《短歌行》的全文翻译及赏析

合集下载

短歌行意思解释和注释

短歌行意思解释和注释

短歌行意思解释和注释1、原文:对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

译文:面对着美酒高声放歌,人生短促日月如梭。

好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。

靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

穿青色衣领的学子,你们令我朝夕思慕。

只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。

一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。

远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。

久别重逢欢宴畅谈,争着将往日的情谊诉说。

月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。

绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。

3、注释:(1)对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。

当,是对着的意思。

(2)几何:多少。

(3)去日苦多:跟(朝露)相比一样痛苦却漫长。

有慨叹人生短暂之意。

(4)慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。

当以,这里“应当用”的意思。

全句意思是,应当用激昂慷慨(的方式来唱歌)。

(5)杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。

(6)青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《经·郑风·子衿》。

原写姑娘思念情人,这里用来比喻渴望得到有才学的人。

子,对对方的尊称。

衿,古式的衣领。

青衿,是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。

悠悠,长久的样子,形容思虑连绵不断。

(7)沉吟:原指小声叨念和思索,这里指对贤人的思念和倾慕。

(8)呦(yōu)呦鹿鸣,食野之苹。

《短歌行》原文、翻译及赏析

《短歌行》原文、翻译及赏析

《短歌行》原文、翻译及赏析原文:两汉·曹操对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈讌,心念旧恩。

(谈讌一作:谈宴)月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

(海一作:水)注释:1.对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。

当,是对着的意思。

2.几何:多少。

3.去日苦多:跟(朝露)相比一样痛苦却漫长。

有慨叹人生短暂之意。

4.慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。

当以,这里应当用的意思。

全句意思是,应当用激昂慷慨(的方式来唱歌)。

5.杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。

7.沉吟:原指小声叨念和思索,这里指对贤人的思念和倾慕。

8.呦(yōu)呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙(shēng):出自《诗经·小雅·鹿鸣》。

呦呦:鹿叫的声音。

苹:艾蒿。

9.鼓:弹。

10.何时可掇(duō):什么时候可以摘取呢?掇,拾取,摘取。

另解:掇读chuò,为通假字,掇,通辍,即停止的意思。

何时可掇,意思就是什么时候可以停止呢?11.越陌度阡:穿过纵横交错的小路。

陌,东西向田间小路。

阡,南北向的小路。

12.枉用相存:屈驾来访。

枉,这里是枉驾的意思;用,以。

存,问候,思念。

13.讌(yàn):通宴(原文中讌为?)。

14.三匝(zā):三周。

匝,周,圈。

15.海不厌深:一本作水不厌深。

这里是借用《管子·形解》中的话,原文是:海不辞水,故能成其大;山不辞土,故能成其高;明主不厌人,故能成其众......意思是表示希望尽可能多地接纳人才。

翻译:一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。

好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。

靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

短歌行的翻译及赏析

短歌行的翻译及赏析

短歌行的翻译及赏析 导语:有创见的书籍传播在黑暗的时代里,有如太阳照耀在荒凉的沙漠上, 为的是化黑暗为光明。

以下小编为大家介绍短歌行 的翻译及赏析文章,欢迎大家阅读参考! 短歌行的翻译及赏析 原文: 短歌行 两汉·曹操 对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈讌,心念旧恩。

(谈讌 一作:谈宴) 月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依? 山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

