古诗虞美人·楚腰蛴领团香玉翻译赏析

合集下载

李煜虞美人全词翻译赏析

李煜虞美人全词翻译赏析

李煜虞美人全词翻译赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如教案大全、教学资料、作文大全、演讲致辞、祝福语、名言句子、感悟故事、心得体会、总结报告、工作计划、党团资料、条据书信、合同协议、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as teaching plans, teaching materials, essays, speeches, blessings, famous quotes, sentences, insights, experiences, summary reports, work plans, party and group information, and rules Letters, contract agreements, other sample essays, etc. If you want to know the format and writing of different sample essays, stay tuned!李煜虞美人全词翻译赏析虞美人·风回小院庭芜绿李煜风回小院庭芜绿,柳眼春相续。

《虞美人》原文及翻译赏析

《虞美人》原文及翻译赏析

《虞美人》原文及翻译赏析《虞美人》原文及翻译赏析(精选16篇)赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

以下是店铺帮大家整理的《虞美人》原文及翻译赏析(精选16篇),欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《虞美人》原文及翻译赏析篇1虞美人·浙江舟中作潮生潮落何时了?断送行人老。

消沉万古意无穷,尽在长空澹澹鸟飞中。

海门几点青山小,望极烟波渺。

何当驾我以长风?便欲乘桴浮到日华东。

译文钱塘潮潮涨潮落经过了多少年,何时能有个终结,消磨了多少行人旅客,抬头望去,但见长空淡淡,群鸟在远处飞去,不觉令人油然而生万古无穷的兴亡之感。

钱塘江入海口烟波渺渺,一想无际,只有几座青山点缀于浑茫的水际。

若能乘坐一片木筏,飘浮到太阳东边的某个地方隐姓埋名,过着与世隔绝的生活,那该有多好。

注释虞(yú)美人:词牌名,又名“一江春水”“玉壶水”“巫山十二峰”等。

双调五十六字,前后段各四句,两仄韵、两平韵。

浙江:钱塘江。

断送:消磨。

海门:在钱塘江入海口。

望极:望尽。

何当:何时。

驾:乘。

桴(fú):木筏。

浮:漂流。

日华:太阳的光华,词中指太阳。

创作背景从词中叹老消沉的意绪来看,这首词应作于元仁宗延祐六年(1319年)南归后。

词人舟中观潮,有所感触,便写下这首词。

赏析上片描述词人舟中感怀。

“潮生潮落”是舟行江中所见所感的普通现象,缀以“何时了”,则透露出有心人别有的心事。

“断送行人老”,是“何时了”的答案。

舟中行人之所以老,就是被潮生潮落所断送的。

怨潮,即所以怨时。

词人是宋太祖十一世孙,历代仕宋,皆至大官,一旦为程钜夫荐见元帝,虽蒙器任,但内疚难消,且时遭人忌。

元世祖命其赋诗讥其父执留梦炎,有“往事已非那可说,且将忠直报皇元”之语,即此可观其心迹。

诗人之所以仕元,盖时使之然。

李煜《虞美人》的翻译及赏析

李煜《虞美人》的翻译及赏析

李煜《虞美人》的翻译及赏析李煜的《虞美人》是一曲生命的哀歌,通过对自然永恒与人生无常的尖锐矛盾的对比,抒发了亡国后顿感生命落空的悲哀,语语呜咽,令人不堪卒读。

接下来店铺搜集了李煜《虞美人》的翻译及赏析,仅供大家参考,希望帮助到大家。

李煜《虞美人》的翻译及赏析篇1虞美人李煜春花秋月何时了?往事知多少。

小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

注释1、虞美人:原为唐教坊曲,后用为词牌名。

此调初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花,因以为名。

又名“一江春水”“玉壶水”“巫山十二峰”等。

双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。

2、了:了结,完结。

3、故国:指南唐故都金陵(今南京)。

4、砌:台阶。

雕栏玉砌:指远在金陵的南唐故宫。

应犹:一作“依然”。

5、朱颜改:指所怀念的人已衰老。

朱颜,红颜,少女的代称,这里指南唐旧日的宫女。

6、君:作者自称。

能:或作“都”“那”“还”“却”。

译文这些年的时光什么时候才能了结,往事又知道有多少呢?昨天晚上小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛!精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已衰老。

