重点商名和商号的翻译的汉英翻译解析
商标 品牌 商号翻译

2018/9/22
Business English Translation
22
商号翻译练习 英汉互译
HSBC 国家电网(中国) Hong Kong & Shanghai 中国石化 Banking Corporation 中国石油天然气集团公 IBM 司(中国石油集团) International Business Machines (Corporation) 中国石油天然气股份有 Exxon Mobil Corporation 限公司
2018/9/22
壳牌石油公司 中国人寿保险有限 公司 克莱斯勒汽车公司 美国联合航空公司 会计事务所 律师事务所 咨询公司
27
Business English Translation
商号翻译专题 专门性“公司”
Houston Advertising Agency (代理性质的) Agency 公司 Pacific Container Line Line(s) (轮船、航空、 FUJI HEAVY 航运等)公司 INDUSTRIES Industries(实业、工 American Home Products 业)公司 (Corporation) Products(产品)公司
劳斯莱斯微软百事可乐宝马人头马xo商标品牌翻译方法汉译英澳柯玛冰箱熊猫电视珞珈山布联想电脑ut斯达康小灵通商标品牌翻译方法汉译英澳柯玛冰箱熊猫电视珞珈山布联想电脑ut斯达康小灵通aucmapandaluckyhilllenovoutstarcom商标品牌翻译练习英汉互译olayshouldersbenznokia润宝音箱椰风椰汁饮料海信电视三生药品商标品牌翻译练习英译汉olayshouldersbenznokia玉兰油海飞丝奔驰诺基亚商标品牌翻译练习汉译英润宝音箱椰风椰汁饮料海信电视三生药品rainbowcocowindhisensesunshine商标品牌翻译分析汉译英obesityreducingtabletslittlewhiteelephantpansy商标品牌翻译分析汉译英大鹏皮鞋轻身减肥片药品小白象儿童鞋三色堇衣服eagleslimmingpillslittleelephantviolettradenamebusinessnameprofitmakingbusinessbank500音译意译谐音valeroenergycorporationroyalbankfujixeroxco
商务英语翻译PPT课件:商号及商务名片

公司;
• First National City Bank(美国)花旗银行;
• Cable & Wireless plc.(英国)大东电报局;
• (四)直接引用法——这种方法适用于 一些以缩写字母命名的商号。这些缩写 字母可能不好翻译或翻译出来过于繁琐, 因此我们通常的做法是直接引用原名。 例如:
• SBC Communications Inc.(美国)SBC通讯公司;
• CVS(美国)CVS公司(连锁药店);
• HCA(美国)HCA公司(医院运营商;
• CMS Energy Corp.(美国)CMS能源公司;
• TJX(美国)TJX公司(专业零售);
• BAE Systems(英国)BAE系统公司(航天国防);
▪ Caltex Oil Corp.(美)加德士石油公司。
▪
在美国英语中,“Inc.”常用于公司名称之后,是
“incorporated”的简写形式,表示股份有限公司。例如:
• 1.Company,公司,常缩写为Co.。一般 是指按照公司法规定的程序组织的以营利为 目的的社团或公司。如:
• New World Trading Company(香港)新世界贸易公
司;
• Ford Motor Company(美国)福特汽车公司;
• Permanent Industrial Company(香港)永祥实业
有限公司;
▪ Japan Telecom Co. Ltd.日本电信有限公司;
▪ Nokia (China) Investment Co., Ltd. 诺基亚(中国)投资有限公司;
第八章商标、商号的翻译