(海 一作:水) 注释: 1.对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。

当,是对着的意思。

2.几何:多少。

3.去日苦多:跟(朝露)相比一样痛苦却漫长。

有慨叹人生短暂之意。

4.慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。

当以,这里应当用的意思。

全句意 思是,应当用激昂慷慨(的方式来唱歌)。

5.杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。

6.青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《诗经 ·郑风·子衿》。

原写姑娘思念情人,这里用来比喻渴望得到有才学的人。

子,对对方的尊称。

衿,古式的衣领。

青衿,是周代读书人的服装,这里指代有 学识的人。

悠悠,长久的样子,形容思虑连绵不断。

7.沉吟:原指小声叨念和思索,这里指对贤人的思念和倾慕。

8.呦(yōu)呦鹿鸣, 食野之苹。

我有嘉宾, 鼓瑟吹笙(shēng): 出自 《诗经·小雅·鹿鸣》。

呦呦:鹿叫的声音。

苹:艾蒿。

9.鼓:弹。

10.何时可掇(duō): 什么时候可以摘取呢?掇, 拾取, 摘取。

另解: 掇读 chuò, 为通假字,掇,通辍 ,即停止的意思。

何时可掇,意思就是什么时候可以停止 呢? 11.越陌度阡:穿过纵横交错的小路。

陌,东西向田间小路。

短歌行原文赏析及翻译5篇

短歌行原文赏析及翻译5篇

短歌行原文赏析及翻译短歌行原文赏析及翻译5篇短歌行原文赏析及翻译1短歌行唐代李白白日何短短,百年苦易满。

苍穹浩茫茫,万劫太极长。

麻姑垂两鬓,一半已成霜。

天公见玉女,大笑亿千场。

吾欲揽六龙,回车挂扶桑。

北斗酌美酒,劝龙各一觞。

富贵非所愿,与人驻颜光。

译文白天何其太短暂,百年光阴很快就过去了。

苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。

就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。

天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。

我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。

用北斗酌酒浆,每条龙都各劝其一觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾日出发。

富贵荣华非我所愿,只愿为人们留住光阴,永驻青春。

注释短歌行:乐府旧题。

《乐府诗集》卷三十列入《相和歌辞》,属《平调曲》。

因其声调短促,故名。

多为宴会上唱的乐曲。

“白日”二句:此用曹操《短歌行》句意:“对酒当歌。

人生几何,譬如朝露,去日苦多。

”百年:一生;终身。

苍穹:苍天。

浩茫茫:原作“浩浩茫”,据王本改。

万劫:犹万世,形容时间极长。

佛经称世界从生成到毁灭的过程为一劫。

杨齐贤注:“劫,世也。

儒谓之世,道谓之尘,佛谓之劫。

”太极:这里指天地未分以前的元气。

麻姑:神话中仙女名。

“天公”二句:传说天公与玉女在一起玩投壶之戏,投中者则天公大笑。

玉女:仙女。

“吾欲”二句:此化用《楚辞·远游》“维六龙于扶桑”句意。

六龙:指太阳。

神话传说日神乘车,驾以六龙。

扶桑:神话中的树,在东海中,日出于其上。

“北斗”句:此化用《楚辞·九歌·东君》“援北斗兮酌酒浆”句意。

与:一作“为”。

驻:留住。

颜光:一作“颓光”。

逝去的光阴。

赏析《短歌行》是乐府相和歌平调七曲之一。

古乐府中有《长歌行》与《短歌行》之分,关于二者的命意,《乐府解题》有两种说法:一是“言人寿命长短,有定分,不可妄求”;一是“歌声之长短耳,非言寿命也”。

在李白之前,以此题为诗者,多为慨叹人生短暂,主张及时行乐。

短歌行(李白作品)原文、翻译及赏析

短歌行(李白作品)原文、翻译及赏析

短歌行唐代:李白白日何短短,百年苦易满。

苍穹浩茫茫,万劫太极长。

麻姑垂两鬓,一半已成霜。

天公见玉女,大笑亿千场。

吾欲揽六龙,回车挂扶桑。

北斗酌美酒,劝龙各一觞。

富贵非所愿,与人驻颜光。

标签人生、惜时、时间译文白天何其太短暂,百年光阴很快就过去了。

苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。

就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。

天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。

我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。

用北斗酌酒浆,每条龙都各劝其一觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾日出发。

富贵荣华非我所愿,只愿为人们留住光阴,永驻青春。

注释“白日”二句:此用曹操《短歌行》句意:“对酒当歌。

人生几何,譬如朝露,去日苦多。

”百年:一生;终身。

苍穹:苍天。

浩茫茫:原作“浩浩茫”,据王本改。

万劫:犹万世,形容时间极长。

佛经称世界从生成到毁灭的过程为一劫。

太极:这里指天地未分以前的元气。

麻姑:神话中仙女名。

“天公”二句:传说天公与玉女在一起玩投壶之戏,投中者则天公大笑。

玉女:仙女。

“吾欲”二句:此化用《楚辞·远游》“维六龙于扶桑”句意。

六龙:指太阳。

神话传说日神乘车,驾以六龙。

扶桑:神话中的树,在东海中,日出于其上。

“北斗”句:此化用《楚辞·九歌·东君》“援北斗兮酌酒浆”句意。

与:一作“为”。

驻:留住。

颜光:一作“颓光”。

逝去的光阴。

赏析《短歌行》是乐府相和歌平调七曲之一。

古乐府中有《长歌行》与《短歌行》之分,关于二者的命意,《乐府解题》有两种说法:一是“言人寿命长短,有定分,不可妄求”;一是“歌声之长短耳,非言寿命也”。

在李白之前,以此题为诗者,多为慨叹人生短暂,主张及时行乐。

李白的这首诗,却以乐观浪漫、昂扬奋发的精神,在喟叹生命短促的同时,表达了对人生的珍惜,对建功立业的渴望。

“白日何短短,百年苦易满。

”时间本是个抽象的概念,用“白日”来指代,便成为具体可感的形象了。

“短短”两个叠字,强调它稍纵即逝。

《短歌行》原文及赏析

《短歌行》原文及赏析

《短歌行》原文及赏析《短歌行》原文及赏析《短歌行》的主题特别明确,就是求贤若渴,盼望人才都来投靠自己。

以下是《短歌行》原文及赏析,欢迎阅览!短歌行曹操对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不行断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