要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流。

创作背景此词与《浪淘沙·帘外雨潺潺》均作于李煜被毒死之前,为北宋太宗太平兴国三年(978年),是时李煜归宋已近三年。

宋太祖开宝八年(975年),宋军攻破南唐都城金陵,李煜奉表投降,南唐灭亡。

三年后,即太平兴国三年,徐铉奉宋太宗之命探视李煜,李煜对徐铉叹曰:“当初我错杀潘佑、李平,悔之不已!”大概是在这种心境下,李煜写下了这首《虞美人》词。

赏析作为一个“好声色,不恤政事”的国君,李煜是失败的;但正是亡国成就了他千古词坛的“南面王”(清沈雄《古今词话》语)地位。

正所谓“国家不幸诗家幸,话到沧桑语始工”。

《虞美人》就是千古传诵不衰的著名诗篇。

水印青纱帐,雾罩秋波上的注解

水印青纱帐,雾罩秋波上的注解

水印青纱帐,雾罩秋波上的注解
水印青纱帐,雾罩秋波上出自虞美人楚腰挤领团香玉
阎选(五代)
楚腰娇领团香玉,叠深深绿。

月蛾星眼笑微频,柳妖桃艳不胜春,晚妆匀。

水印青纱帐,雾罩秋波上。

一枝娇卧醉芙蓉,良宵不得与君同,恨忡忡。

译文及注释译文
美人的腰很细,脖子白而长,肌肤白嫩有光泽,发重叠,十分厚密。

她的眉毛像弯月,眼睛像明星,笑起来略带愁意。

晚上精心妆扮以后,就连春天也比不上她那如柳枝般妖烧、如桃花般艳丽的美美人在竹席上躺着,水纹映在青纱帐上,她的眼神也好似笼置上了一层薄雾。

她像一枝芙蓉花那样醉卧在竹席上,如此美好的夜晚却不能和心上人一起度过,她的脸上显得充满了恨意和忧愁。

注释
楚腰:泛指女子细腰。

《韩韭子?二柄》:“楚灵王好细腰,而国中多饿人。

”杜牧《遣怀》:“落魄江湖载酒行,楚腰纤细掌中轻。


蜥领:领项白而顾长。

娇,蜡娇,木中的蝎虫,体白而长,以比喻女子颈项。

见和疑《采桑子》注。

团香玉:形容肌肤白嫩而有光泽。

叠:至发重叠,言其厚密。

月蛾星眼:如弯月之眉,如明星之眼。

笑微喷:笑而略带愁意。

,通“置”,皱眉头。

柳妖桃艳:如柳枝妖娆,如桃花艳丽。

不胜:比不上。

重(dian):竹席。

秋波:指女子的眼神。

良宵:美好的夜晚。

忡仲(chong chong):忧愁的样子。

《诗经召南?草虫》:“未见君子,忧心忡伸。

”。

表达 爱意的诗句

表达 爱意的诗句

表达爱意的诗句1.曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

——元稹《离思五首·其四》2.比目鸳鸯真可羡,双去双来君不见。

——卢照邻《长安古意》3.脸慢笑盈盈,相看无限情。

——李煜《菩萨蛮》4.记得别伊时,桃花柳万丝。

——纳兰性德《菩萨蛮》5.陌上少年郎,满身兰麝扑人香。

——顾敻《荷叶杯·弱柳好花尽拆》6.为问频相见,何似长相守?——李之仪《谢池春·残寒销尽》7.昔为鸳与鸯,今为参与辰。

——佚名《旧题苏武诗》8.欲写彩笺书别怨。

泪痕早已先书满。

——晏几道《蝶恋花》9.识尽千千万万人,终不似、伊家好。

——施酒监《卜算子·赠乐婉杭妓》10.想得玉人情,也合思量我。

——孙光宪《生查子·窗雨阻佳期》11.眼波向我无端艳,心火因君特地然。

——韩偓《偶见背面是夕兼梦》12.不见又思量,见了还依旧。

——李之仪《谢池春·残寒销尽》13.欲得周郎顾,时时误拂弦。

——李端《听筝》14.情知此会无长计,咫尺凉蟾亦未圆。

——晏几道《鹧鸪天·当日佳期鹊误传》15.愿为西南风,长逝入君怀。

——曹植《七哀诗》16.似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。

——黄景仁《绮怀》17.翘思慕远人,愿欲托遗音。

——曹植《杂诗六首·其一》18.游侠少年游上路,倾心颠倒相恋慕。

——吴均《行路难·青琐门外安石榴》19.愿作天池双鸳鸯,一朝飞去青云上。

——李白《白纻辞三首》20.要问相思,天涯犹自短。

——晏几道《清商怨·庭花香信尚浅》21.伤心阔别三千里,屈指思量四五年。

——韩偓《寒食日重游李氏园亭有怀》22.若是前生未有缘,待重结、来生愿。

——乐婉《卜算子·答施》23.风前带是同心结,杯底人如解语花。

——黄景仁《感旧四首》24.一枝娇卧醉芙蓉,良宵不得与君同,恨忡忡。

