四级翻译练习
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
段落翻译
A-工艺美术-灯彩-灯谜-4
中文:
对平常人而言,灯笼会在除夕夜挂起,一直到元宵节才会摘下来。在很多城市,灯会是元宵节当天颇有吸引力的一项活动。如果想看灯会,可以到北京、南京、西安、上海或者杭州。这些城市在元宵节都举办各自独特的灯会。灯会上,很多人最钟爱的是灯谜(riddle)。猜出答案的人会得到小奖品。灯会之所以吸引人是因为灯谜本身而不是奖品。有趣的灯谜给灯会锦上添花。
语言要点:
hang up; remove; unique; rather than
译文:
For common people, lanterns are hung up from the eve of Spring Festival and not removed until the Lantern Festival. The Lantern Show is an attractive activity on Lantern Festival in many cities. If you want to see the lantern fairs, Beijing, Nanjing, Xian, Shanghai and Hangzhou have their unique shows during the festival. On the lantern show, many people love the “lantern riddles” most. Anyone who knows the answer to the riddles on the lanterns will get a small gift as a reward. The activity attracts people because of the riddle itself rather than the gift. The interesting riddles make the colorful lantern shows more interesting.
段落翻译
A-工艺美术-风筝-运动-4
中文:
放风筝是一项有益于身体健康的体育活动。所以,世界上许多国家十分流行放风筝。中国人不仅把放风筝当作有趣的游戏和有益于身体健康的体育活动,也常常把精美的风筝挂在墙壁上作为装饰。目前,中国的风筝已经远销到日本以及东南亚和欧美的许多国家,受到了世界各国人民的欢迎。因为中国是风筝的故乡,近年来中国山东的潍坊每年都要举行盛大的国际风筝大会。
语言要点:
beneficial; gain increase popularity; as well as; available; annually; birthplace
译文:
Flying kites is a sports activity beneficial to one’s health, so it is gaining increasing popularity in many countries of the world. The Chinese regard it as a funny game as well as a sport. Some people often hang delicate kites on the wall for decoration. Chinese kites are now available for sale in Japan, Southeast Asia and many countries in Europe and America, receiving a warm welcome around the world. In recent years, a grand international kite festival has been held
annually in Wei Fang of Shandong Province since China is the birthplace of kite.
段落翻译
A-工艺美术-剪纸-用途-4
中文:
所谓剪纸(paper cutting),就是用剪刀(scissor)或刻刀(graver)在五彩纸上剪、刻出各种图案,或戴于发际,或贴在门窗,或粘于门楣(lintels of doors),以求福避祸的一种民间艺术。而今,剪纸艺术不仅走出了“家门”,进入了现代设计的广阔天地;同时,剪纸艺术更是走出了国门,受到外国友人的喜爱,从而使这一中国民间艺术成为全人类的文化财富。
语言要点:
folk art; no longer; be confined to; gain popularity among; turn...into...; asset
译文:
Paper cutting, a traditional Chinese folk art, takes the scissors or gravers as the tool and colored paper as the material to cut out various patterns, which are either worn by women on the hair or pasted on windows, gates, or lintels of doors to bring good luck and avoid disasters. At present, the art of papercutting is no longer confined to the “home” or “family”. It has become part of the modern design industry. Going global, it has gained popularity among foreign friends, thus turning a Chinese folk art into the cultural assets of the whole world.
段落翻译
A-工艺美术-扇子-装饰-4
中文:
扇子在中国人的生活中举足轻重。无论男女都可以随身带着扇子。扇子种类繁多,各有用途。扇子在中国如此重要,因此人们也很看重装饰扇子。优质的中国扇子所体现出的精致品位也从未被超越。在中国,许多伟大的画家倾其才华来装饰扇子,而且装饰好的扇子并不总是用来使用的。
语言要点:
be reserve for; attach significance to; high-quality; e qual (v.); devote… to…
译文:
The fan has played an important part in Chinese life. Fans were carried by men as well as women, and there were many classes of fans, each reserved for some special purpose. With so much significance attached to the fan in China, a great deal of attention was paid to its decoration. The exquisite taste displayed in the decoration of high-quality Chinese fans has never really been equaled. In China, many of the great painters devoted their talents to the decoration of fans, and the resulting works of art were not always for actual use.