译文一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少。

好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多!宴会上歌声大方激昂,心中的忧愁却难以遗忘。

靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。

有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕。

只是因为您的原因,让我沉痛吟诵至今。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿。

一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

当空悬挂的皓月哟,什么时候可以摘取呢;心中深深的忧思,喷涌而出不能停止。

远方来宾穿越纵横交叉的田路,屈驾前来探望我。

彼此久别重逢谈心宴饮,重温那往日的恩情。

月光光明星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。

绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见宏伟,大海不弃涓流才见壮阔。

我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。

注释1、对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。

当,是对着的意思。

2、几何:多少。

3、去日:过去的日子;苦:患,苦于。

已经过去的日子太多了。

用于感叹光阴易逝之语。

4、慨当以慷:指宴会上的歌声激昂大方。

当以,这里无实际意义。

全句意思是,应当用激昂大方〔的方式来唱歌〕。

5、杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。

6、青青子衿〔jīn〕,悠悠我心:这里用来比方渴望得到有才学的人。

子,对对方的尊称。

衿,古式的衣领。

青衿,是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。

悠悠,长期的样子,形容思虑连绵不断。

7、沉吟:原指小声叨念和思索,这里指对贤人的思念和倾慕。

《短歌行》原文翻译及诗歌赏析

《短歌行》原文翻译及诗歌赏析

《短歌行》原文翻译及诗歌赏析古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。

古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。

以下《短歌行》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。

1《短歌行》原文对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈讌,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

1《短歌行》原文翻译一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。

好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。

靠什幺来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。

只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。

一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

当空悬挂的皓月哟,什幺时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。

远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。

彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。

月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。

绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。

曹操《短歌行》全诗及赏析

曹操《短歌行》全诗及赏析

曹操《短歌行》全诗及赏析诗词是阐述心灵的文学艺术,而诗人、词人则需要掌握成熟的艺术技巧,并按照严格韵律要求,用凝练的语言、绵密的章法、充沛的情感以及丰富的意象来高度集中地表现社会生活和人类精神世界。

以下是小编为大家整理的相关内容,仅供参考,希望能够帮助大家!曹操《短歌行》全诗及赏析曹操《短歌行》对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈讌,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依。

山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

注释:短歌行:汉乐府《相和歌·平调名》。

青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《诗经·郑风·子衿》。

呦(yōu)呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙(shēng):出自《诗经·小雅·鹿鸣》。

掇(duō):拾取;摘取。

讌(yàn):同“宴”。

匝(zā):周,圈。

海不厌深:一本作“水不厌深”。

译文1:一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。

好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。

靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。

正是因为你们的缘故,我一直低唱着《子衿》歌。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。

一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。

远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。

彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。

明月升起,星星闪烁,一群寻巢乌鹊向南飞去。

绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

只有像周公那样见到贤才,一饭三吐脯,礼待才能使天下人心都归向我。

《短歌行》全文与注释

《短歌行》全文与注释

《短歌行》全文与注释《短歌行》是东汉末年政治家、文学家曹操以乐府古题创作的两首诗。

以下为您呈现全文及注释。

其一对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈䜩,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

注释:“对酒当歌,人生几何”:一边喝着酒,一边唱着歌,人生的岁月能有多少呢?这两句通过对饮酒唱歌的场景描绘,抒发了对人生短暂的感慨。

“譬如朝露,去日苦多”:人生就如同早晨的露水,逝去的日子实在太多了。

以朝露易逝比喻人生短促。

“慨当以慷,忧思难忘”:歌声慷慨激昂,心中的忧愁思绪难以忘怀。

“何以解忧?唯有杜康”:靠什么来排解忧闷?唯有狂饮美酒。

杜康,相传是最早造酒的人,这里代指酒。

“青青子衿,悠悠我心”:那穿着青色衣领的学子,你们令我朝夕思慕。

衿,衣领。

青衿,是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。

悠悠,长久的样子,形容思虑连绵不断。

“但为君故,沉吟至今”:只是因为你们的缘故,我沉思吟咏至今。

“呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙”:阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡的艾蒿。

一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。

这四句引用《诗经》中的句子,表达了对贤才的渴望和热情款待。

“明明如月,何时可掇”:当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以摘取呢?掇,拾取,摘取。

“忧从中来,不可断绝”:我心中的忧愁由此产生,连绵不绝。

“越陌度阡,枉用相存”:远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。

陌、阡,都是指田间小路。

枉,这里是“枉驾”的意思;用,以。

存,问候,怀念。

“契阔谈䜩,心念旧恩”:久别重逢欢宴畅谈,心中怀念着往日的情谊。

契阔,聚散,这里指久别重逢。

䜩,通“宴”。

“月明星稀,乌鹊南飞。

曹操短歌行翻译原文及赏析

曹操短歌行翻译原文及赏析

曹操短歌行翻译原文及赏析曹操写的短歌行每句都要怎么翻译,这篇文章又要怎么赏析?尚不了解的考生看过来,下面由小编为你精心准备了“曹操短歌行翻译原文及赏析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!短歌行翻译原文原文短歌行两汉:曹操对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈宴,心念旧恩。