——阎选《虞美人·楚腰蛴领团香玉》25.逢郎欲语低头笑,碧玉搔头落水中。

——白居易《采莲曲》。

描写写淑女的句子和词语

描写写淑女的句子和词语

描写写淑女的句子和词语1,北方有佳人,绝世而独立。

一顾倾人城,再顾倾人国。

2,.云想要衣裳花想容,春风拂槛露华浓。

若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。

3,之句汉宫谁悍妻?心疼飞燕倚新妆。

4,名花倾国两相欢,常得君王带笑看。

表述春风无穷怨,沈香亭北自得阑干。

5.美女卷珠帘,深坐蹙蛾眉,但见泪痕湿,不知心恨谁6,聘聘袅袅十三余,豆蔻梢头二月初.春风十里扬州路,卷上珠帘总不如7,一代倾城逐浪花,吴宫空忆儿家。

效颦莫笑东邻女,头白溪边尚浣纱。

8,媚眼扁蛛再分,丹唇怱苦笑上开。

风卷葡萄拎,日照石榴裙7,两弯似蹙非蹙笼烟眉,一双似喜非喜含情目。

态生两靥之恨,柠檬迎一身之病。

泪光点点,娇喘微微。

闲静似娇花照水,行动如弱柳扶风。

心较比干活多一窍,病例如西子胜三分。

8,清水出芙蓉,天然去雕饰。

9,回眸一笑百魅生,六宫粉黛并无颜色。

10,梨花一枝春带雨11,若把西湖比西子,浓妆淡抹总最宜。

12,手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目眇兮。

13,重罗大扇白兰花,纤腰玉带舞天纱.疑就是仙女下凡去,回眸一笑胜星华.14,俊眉修眼,顾盼神飞,文彩精华,见之忘俗。

15,存有女妖且丽,裴回去湘水湄。

水湄兰杜芳,采之将递谁。

瓠犀发皓齿,双蛾颦翠眉。

红脸如开莲,素肤若凝脂。

绰约多逸态,轻盈不配建。

闻殆绝代色,复恃倾城姿。

16,腮凝新荔,鼻腻鹅脂,温柔沉默,观之可亲。

17,绝代存有佳人,幽居在空谷18,脸若银盘,眼似水杏,唇不点而红,眉不画而翠1、淑女比书女。

2、关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

3、我们必须搞一个存有深度的姑娘,存有脾气的女流氓,存有教养的淑女。

4、我原本想做个安静的淑女,偏偏我就是个女屌丝。

5、妹妹就是一种可以使痞子哥哥一秒暖化男的生物,而弟弟则就是一种可以使淑女姐姐一秒变小泼妇的生物。

6、真正有气质的淑女,从不炫耀她所拥有的一切,她不告诉人她读过什么书,去过什么地方,有多少件衣服,买过什么珠宝,因为她没有自卑感。

《虞美人》译文及赏析

《虞美人》译文及赏析

《虞美人》译文及赏析《虞美人》译文及赏析一览《虞美人》译文及赏析有哪些?《虞美人》是五代十国时期南唐后主李煜在被毒死前夕所作的词,堪称绝命词。

下面小编给大家带来《虞美人》译文及赏析,希望大家喜欢!《虞美人》译文及注释译文:这年的时光什么时候才能了结,往事知道有多少?昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛!精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已衰老。

要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流。

注释:⑴虞美人:原为唐教坊曲,后用为词牌名。

此调初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花,因以为名。

又名“一江春水”“玉壶水”“巫山十二峰”等。

双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。

⑵了:了结,完结。

⑶故国:指南唐故都金陵(今南京)。

⑷砌:台阶。

雕栏玉砌:指远在金陵的南唐故宫。

应犹:一作“依然”。

⑸朱颜改:指所怀念的人已衰老。

朱颜,红颜,少女的代称,这里指南唐旧日的宫女。

⑹君:作者自称。

能:或作“都”“那”“还”“却”。

《虞美人》赏析李煜此词所以能引起广泛的共鸣,在很大程度上,正有赖于结句以富有感染力和象征性的比喻,将愁思写得既形象化,又抽象化:作者并没有明确写出其愁思的真实内涵——怀念昔日纸醉金迷的享乐生活,而仅仅展示了它的外部形态——“恰似一江春水向东流。

