我想我现在不得不公开宣布了!我有两个女儿应该准备结婚!她们两个人必须结婚。
挪威的那位老地精将要带着他的两个少爷到来——他们每人要找一个妻子。
这位老地精住在老杜伏尔山中,他有好几座用花岗石筑的宫堡,还有一个谁都想象不到的好金矿。
这位老地精是一个地道的、正直的挪威人,他老是那么直爽和高兴。
在我跟他碰杯结为兄弟以前,我老早就认识他。
他讨太太的时候到这儿来过。
现在她已经死了。
她是莫恩岩石王的女儿。
真是像俗话所说的,他在白垩岩上讨太太④。
啊,我多么想看看这位挪威的地精啊!他的孩子据说是相当粗野的年轻人,不过这句话可能说得不公平。
他们到年纪大一点就会变好的。
我倒要看看,你们怎样把他们教得懂事一点。
”“他们什么时候到来呢?”一个女儿问。
“这要看风色和天气而定,”老妖王说,“他们总是找经济的办法旅行的!他们总是等机会坐船来。
我倒希望他们经过瑞典来,不过那个老家伙不是这么想法!他赶不上时代——这点我不赞成!”这时有两颗鬼火跳过来了。
这一个跳得比另一个快,因此快的那一个就先到。
“他们来了!他们来了!”他们大声叫着。
“快把我的王冠拿来,我要站进月光里去!”老妖王说。
几个女儿把她们的长围脖拉开,把腰一直弯到地上。
杜伏尔的老地精就站在他们面前。
他的头上戴着坚硬的冰柱和光滑的松球做成的王冠;此外,他还穿着熊皮大衣和滑雪的靴子。
他的儿子恰恰相反,脖子上什么也没有围,裤子上也没有吊带,因为他们都是很结实的人。
“这就是那个土堆吗?”最年轻的孩子指着妖山问。
“我们在挪威把这种东西叫做土坑。
”“孩子!”老头子说,“土坑向下洼,土堆向上凸,你的脑袋上没有长眼睛吗?”他们说他们在这儿惟一感到惊奇的事情是,他们懂得这儿的语言。
“不要在这儿闹笑话吧!”老头儿说,“否则别人以为你们是乡巴佬!”他们走进妖山。
这儿的客人的确都是上流人物,而且在这样短促的时间内就都请来了。
人们很可能相信他们是风吹到一起的。
每个客人的座位都是安排得既舒服而又得体。
海人的席位是安排在一个水盆里,因此他们说,他们简直像在家里一样舒服。
每人都很有礼貌,只是那两个小地精例外。
他们把腿跷到桌子上,但是他们却以为这很适合他们的身份!“把脚从盘子上拿开!”老地精说。
他们接受了这个忠告,可并不是马上就改。
他们用松球在小姐们身上呵痒;他们为了自己的舒服,把靴子脱下来叫小姐们拿着。
不过他们的爸爸——那个老地精——跟他们完全两样。
他以生动的神情描述着挪威的那些石山是怎样庄严,那些溅着白泡沫的瀑布怎样发出雷轰或风琴般的声音。
他叙述鲑鱼一听到水精弹起金竖琴时就怎样逆流而上。
他谈起在明朗的冬夜里,雪橇的铃是怎样叮当叮当地响,孩子们怎样举着火把在光滑的冰上跑,怎样把冰照得透亮,使冰底下的鱼儿在他们的脚下吓得乱窜。