(谈宴一作:谈宴)月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

(海一作:水)译文面对美酒应该高歌,人生短促日月如梭。

(对酒当歌,人生几何?注:“对酒当歌”一句,很多学者认为“对”和“当”是对称同意,两个字的意思是一样的,此句应译为:面对着美酒与乐歌。

呈现的是曹操与众臣齐集厅堂,一边饮酒,一边欣赏歌舞表演的情景。

) 好比早晨的露水,苦于过去的日子太多了!(譬如朝露,去日苦多。

) 席上歌声激昂慷慨,忧愁长久难以散去。

(慨当以慷,忧思难忘。

) 靠什么来排解忧闷?唯有喝酒方可解脱。

(何以解忧?惟有杜康。

)有才识的人啊,是我深深的牵挂。

(青青子衿,悠悠我心。

)只因为你的缘故啊,让我思念到如今。

(但为君故,沉吟至今。

沈同沉)麋鹿找到了艾蒿,就会相呼相鸣。

(呦呦鹿鸣,食野之苹。

)我要是有了嘉宾,一定要鼓瑟吹笙。

(我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

)那皎洁的月亮呦,何时可以摘取呢?(明明如月,何时可掇?掇:摘取。

)因此而忧心啊,一直不曾断绝。

(忧从中来,不可断绝。

)来吧朋友!越过那田间小道,别管他阡陌纵横。

有劳你枉驾前来,让我们永远相依。

(越陌度阡,枉用相存。

)欢饮畅谈,重温那往日的恩情。

(契阔谈讌,心念旧恩。

“讌”同“宴”)月光如此明亮,星光也显得暗淡了,一群乌鸦向南飞去。

(月明星稀,乌鹊南飞。

)绕树飞了三周,却找不到它们的栖身之所,(绕树三匝,何枝可依。

《短歌行》原文及赏析

《短歌行》原文及赏析

《短歌行》原文及赏析《短歌行》是曹操的经典诗作之一,咱们一起来瞅瞅原文,再好好品品其中的韵味。

原文:对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈䜩,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

咱们先来聊聊这开头,“对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

”曹操这一上来,就端着酒杯感叹人生短暂,就像那清晨的露水,一转眼就消失不见,过去的日子实在是太多忧愁。

这让我想起有次和朋友喝酒,大家也都感叹时间过得太快,小时候盼着长大,长大了又怀念小时候,可不就跟这诗里说的一样嘛!“慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

”这几句啊,那种慷慨激昂的情绪,还有那挥之不去的忧愁,简直太真实了。

曹操说只有喝酒才能解忧,其实咱们生活中不也常常这样,遇到烦心事了,就想喝点小酒放松放松。

“青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

”这里曹操引用了《诗经》里的句子,表达对人才的渴望。

就好像咱们在工作中,特别希望能有几个得力的伙伴一起打拼。

“呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

”这画面多美好啊,想象一下一群鹿在草地上欢快地叫着,吃着青草。

曹操说自己要是有嘉宾,一定好好招待,又是奏乐又是喝酒的。

这就跟咱们请好朋友来家里做客一样,热热闹闹,开心得很。

“明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

”那明亮的月亮啊,什么时候才能摘下来呢?忧愁又涌上心头,停都停不下来。

有时候咱们望着天上的月亮,也会莫名地生出些感慨来。

“越陌度阡,枉用相存。

契阔谈䜩,心念旧恩。

”朋友大老远地来看望自己,大家聚在一起,回忆过去的情谊。

这不就是咱们和久未见面的老友重逢的场景嘛。

“月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?”这景色描写得真美,可又透着点迷茫。

短歌行原文、翻译注释及赏析

短歌行原文、翻译注释及赏析

短歌行原文、翻译注释及赏析短歌行原文、翻译注释及赏析短歌行两汉:曹操原文:对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?(明明一作:皎皎)忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈讌,心念旧恩。

(谈讌一作:谈宴)月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

译文:对酒当歌,人生几何!一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少。

譬如朝露,去日苦多。

好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多!慨当以慷,忧思难忘。

宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。

何以解忧?唯有杜康。

靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。

青青子衿,悠悠我心。

有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕。

但为君故,沉吟至今。

只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

明明如月,何时可掇?(明明一作:皎皎)当空悬挂的皓月哟,什么时候可以摘取呢?忧从中来,不可断绝。

心中深深的忧思,喷涌而出不能停止。

越陌度阡,枉用相存。

远方宾客穿越纵横交错的田路,屈驾前来探望我。

契阔谈讌,心念旧恩。

(谈讌一作:谈宴)彼此久别重逢谈心宴饮,重温那往日的恩情。

月明星稀,乌鹊南飞。

月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。

绕树三匝,何枝可依?绕树飞了几周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?山不厌高,海不厌深。

高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

周公吐哺,天下归心。

我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺于我。

注释:对酒当歌,人生几何!对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。

当,是对着的意思。

几何:多少。

譬(pì)如朝(zhāo)露,去日苦多。

去日:过去的日子;苦:患,苦于。

已经过去的日子太多了。

用于感叹光阴易逝之语。

高中语文 文言文 曹操《短歌行(对酒当歌)》原文、翻译、赏析

高中语文 文言文 曹操《短歌行(对酒当歌)》原文、翻译、赏析

高中语文文言文曹操《短歌行(对酒当歌)》原文、翻译、赏析短歌行曹操〔两汉〕对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

(唯一作:惟)青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?(明明一作:皎皎)忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈讌,心念旧恩。