国际芯片(INTER+
• 有时,厂商也利用词汇的前缀或后缀来合成商标词,这类词也具 有表达某种特殊内涵的功能。 • 1.前缀super 表示“超级的”,“最好的”意思。 • SuperStar--音响 SuperZoom—相机 SuperSlim—减肥食 品 • 2. 后缀-ex 用在商标词中,意为excellent“优秀的”,“精彩绝 伦的”。 • Kleenex 餐巾纸 Rolex 劳力士手表 Windex 家用擦窗器 • 3. Uni-表示universal, united, uniform 等,形容产品无所不能, 独特和谐。 • Uniball—圆珠笔 Unicharm—妇女卫生用品 Unitool –工具公 司 • 4. Ultra-“高级的”,“特制的”,“顶点”,用在商标词中形 容产品品质的优越。 • Ultra-Brite—牙膏 UltraCare—化妆品 Ultra-Seal—密封装 置
• • • • • AUCMA (澳柯玛) Band-Aid——邦迪(创可贴) L’oreal—— 欧莱雅(化妆品) Colgate——高露洁(牙膏) Pantene——潘婷(洗发水)
• Parker派克钢笔 Peak匹克运动鞋 • Motorola-摩托罗拉 Poison-百爱神, • Lipton立顿红茶 Heinz亨氏米粉
• 商标是商品的标志,是表明一种商品与其他商 品相区别而采取的任何文字、图形、符号、设 计或其他组合。它是代表商品质量、性能、技 术水平和其他特征的一种标志。有的由文字单 独构成,有的由图形单独构成,有的由图形和 文字组合构成。商标在各种媒体中和商品包装 上出现时, 常常在右上角或右下角加“®”或 “TM”。“®”表示已经注册(Registered), “TM”表示商标(Trademark)。
商名和商号的翻译的汉英翻译

English College
组织形式的翻译
组织形式包括公司(总公司、分公司、办事处)、 集团公司、有限责任公司、厂、商店、商厦等。
Sunday, December 02, 2018
English College
换一种说法
Sunday, December 02, 2018
English College
商名的汉英翻译
Sunday, December 02,day, December 02, 2018
English College
Sunday, December 02, 2018
Sunday, December 02, 2018
English College
Warm-up 我们的终极目标是要建立这样一个世界: 在这个世界里, 人们不再流离失所,无家可归,丧失希望。 ---- 昂山素季 (诺贝尔和平奖获得者) 原文:Ultimately our aim should be to create a world free fr om the displaced, the homeless and the hopeless.
English College
商标词的翻译方法
康佳(电器) 百乐美(饮料) 奇强(洗涤品) 格兰仕(微波炉) 新科(电器) 立白(洗衣粉) 海信(空调) 多丽美(纸品)
KONGKA Belmerry Keon Galanz Shinco Liby Hisense 谐音音译
P87 例4
Sunday, December 02, 2018
English College
商标词的翻译方法
商务英语翻译 4.1

continue . LOGO
企业类型的常用翻译
出口导向/外向型企业 export-oriented enterprise
劳动密集型企业
labor-intensive enterprise
技术密集型企业
technology-intensive enterprise
国有大中型企业
big-and-medium-sized state-owned enterprise
Tobacco Import and Export Corporation Investment Company Steel and Iron Works Machine Tools Plant Automobile Repair Plant Printing House
烟草进出口公司 投资公司 钢铁厂 机床厂 汽车修理厂 印刷厂
私有工商业 privately-owned industrial and commercial enterprise
个人独资企业 sole proprietorship enterprise/sole investment enterprise
公私合营企业 state-private joint enterprise
❖目前在中国存在的企业类型如下:
国营企业
state-run enterprise
国有企业
state-owned enterprise
集体企业
collship enterprise
国营企业
public enterprise
私营企业
private enterprise
亏损企业
money-losing enterprise
联合企业
商名的汉英翻译