这样人们就很容易从中取得某种心灵上的呼应,并借用它来抒发自已类似的情感。

因为人们的愁思虽然内涵各异,却都可以具有“恰似一江春水向东流”那样的外部形态。

由于“形象往往大于思想”,李煜此词便能在广泛的范围内产生共鸣而得以千古传诵了。

李煜的故国之思也许并不值得同情,他所眷念的往事离不开“雕栏玉砌”的帝王生活和朝暮私情的宫闱秘事。

但这首脍炙人口的名作,在艺术上确有独到之处:“春花秋月何时了”表明词人身为阶下囚,怕春花秋月勾起往事而伤怀。

“春花秋月”人多以美好,作者却殷切企盼它早日“了”却;小楼“东风”带来春天的信息,却反而引起作者“不堪回首”的嗟叹,因为它们都勾发了作者物是人非的枨触,跌衬出他的囚居异邦之愁,用以描写由珠围翠绕,烹金馔玉的江南国主一变而为长歌当哭的阶下囚的作者的心境,是真切而又深刻的。

最能暖到男人心的情诗

最能暖到男人心的情诗

最能暖到男人心的情诗1.枕前发尽千般愿,要休且待青山烂。

——佚名《菩萨蛮》2.忆共锦衾无半缝,郎似桐花,妾似桐花凤。

——王士祯《蝶恋花·和漱玉词》3.陌上少年郎,满身兰麝扑人香。

狂么狂,狂么狂?——顾敻《荷叶杯》4.脸慢笑盈盈,相看无限情。

——李煜《菩萨蛮》5.昨夜裙带解,今朝蟢子飞。

铅华不可弃,莫是藁砧归。

——权德舆《玉台体》6.兰麝细香闻喘息,绮罗纤缕见肌肤,此时还恨薄情无?——欧阳炯《浣溪沙·相见休言有泪珠》7.几回明月夜,飞梦到郎边。

——范云《闺思诗》8.半身屏外。

睡觉唇红退。

春思乱,芳心碎。

——惠洪《千秋岁·半身屏外》9.须作一生拚,尽君今日欢。

——牛峤《菩萨蛮·玉炉冰簟鸳鸯锦》10.待约个梅魂,黄昏月淡,与伊深怜低语。

——柳如是《金明池·咏寒柳》11.弄笔偎人久,描花试手初。

等闲妨了绣功夫,笑问双鸳鸯字、怎生书?——欧阳修《南歌子·凤髻金泥带》12.花明月暗笼轻雾,今宵好向郎边去。

——李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》13.自古及今,佳人才子,少得当年双关。

且恁相偎倚。

——柳永《玉女摇仙佩·佳人》14.水上游人沙上女,回顾,笑指芭蕉林里住。

——欧阳炯《南乡子·画舸停桡》15.碧玉破瓜时,相为情颠倒。

感郎不羞赧,回身就郎抱。

——孙绰《情人碧玉歌二首其二》16.一枝娇卧醉芙蓉,良宵不得与君同,恨忡忡。

——阎选《虞美人·楚腰蛴领团香玉》17.美人一笑褰珠箔,遥指红楼是妾家。

——李白《陌上赠美人》18.红绣被,两两间鸳鸯。

不是鸟中偏爱尔,为缘交颈睡南塘。

全胜薄情郎。

——牛峤《忆江南·红绣被》19.画堂南畔见,一向偎人颤。

奴为出来难,教君恣意怜。

——李煜《菩萨蛮》20.春宵苦短日高起,从此君王不早朝。

——白居易《长恨歌》21.君为女萝草,妾作菟丝花。

轻条不自引,为逐春风斜。

——李白《古意》22.鹭起暮天,几双交颈鸳鸯,入芦花,深处宿。

毛文锡《虞美人》原文及翻译赏析

毛文锡《虞美人》原文及翻译赏析
以下文字资料是由历史新知网wwwlishixinzhicom小编为大家搜集整理后发布的内容让我们赶快一起来看一下吧
毛文锡《虞美人》原文及翻译赏析
虞美人原文:
鸳鸯对浴银塘暖,水面蒲梢短。垂杨低拂曲尘波,蛛丝结网露珠多,滴圆荷¤遥思桃叶吴江碧,便是天河隔。锦鳞红鬣影沉沉,相思空有梦相寻,意难任。宝檀金缕鸳鸯枕,绶带盘宫锦。夕阳低映小窗明,南园绿树语莺莺,梦难成¤玉炉香暖频添炷,满地飘轻絮。珠帘不卷度沈烟,庭前闲立画秋千,艳阳天。 诗作品:虞美人 诗词作者:【唐代】毛文锡 诗词归类:【神话】、【写人】

《虞美人》原文及翻译赏析

《虞美人》原文及翻译赏析

《虞美人》原文及翻译赏析在日复一日的学习、工作或生活中,大家一定没少看到经典的古诗吧,古诗是古代诗歌的泛称。

那什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是店铺帮大家整理的《虞美人》原文及翻译赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。