(谈讌一作:谈宴)月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

译文及注释译文一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少。

好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多!宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。

靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。

有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕。

只是因为你们的缘故,让我沉痛吟诵至今。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿。

一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

当空悬挂的皓月哟,什么时候可以摘取呢;心中深深的忧思,喷涌而出不能停止。

远方宾客穿越纵横交错的田路,屈驾前来探望我。

彼此久别重逢谈心宴饮,重温那往日的恩情。

月光明亮星光稀疏,一群寻巢喜鹊向南飞去。

绕树飞了几周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺于我。

注释对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。

当,是对着的意思。

几何:多少。

去日:过去的日子;苦:患,苦于。

已经过去的日子太多了。

用于感叹光阴易逝之语。

慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。

当以,这里无实际意义。

全句意思是,应当用激昂慷慨(的方式来唱歌)。

杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。

青青子衿(jīn),悠悠我心:这里用来比喻渴望得到有才学的人。

子,对对方的尊称。

衿,衣服的交领。

青衿,是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。

悠悠,长久的样子,形容思虑连绵不断。

沉吟:沉思,深思,这里指对贤才的思念和倾慕。

呦(yōu)呦鹿鸣,食野之苹。

三国曹操《短歌行》翻译及赏析

三国曹操《短歌行》翻译及赏析

三国曹操《短歌行》翻译及赏析原文:短歌行三国·曹操对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈讌,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞,绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

翻译:一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。

好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。

靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

那穿着青领的学子哟,你们令我朝夕思慕。

只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。

一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。

远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。

彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。

月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。

绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们的栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

我愿如周公般礼贤下士,愿天下英杰真心归顺我。

赏析:《对酒当歌》的主题非常明确,就是作者希望有大量人才来为自己所用。

曹操在其政治活动中,为了扩大他在庶族地主中的统治基础,打击反动的世袭豪强势力,曾大力强调“唯才是举”,为此而先后发布了《求贤令》《举士令》《求逸才令》等。

而《短歌行》实际上就是一曲《求贤歌》,又正因为运用了诗歌的形式,含有丰富的抒情成分,所以就能起到独特的感染作用,有力地宣传了他所坚持的主张,配合了他所颁发的政令。

《短歌行》原来有“六解”(即六个乐段),而这首《对酒当歌》按照诗意可分为四节。

开头八句,作者强调他非常发愁,愁得不得了。

愁的原因是苦于得不到众多的“贤才”来同他合作,一道抓紧时间建功立业。

连曹操这样位高权重的人居然在为求贤而发愁,其宣传作用不言而喻。

短歌行-曹操原文翻译及赏析(精选五篇)

短歌行-曹操原文翻译及赏析(精选五篇)

短歌行-曹操原文翻译及赏析(精选五篇)第一篇:短歌行-曹操原文翻译及赏析短歌行-曹操原文翻译及赏析短歌行-曹操原文:短歌行曹操〔两汉〕对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈?,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

注释①当:临。

②几何:多少。

意思是叹人生短促,时光易逝。

③去日:过去了的日子。

④这句对应首句,表达在感叹时光飞逝的同时,更应慷慨高歌,只是苦于忧思重重,难以释怀。

⑤杜康:相传是古代最早的造酒人,此处代指酒。

⑥子衿:周代读书人的服装,这里指代有学识的人。

衿,衣领。

⑦悠悠:形容忧虑不断。

借用《诗经·郑风·子衿》里的诗句,表达对贤才的思念。

⑧但:只。

君:指贤才。

⑨沉吟:指低声吟咏《诗经》中的《子衿》一诗。

⑩呦呦:鹿叫声。

⑩苹:艾蒿。

?鼓:弹奏。

B掇:拾取。

此句意将贤者比为高空明月,可望而不可即,喻指人才难得。

?越陌度阡:指贤士远道而来。

陌、阡,田野中纵横交错的小路。

南北为阡,东西为陌。

?枉用:指贤士屈尊相从。

存:问候。

⑩契阔:久别。

谈燕:欢饮畅谈。

燕通“宴”。

?乌鹊:乌鸦。

8吐哺:热情接待,不敢怠慢。

哺,口中咀嚼着的食物。

四归心:心悦诚服地归顺。

短歌行-曹操拼音解读:duǎngēhángcáocāo〔liǎnghàn〕duìjiǔdānggē,rénshēngjǐhé!pìrúcháolù,qùrìkǔduō。

kǎidāngyǐkāng,yōusīnánwàng。

héyǐjiěyōu?wéiyǒudùkāng。

抒情诗:曹操《短歌行》原文翻译及赏析

抒情诗:曹操《短歌行》原文翻译及赏析

【导语】抒情诗中情与景占据了⼤半壁江⼭。

但即使同为写景抒情诗,其表现⼿法与艺术形式也是各有千秋。

有的以景载情,有的触景⽣情,有的以景蕴情。

下⾯是®⽆忧考⽹为⼤家带来的:抒情诗:曹操《短歌⾏》原⽂翻译及赏析,欢迎⼤家阅读。

短歌⾏两汉:曹操对酒当歌,⼈⽣⼏何!譬如朝露,去⽇苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青⼦衿,悠悠我⼼。

但为君故,沉吟⾄今。

呦呦⿅鸣,⾷野之苹。

我有嘉宾,⿎瑟吹笙。

明明如⽉,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉⽤相存。

契阔谈讌,⼼念旧恩。

⽉明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?⼭不厌⾼,⽔不厌深。

周公吐哺,天下归⼼。

译⽂⼀边喝酒⼀边⾼歌,⼈⽣短促⽇⽉如梭。

好⽐晨露转瞬即逝,失去的时⽇实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满⼼窝。

靠什么来排解忧闷?唯有狂饮⽅可解脱。

那穿着青领(周代学⼠的服装)的学⼦哟,你们令我朝⼣思慕。

只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵⾄今。

阳光下⿅群呦呦欢鸣,悠然⾃得啃⾷在绿坡。

⼀旦四⽅贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

当空悬挂的皓⽉哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌⽽出汇成长河。

远⽅宾客踏着⽥间⼩路,⼀个个屈驾前来探望我。

彼此久别重逢谈⼼宴饮,争着将往⽇的情谊诉说。

⽉光明亮星光稀疏,⼀群寻巢乌鹊向南飞去。

绕树飞了三周却没敛翅,哪⾥才有它们栖⾝之所?⾼⼭不辞⼟⽯才见巍峨,⼤海不弃涓流才见壮阔。

我愿如周公⼀般礼贤下⼠,愿天下的英杰真⼼归顺与我。

注释对酒当歌:⼀边喝着酒,⼀边唱着歌。

当,是对着的意思。

⼏何:多少。

去⽇苦多:跟(朝露)相⽐⼀样痛苦却漫长。

有慨叹⼈⽣短暂之意。

慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。

当以,这⾥“应当⽤”的意思。

全句意思是,应当⽤激昂慷慨(的⽅式来唱歌)。

杜康:相传是最早造酒的⼈,这⾥代指酒。

青青⼦衿(jīn),悠悠我⼼:出⾃《诗经•郑风•⼦衿》。

原写姑娘思念情⼈,这⾥⽤来⽐喻渴望得到有才学的⼈。

⼦,对对⽅的尊称。

短歌行翻译以及鉴赏

短歌行翻译以及鉴赏

短歌行翻译以及鉴赏《短歌行》是汉乐府的旧题,属于《相和歌辞平调曲》。

这就是说它本来是一个乐曲的名称。

最初的古辞已经失传。

乐府里收集的同名有24首,最早的是曹操的这首。

下面是作者带来的短歌行翻译以及鉴赏,期望大家爱好。

短歌行翻译对酒当歌,人生几何!比方朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈讌,心念旧恩。

(月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

(译文一边饮酒一边高歌,人生的岁月有多少。

好比晨露转眼即逝,逝去的时光实在太多!宴会上歌声大方激昂,心中的忧愁却难以遗忘。

靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。

有学识的才子们啊,你们令我天天思慕。

只是由于您的原因,让我沉痛吟诵至今。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,在田野吃着艾蒿。

一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

当空悬挂的皓月哟,什么时候可以摘取呢;心中深深的忧思,喷涌而出不能停止。

远方宾客穿越纵横交错的田路,屈驾前来探望我。

彼此久别重逢谈心宴饮,重温那往日的恩情。

月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。

绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们居住之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

我愿如周公一样礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。

注释对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。

当,是对着的意思。

几何:多少。

去日:过去的日子;苦:患,苦于。

已经过去的日子太多了。

用于感叹光阴易逝之语。

慨当以慷:指宴会上的歌声激昂大方。

当以,这里无实际意义。

全句意思是,应当用激昂大方(的方式来唱歌)。

杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。

青青子衿(jīn),悠悠我心:这里用来比喻期望得到有才学的人。

子,对对方的尊称。

衿,古式的衣领。

青衿,是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。

悠悠,久长的样子,形容思虑连续不断。

短歌行原文翻译及赏析(5篇)

短歌行原文翻译及赏析(5篇)

短歌行原文翻译及赏析(5篇)短歌行原文翻译及赏析(5篇)短歌行原文翻译及赏析1短歌行【短歌行其一】对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈讌,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