《虞美人》原文及翻译赏析篇1虞美人·玉阑干外清江浦玉阑干外清江浦,渺渺天涯雨。

好风如扇雨如帘,时见岸花汀草、涨痕添。

青林枕上关山路,卧想乘鸾处。

碧芜千里思悠悠,惟有霎时凉梦、到南州。

翻译独倚栏杆向远处望去,清江浦在哪里呢?大雨迷蒙,连天涯都一片苍茫。

好风像扇子,好雨似挂着的珠帘。

只见岸上红花开放,汀洲覆满绿草,浸水的印痕在不断上涨。

想象自己的梦魂进入了关山之路,那游冶的旧处在哪里呢?如今只剩梦影依稀,不堪回首。

碧绿的平野延伸至天际,引起离人无尽的归思。

只有在偶然的美梦中,才能回到长期思念的南方。

注释清江浦:清江,又名沙河,在今江苏淮阴市北淮河与运河会合处。

浦,水滨。

渺渺:形容雨大,迷漾一片。

汀草,水边的野草。

青林:喻梦魂。

乘鸾:指仙游。

秦穆公女弄玉好乐,萧史善箫,穆公为筑凤楼,二人吹箫,凤凰来集,遂乘而仙去。

南州:南方。

鉴赏这首词,是写春夏的雨景并由此而勾起的怀人情绪。

上片从近水楼台的玉阑干写起。

清江烟雨,是阑干内人物所接触到的眼前景物;渺渺天涯,是一个空远无边的境界。

“好风如扇”比喻新颖,未经人道,春夏,往往有这样的景色。

陶渊明诗“春风扇微和”的扇字是动词,作虚用;这里的扇是名词,作实用;同样给人以风吹柔和的感觉。

“雨如帘”的绘景更妙,它不仅曲状了疏疏细细的雨丝,像后来杨万里诗“千峰故隔一帘珠”那样地落想;而且因为人在玉阑干内,从内看外,雨丝就真像挂着的珠帘。

“岸花汀草、涨痕添”,也正是从隔帘看到。

“微雨止还作”(苏东坡句),是夏雨季节的特征。

一番雨到,一番添上新的涨痕,所以说是“时见”。

“涨痕添”从“岸花汀草”方面着眼,便显示了一种幽美的词境。

这是精细的描绘,跟一般写壮阔的江涨气势采用粗线条勾勒的全不相同。

【虞美人】原文注释、翻译赏析_古诗大全

【虞美人】原文注释、翻译赏析_古诗大全

【虞美人】原文注释、翻译赏析_古诗大全
虞美人
晏几道虞美人
曲阑干外天如水,昨夜还曾倚。

初将明月比佳期,长向月圆时候、望人归。

罗衣著破前香在,旧意谁教改。

一春离恨懒调弦,犹有两行闲泪、宝筝前。

【赏析】
这首词写的是怀人怨别的传统题材,在刻画女主人公的行动和心态时,却很有艺术特色。

上片描述她倚阑望月,盼人归来之情。

下片抒写不幸被弃之恨,与上片的真诚信托,痴情等形成强烈的’对照。

此词没有华丽的词藻,深曲的典故,只是通过抒情主人公把个人的身世遭遇、短暂的欢乐与无法摆脱的悲哀,用浅近而真挚的语言,反反复复向读者诉说,使人心醉神迷,为之低回不已。

1/ 1。

虞美人苏轼原文及翻译

虞美人苏轼原文及翻译

虞美人苏轼原文及翻译
摘要:
1.虞美人苏轼原文概述
2.虞美人苏轼的翻译
3.对虞美人苏轼的赏析
正文:
【虞美人苏轼原文概述】
虞美人苏轼是一首描绘美丽女子虞姬的古文诗歌,作者是我国北宋著名文学家苏轼。