【短歌行其二】周西伯昌,怀此圣德。

三分天下,而有其二。

修奉贡献,臣节不隆。

崇侯谗之,是以拘系。

后见赦原,赐之斧钺,得使征伐。

为仲尼所称,达及德行,犹奉事殷,论叙其美。

齐桓之功,为霸之首。

九合诸侯,一匡天下。

一匡天下,不以兵车。

正而不谲,其德传称。

孔子所叹,并称夷吾,民受其恩。

赐与庙胙,命无下拜。

小白不敢尔,天威在颜咫尺。

晋文亦霸,躬奉天王。

受赐圭瓒,秬鬯彤弓,卢弓矢千,虎贲三百人。

威服诸侯,师之所尊。

八方闻之,名亚齐桓。

河阳之会,诈称周王,是其名纷葩。

古诗简介《短歌行》是汉乐府旧题,属于《相和歌辞·平调曲》。

曹操《短歌行》共二首,其中第一首非常著名。

此诗通过宴会的歌唱,以沉稳顿挫的笔调抒写了诗人求贤如渴的思想和统一天下的雄心壮志。

全诗内容深厚,庄重典雅,感情充沛,为曹操的代表名作之一。

翻译/译文【其一】一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。

好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。

靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。

只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。

一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长为河。

远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。

彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。

曹操短歌行原文翻译及赏析范文精选

曹操短歌行原文翻译及赏析范文精选

曹操短歌行原文翻译及赏析原文:短歌行对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈讌,心念旧恩。

(谈讌一作:谈宴)月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

(海一作:水)译文:一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。

好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。

靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。

只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。

一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。

远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。

彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。

月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。

绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。

注释:1.对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。

当,是对着的意思。

2.几何:多少。

3.去日苦多:跟(朝露)相比一样痛苦却漫长。

有慨叹人生短暂之意。

4.慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。

当以,这里“应当用”的意思。

全句意思是,应当用激昂慷慨(的方式来唱歌)。

5.杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。

6.青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《诗经·郑风·子衿》。

原写姑娘思念情人,这里用来比喻渴望得到有才学的人。

子,对对方的尊称。

衿,古式的衣领。

青衿,是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。

悠悠,长久的样子,形容思虑连绵不断。

7.沉吟:原指小声叨念和思索,这里指对贤人的思念和倾慕。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《短歌行》的全文翻译及赏析
学习《》,怎能不学习他的翻译还有赏析呢?下面小编给大家带来《短歌行》的全文翻译及赏析
短歌行
原文
对酒当歌,人生几何?
譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧,唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?
忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈宴,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?
山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

短歌行全文翻译:
面对美酒应该高歌,人生短促日月如梭。

好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!
席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。

靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。

正是因为你们的缘故,我一直低唱着《子衿》歌。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。

一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。

当空悬挂的皓月哟,你运转着,永不停止;
我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。

远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。

彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。

明月升起,星星闪烁,一群寻巢乌鹊向南飞去。

绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?
高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

只有像周公那样礼待贤才,才能使天下人心都归向我。

主题
《短歌行》是汉乐府的旧题,属于《相和歌辞·平调曲》。

这就是说它本来是一个乐曲的名称。

最初的古辞已经失传。

乐府里收集的同名诗有24首,最早的是曹操的这首。

这种乐曲怎么唱法,现在当然是不知道了。

但乐府《相和歌·平调曲》中除了《短歌行》还有《长歌行》,唐代吴兢《乐府古题要解》引证“长歌正激烈”,魏文帝曹丕《燕歌行》“短歌微吟不能长”和晋代傅玄《艳歌行》“咄来长歌续短歌”等句,认为“长歌”、“短歌”是指“歌声有长短”。

我们现在也就只能根据这一点点材料来理解《短歌行》的音乐特点。

《短歌行》这个乐曲,原来当然也有相应的歌辞,就是“乐府古辞”,但这古辞已经失传了。

现在所能见到的最早的《短歌行》就是曹操所作的拟乐府《短歌行》。

所谓“拟乐府”就是运用乐府旧曲来补作新词,曹操传世的《短歌行》共有两首,这里要介绍的是其中的第一首。

这首《短歌行》的主题非常明确,就是作者希望有大量人才来为自己所用。

曹操在其政治活动中,为了扩大他在庶族地主中的统治基础,打击反动的世袭豪强势力,曾大力强调“唯才是举”,为此而先后发布了“求贤令”、“举士令”、“求逸才令”等;而《短歌行》实际上就是一曲“求贤歌”、又正
因为运用了的形式,含有丰富的抒情成分,所以就能起到独特的感染作用,有力地宣传了他所坚持的主张,配合了他所颁发的政令。

赏析
《短歌行》原来有“六解”(即六个乐段),我们现在按照诗意分为四节来读。

“对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧,唯有杜康。


在这八句中,作者强调他非常发愁,愁得不得了。

那么愁的是什么呢?原来他是苦于得不到众多的“贤才”来同他合作,一道抓紧时间建功立业。

试想连曹操这样位高权重的人居然在那里为“求贤”而发愁,那该有多大的宣传作用。

假如庶族地主中真有“贤才”的话,看了这些话就不能不大受感动和鼓舞。

他们正苦于找不到出路呢,没有想到曹操却在那里渴求人才,于是那真正有才或自以为有才的许许多多人,就很有可能跃跃欲试,向他“归心”了。

“对酒当歌”八句,猛一看很象是《古诗十九首》中的消极调子,而其实大不相同。

这里讲“人生几何”,不是叫人“及时行乐”,而是要及时地建功立业。

又从表面上看,曹操是在抒个人之情,发愁时间过得太快,恐怕来不及有所作为。

实际上却是在巧妙地感染广大“贤才”,提醒他们人生就象“朝露”那样易于消失,岁月流逝已经很多,应该赶紧拿定主意,到我这里来施展抱负。

所以一经分析便不难看出,诗中浓郁的抒情气氛包含了相当强烈的政治目的。

这样积极的目的而故意要用低沉的调子来发端,这固然表明曹操真有他的愁思,所以才说得真切;但另一方面也正因为通过这样的调子更能打开处于下层、多历艰难、又急于寻找出路的人士的心扉。

所以说用意和遣词既是真切的,也是巧妙的。

在这八句诗中,主要的情感特征就是一个“愁”字,“愁”到需要用酒来消解(“杜康”相传是最早造酒的`人,这里就用他的名字来作酒的代称)。

“愁”这种感情本身是无法评价的,能够评价的只是这种情感的客观内容,也就是为什么而“愁”。

由于自私、颓废、甚至反动的缘故而愁,那么这愁就是一种消极的感情;反之,为着某种有进步意义的目的而愁,那就成为一种积极的情感。

放到具体的历史背景中看,曹操在这里所表达的愁绪就是属于后者,应该得到恰当的历史评价。

清人陈沆在《诗比兴笺》中说:“此诗即汉高祖《大风歌》思猛士之旨也。

‘人生几何’发端,盖传所谓古之王者知寿命之不长,故并建圣哲,以贻后嗣。

”这可以说基本上懂得了曹操发愁的含意;不过所谓“并建圣哲,以贻后嗣”还未免说得迂远。

曹操当时考虑的是要在他自己这一生中结束战乱,统一全中国。

与汉高祖唱《大风歌》是既有相通之处,也有不同之处的。

“青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。


这八句情味更加缠绵深长了。

“青青”二句原来是《·郑风·子衿》中的话,原诗是写一个姑娘在思念她的爱人,其中第一章的四句是:“青青子衿,悠悠我心。

纵我不往,子宁不嗣音?”(你那青青的衣领啊,深深萦回在我的心
灵。

虽然我不能去找你,你为什么不主动给我音信?)曹操在这里引用这首诗,而且还说自己一直低低地吟诵它,这实在是太巧妙了。

他说“青青子衿,悠悠我心”,固然是直接比喻了对“贤才”的思念;但更重要的是他所省掉的两句话:“纵我不往,子宁不嗣音?”曹操由于事实上不可能一个一个地去找那些“贤才”,所以他便用这种含蓄的方法来提醒他们:“就算我没有去找你们,你们为什么不主动来投奔我呢?”由这一层含而不露的意思可以看出,他那“求才”的用心实在是太周到了,的确具有感人的力量。

而这感人力量正体现了文艺创作的政治性与艺术性的结合。

他这种深细婉转的用心,在《求贤令》之类的文件中当然无法尽情表达;而《短歌行》作为一首诗,就能抒发政治文件所不能抒发的感情,起到政治文件所不能起的作用。

紧接着他又引用《诗经·小雅·鹿鸣》中的四句,描写宾主欢宴的情景,意思是说只要你们到我这里来,我是一定会待以“嘉宾”之礼的,我们是能够欢快融洽地相处并合作的。

这八句仍然没有明确地说出“求才”二字,因为曹操所写的是诗,所以用了典故来作比喻,这就是“婉而多讽”的表现方法。

同时,“但为君故”这个“君”字,在曹操的诗中也具有典型意义。

本来在《诗经》中,这“君”只是指一个具体的人;而在这里则具有了广泛的意义:在当时凡是读到曹操此诗的“贤士”,都可以自认为他就是曹操为之沈吟《子衿》一诗的思念对象。

正因为这样,此诗流传开去,才会起到巨大的社会作用。

“明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈?6?1,心念旧恩。


这八句是对以上十六句的强调和照应。

以上十六句主要讲了两个意思,即为求贤而愁,又表示要待贤以礼。

倘若借用音乐来作比,这可以说是全诗中的两个“主题旋律”,而“明明如月”八句就是这两个“主题旋律”的复现和变奏。

前四句又在讲忧愁,是照应第一个八句;后四句讲“贤才”到来,是照应第二个八句。

表面看来,意思上是与前十六句重复的,但实际上由于“主题旋律”的复现和变奏,因此使全诗更有抑扬低昂、反复咏叹之致,加强了抒情的浓度。

再从表达诗的主题来看,这八句也不是简单重复,而是含有深意的。

那就是说“贤才”已经来了不少,我们也合作得很融洽;然而我并不满足,我仍在为求贤而发愁,希望有更多的“贤才”到来。

天上的明月常在运行,不会停止(“掇”通“辍”,“晋乐所奏”的《短歌行》正作“辍”,即停止的意思;高中课本中“掇”的解释为:拾取,采取。

何时可掇:什么时候可以摘取呢);同样,我的求贤之思也是不会断绝的。

说这种话又是用心周到的表现,因为曹操不断在延揽人才,那么后来者会不会顾虑“人满为患”呢?所以曹操在这里进一步表示,他的求贤之心就象明月常行那样不会终止,人们也就不必要有什么顾虑,早来晚来都一样会受到优待。

关于这一点作者在下文还要有更加明确的表示,这里不过是承上启下,起到过渡与衬垫的作用。

“月明星稀,乌鹊南飞,绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深,周公吐哺,天下归心。

”。

相关文档
最新文档