诗歌以细腻的笔触描述了虞姬的美貌和气质,展现了诗人对美好事物的热爱和向往。

同时,虞美人苏轼还表达了诗人对人生无常和时光易逝的感慨。

【虞美人苏轼的翻译】
虞美人苏轼原文如下:
虞美人,宜春院外红楼别夜堪惆怅。

香灯半卷流苏帐,风月无边烟草堂。

译文如下:
美丽的虞姬,在宜春院的红楼别夜让人感到惆怅。

香灯半卷,流苏帐幕飘动;风月无边,烟草堂中更显幽静。

【对虞美人苏轼的赏析】
虞美人苏轼一诗,以细腻的笔触描绘了虞姬的美丽形象,展现了诗人对美好事物的向往。

诗歌中的环境描写,如“香灯半卷流苏帐,风月无边烟草堂”,更是营造出一种优美的意境,令人陶醉。

诗人通过对虞姬的赞美,表达了自己
对人生无常和时光易逝的感慨。

《虞美人》的阅读答案及翻译赏析

《虞美人》的阅读答案及翻译赏析

《虞美人》的阅读答案及翻译赏析《虞美人》的阅读答案及翻译赏析虞美人(李煜)这首词大约作于李煜归宋后的第三年,词中流露了不加掩饰的故国之思。

小编今天为大家带来《虞美人》的阅读答案及翻译,一起来看看吧!虞美人李煜春花秋月何时了?往事知多少。

小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有许多愁?恰似一江春水向东流!《虞美人》的阅读答案【1】1.“问君能有许多愁?恰似一江春水向东流”是千古传诵的名句,它抒发了词人怎样的情感?你认为它好在哪里?2.“问君能有几多愁?恰似一江春水向东流”运用了什么修辞手法?有何作用?3.这首词表达了作者怎样的思想感情?参考答案:1.(4分)抒发了词人深重、难以遏制的愁绪。

以春水来比喻愁绪,呼应了“春花”“东风”等点明季节的词语,又把抽象的愁绪形象化,写出了愁绪的奔腾不息和连绵不绝的特点。

2.运用了设问和比喻的修辞手法。

把心中无形的愁苦比作滚滚东去的长江水,具体形象。

3.表达了作者痛失家国的无限愁绪。

《虞美人》的阅读答案【2】1.词的上阕一共写了哪些意象?这些意象的特点是什么?作者通过这些意象的描写抒发了什么思想感情?这是什么写法?答:词的上阕一共写了“春花”“秋月”“小楼”“东风”“明月”五个意象,这些意象的共同特点是“美”,它们是良辰美景,作者写这些是为了表明自己对人生的厌倦,这是以美景写哀情的反衬手法。

2.“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改”中的“朱颜改”如何理解,这三句词蕴涵了词人什么样的思想感情?答:“朱颜改”三字,既可以理解为古国宫殿的颜色已经陈旧,也可以理解为旧时宫女的容貌已经衰老、憔悴,又可理解为原为故国君主的词人自己已经沦为“阶下囚”而憔悴不堪,更可以理解为国家易主,江山变色,这三句词抒发词人物是人非,江山易主的深沉的亡国之痛。

3.结尾两句把“愁”比做“一江春水向东流”,突出了“愁”的哪些特点?这样写有什么好处?答:结尾两句把“愁”比做“一江春水向东流”,突出了“愁”的深重、强烈和无穷无尽。

诗经中描写淑女的词语

诗经中描写淑女的词语

诗经中描写淑女的词语早期的《诗经》中描写初恋的爱情诗,其风格简明而朴素,大都描写男女从爱慕一直到幽会以及互赠信物的故事。

这时的感情是纯洁的,充满幻想的,甚至是无拘无束的,这从一个侧面也反映出当时社会制度的自由以及人们朴素的爱情观。

关关睢鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之;窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之;窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芒之,窈窕淑女,钟鼓乐之。

这是《诗经》的第一篇《周南·关睢》,它描绘的是一个美丽善良的姑娘在河边采择药菜,引起了一个男子的深深爱慕。

作者采用了比兴的手法:在清浅的河上,看到水鸟雌雄依偎,希望有佳偶。

由水鸟兴起求淑女的愿望。

所谓比兴,并非诗人直接采取的亲耳所闻,亲眼所见。

乃是采取诗意化的情景,作为思乡感情的媒界,由此产生联想,与主题合拍,使之典型化。

诗中设想男子找到了梦寐以求的理想对象,用琴瑟和她联系感情,用钟鼓使她快乐。

体现了淳朴而又高尚的情操。

另外一首《邶风·静女》也存有异曲同工之精。

静女其姝,俟我于城隅。

快乐而不见踪影,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。

彤管存有炜,说道怿女美。

自牧归荑,洵美且异。

匪女之为美,美人之贻。

一共三章,每章四句,用“直陈其事”的写法,描写一对青年约期幽会的生动情景。

全篇都出自男子的口吻。

描写了静女与情人相见并送情人以信物的爱情诗。

第一章写小伙子赴约等待对方时的急切心情。

第二章写情人相见后馈赠信物,以加深感情。

第三写静女赠送嫩草和男青年内心的喜悦。

《静女》诗虽短,但格调明朗欢快,静女的顽皮、活泼,男青年的忠厚淳朴,他对静女所持的炽热情感,在这首优美的诗歌中表现得淋漓尽致。

除了一首《秦风·蒹葭》也就是一首男慕于女的情歌。

蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长;溯游等从之,宛在水中央。

蒹葭凄凄,白露未日希。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

《虞美人》古词翻译及赏析

《虞美人》古词翻译及赏析

《虞美人》古词翻译及赏析●虞美人苏轼波声拍枕长淮晓,隙月窥人小。

无情汴水自东流,只载一船离恨向西州。

竹溪花浦曾同醉,酒味多于泪。

谁教风鉴尘埃?酝造一场烦恼送人来!苏轼词作鉴赏此词为元丰七年(1084)十一月作者至高邮与秦观相会后,于淮上饮别之词。

词中反映了苏、秦两人的深挚情谊。

起二句,写淮上饮别后的情景。

秦观厚意拳拳,自高邮相送,溯运河而上,经宝应至山阳,止于淮上,途程二百余里。

临流帐饮,惜别依依。

词人归卧船中,只听到淮水波声,如拍枕畔,不知不觉又天亮了。

着一“晓”字,已暗示一夜睡得不宁贴。

“隙月”,指船篷罅隙中所见之月。

据王文诰《苏文忠公诗编注集成。

总案》载,苏轼于冬至日抵山阳,十二月一日抵泗州。

与秦观别时当十一月底,所见之月是天亮前从东方升起不久的残月,故“窥人小”三字便形容真切。

“无情汴水自东流,只载一船离恨向西州”,二语为集中名句。

汴水一支自开封向东南流,经应天府(北宋之南京,今河南商丘)、宿州,于泗州入淮。

苏轼此行,先由淮上抵泗州,然后溯汴水西行入应天府。

流水无情,随着故人东去,而自己却载满一船离愁别恨,独向西行。

“无情流水多情客”(《泛金船》),类似的意思,苏词中也有,而本词之佳,全“载一船离恨”一语。

以水喻愁,前人多有,苏轼是词,则把愁恨物质化了,可以载船中,逆流而去。

这个妙喻被后人竞相摹拟。

李清照《武陵春》词:“只恐双溪舴艋舟,载不动、许多愁”,声名竟出苏词之上。

“西州”,龙榆生《东坡乐府笺》引傅注以为扬州,其实词中只是泛指西边的州郡,即东坡此行的目的'地。

过片二句,追忆当年两人同游的情景。

元丰二年,东坡自徐州徙知湖州,与秦观偕行,过无锡,游惠山,唱和甚乐。

复会于松江,至吴兴,泊西观音院,遍游诸寺。

词云“竹溪花浦曾同醉”,当指此时情事。

“酒味”,指当日的欢聚:“泪”,谓别后的悲辛。

元丰二年端午后,秦观别东坡,赴会稽。

七月,东坡因乌台诗案下诏狱,秦观闻讯,急渡江至吴兴寻问消息。

虞美人古诗原文翻译及赏析

虞美人古诗原文翻译及赏析

虞美人古诗原文翻译及赏析虞美人古诗原文翻译及赏析在学习、工作、生活中,大家都对那些朗朗上口的古诗很是熟悉吧,古诗是中国古代诗歌的一种体裁,又称古体诗或古风。

其实很多朋友都不太清楚什么样的古诗才是好的古诗,下面是小编精心整理的虞美人古诗原文翻译及赏析,欢迎阅读与收藏。

虞美人古诗原文翻译及赏析篇1《虞美人》作者是宋朝文学家周邦彦。

其古诗全文如下:廉纤小雨池塘遍,细点看萍面。

一双燕子守朱门,比似寻常时候、易黄昏。

宜城酒泛浮香絮,细作更阑语。

相将羁思乱如云,又是一窗灯影、两愁人。

【前言】《虞美人·廉纤小雨池塘遍》创作年代:北宋。

文学体裁:词。

作者:周邦彦。

这首词,感人处于情感的朴实沉挚,与之相应,词人并未使用他所娴熟的一些技巧。

他只是以直笔将两个有情人临别前夕的绵绵话别一往平铺,既朴实,又深沉,别具一种极厚重的感人力量。

【注释】⑴廉纤:纤细连绵貌。

韩愈《晚雨》:“廉纤晚雨不能睛,池岸草边蚯蚓呜。

⑵萍面:池塘的水面生满了浮萍。

⑶朱门:红漆大门。

⑷比似:比起。

⑸宜城酒:汉南郡宜城(今湖北宜城县南)生产的名酒。

香絮:形容酒面浮沫,又名“浮蚁”。

晋代张载《酃酒赋》称赞宜城酒:“缥蚁萍布,芳香酷烈。

”。

⑹更阑:夜深。

古人一夜分五更。

阑,将尽。

⑺相将:相共,共同。

⑻羁思:离愁别绪。

【翻译】如丝的细雨洒遍了池塘,在长满浮萍的水面,溅起了无数小点点。

朱红色的门檐下,一双燕子守在窠里不再飞去。

啊,今天的这个黄昏,来得似乎比往常要早。

杯里的宜城酒浮泛着香絮般的白沫。

我们喁喁细语直到夜深。

在这即将分手的时刻,我们的离愁别恨像乱云一般难以分,怎么又是这样啊——一窗摇曳的灯影,两个黯然相对的有情人。

【赏析】爱情与离愁是词常写的两个主旨。

周邦彦的这首词就是两大主旨交织铺陈,极尽其妙。

上片从白天写到黄昏,空间是户外。

“廉纤小雨池塘遍”,落笔便是一番凄凄雨景。

廉纤,是叠韵连绵辞,形容小雨连绵不断的样子。

此句暗用韩愈《晚雨》“廉纤小雨不能晴”诗意。

表达爱意的诗文

表达爱意的诗文

表达爱意的诗文1、《蝶恋花》柳永伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。

草色烟光残照里,无言谁会凭栏意。

拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。

衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

2、《卜算子》李之仪我住长江头,君住长江尾。

日日思君不见君,共饮长江水。

此水几时休,此恨何时已。

只愿君心似我心,定不负相思意。

3、《诗经·邶风·击鼓》击鼓其镗,踊跃用兵。

土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。

不我以归,忧心有忡。

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

死生契阔,与子成说。

执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。

于嗟洵兮,不我信兮。

4、《上邪》上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。

山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!5、《行行重行行》行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知。

胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓。

浮云蔽白日,游子不顾返。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭。

6、《鹊桥仙》秦观纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。

金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。

柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路!两情若是久长时,又岂在、朝朝暮暮!7、《雁邱词》元好问问世间情是何物,直教生死相许。

天南地北双飞客,老翅几回寒暑。

欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女。

君应有语,渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去。

横汾路,寂寞当年箫鼓,荒烟依旧平楚。

招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼风雨。

天也妒,未信与,莺儿燕子俱黄土。

千秋万古,为留待骚人,狂歌痛饮,来访雁邱处。

8、《江城子》苏轼十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,唯有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

9、《离思》元稹曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

10、《望月怀远》张九龄(唐)海上升明月,天涯共此时。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗虞美人·楚腰蛴领团香玉翻译赏析
《虞美人·楚腰蛴领团香玉》作者为唐朝诗人阎选。

其古诗全文如下:楚腰蛴领团香玉,鬓叠深深绿。

月娥星眼笑微频,柳夭桃艳不胜春,晚妆匀。

水纹簟映青纱帐,雾罩秋波上。

一枝娇卧醉芙蓉,良宵不得与君同,恨忡忡。

【前言】《虞美人·楚腰蛴领团香玉》讲述的是美人的腰。

阎选的词流传得相当少,而且从前也少有称道。

其实他的词作像秀竹青翠,十分赏心悦目,读起来相当有味,有“粉而不腻,浓而不艳”的妙处,很值得仔细吟味研究。

他的很多词作描摹闺中美人的娉婷风姿和娇态,写得尽态极妍,令人心仪神往,为之倾倒。

【注释】(1)楚腰:泛指女子细腰。

《韩非子·二柄》:“楚灵王好细腰,而国中多饿人。

”杜牧《遣怀》:“落魄江湖载酒行,楚腰纤细掌中轻。

”(2)鬓叠:鬓发重叠,言其厚密。

(3)月蛾星眼:如弯月之眉,如明星之眼。

笑微颦:笑而略带愁意。

颦,通“颦”,皱眉头。

(4)柳妖桃艳:如柳枝妖娆,如桃花艳丽。

不胜:比不上。

(5)簟:竹席。

(6)秋波:指女子的眼神。

(7)良宵:美好的夜晚。

(8)忡忡:忧愁的样子。

《诗经·召南·草虫》:“未见君子,忧心忡忡。

”【翻译】美人的腰很细,脖子白而长,肌肤白嫩有光泽,鬓发重叠,十分厚密。

她的眉毛像弯月,眼睛像明星,笑起来略带愁意。

晚上精心妆扮以后,就连春天也比不上她那如柳枝般妖娆、如桃花般艳丽的美貌。

美人在竹席上躺着,水纹映在青纱帐上,她的眼神也好似笼罩
上了一层薄雾。

她像一枝芙蓉花那样醉卧在竹席上,如此美好的夜晚却不能和心上人一起度过,她的脸上显得充满了恨意和忧愁。

【赏析】《虞美人·楚腰蛴领团香玉》这首词写女子在夜晚对情人的相思之情。

上片从腰部、颈项、肌肤、鬓发、眉毛、眼睛和笑容几个方面来写女子晚妆后美丽动人的形象。

下片先写室内簟帐之精美,再写美人娇卧竹席的醉态,并点明女主人公因为不能与情人共度春宵而充满恨意和忧愁,表达了她对情人不尽的相思之情。

这首词内容上词藻艳丽,意境引人入胜。

---来源网络整理,仅供参考。

相关文档
最新文档