KONGKA Belmerry Keon
Galanz Shinco
Baromon Liby
Hisense DOLYMY
谐音音译 P87 例5
商标词的翻译方法
❖ 长虹(电视机) ❖ 李宁(运动系列) ❖ 南孚(电池) ❖ 张小泉(剪刀) ❖ 养生堂(医药) ❖ 大宝(化妆品) ❖ 红豆(服装) ❖ 盼盼(安全门) ❖ 汇源(饮品)
Panda Little Swan Diamond
Double Star Duckling
Peace Bird Golden Lion
原商标是英语读 者所喜爱或认可 的动、植物名称 或事物名称。
Flying Horse Spring Bamboo
P87 例4
商标词的翻译方法
❖ 幸福(摩托车) ❖ 青春(浴衣) ❖ 雅致(女装) ❖ 彩虹(女装) ❖ 英雄(钢笔) ❖ 永久(自行车) ❖ 光明(奶品) ❖ 凯歌(电视) ❖ 王朝(葡萄酒)
和谐。
❖ Uniball—圆珠笔 ❖ Unicharm—妇女卫生用品 ❖ Unitool –工具公司
4. Ultra-“高级的”,“特制的”,“顶点”,用 在商标词中形容产品品质的优越。
❖ Ultra-Brite—牙膏
❖ UltraCare—化妆品
❖ Ultra-Seal—密封装置
5. –que 源自法语后缀,传达一种女性美,多用于 女性化妆品及日用品,为的是传达一种典雅柔 美的气息。
有时,厂商也利用词汇的前缀或后缀来合成商标词,这 类词也具有表达某种特殊内涵的功能。
1.前缀super 表示“超级的”,“最好的”意思。 ❖ SuperStar--音响 ❖ SuperZoom—相机 ❖ SuperSlim—减肥食品 2. 后缀-ex 用在商标词中,意为excellent“优秀的”,“精彩绝伦的”。 ❖ Kleenex 餐巾纸 ❖ Rolex 劳力士手表 ❖ Windex 家用擦窗器 3. Uni-表示universal, united, uniform 等,形容产品无所不能,独特
商名、企业名称的翻译

• &可用于连接两个人名,也可用于如下: • James Hill & Co. • Minnesoat Mining &Manufacturing Company (3M公司) • AT &T 美国电话电报公司 • International Business Machines Corporation (美国国际商用机器公司,IBM)
总公司的译法--general
• 北京建筑材料集团总公司 • Beijing Construction Material Group General Corp. • 上海上菱电冰箱总厂 • Shanghai Shangling Refrigerator General Factory • Notice: General Motors Corporation • General Electric Company (一般用途) • 上海通用机械集团公司 • Shanghai General Machinery Group Corp.
音意结合法 Puma-彪马 Coca Cola可口可乐 Simmons席梦思 Jetta捷达 Oil of Olay玉兰油 Amway安利 Hummer 悍马 Land Rover 路虎 (4) 转移翻译 Head and Shoulder海飞丝 Rejoice漂柔 Carefree娇爽
选字有审美情趣,避免平淡罗嗦 Crown 皇冠 Sprite雪碧 Palarold拍立 Pampers帮宝适 文化差异 dragon龙 peacock孔雀 elephant大象 Pansy Men’s Clothing 紫罗兰 Budwiser百威
• • • • •
商标名称
The formations of brand(商标词的构成) 1. proper noun- people’s name,place ,and the name from legend. Benz (自该车的发明人的姓氏) Nike (取自希蜡神化中胜利女神的名字)
12[1].1 商标 品牌 商号翻译
![12[1].1 商标 品牌 商号翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/f4fe3f0fff00bed5b9f31d3f.png)
17
世界500强公司(1)
2016/2/24
Business English Translation
18
世界500强公司(2)
2016/2/24
Business English Translation
19
商号翻译方法 英译汉
音译 意译 谐音 增译 减译
Valero Energy Corporation The Royal Bank of Scotland Fuji Xerox Co., Ltd. Ericsson (Sweden)
2016/2/24
壳牌石油公司 中国人寿保险有限 公司 克莱斯勒汽车公司 美国联合航空公司 会计事务所 律师事务所 咨询公司
28
Business English Translation
商号翻译专题 专门性“公司”
Houston Advertising Agency (代理性质的) Agency 公司 Pacific Container Line Line(s) (轮船、航空、 FUJI HEAVY 航运等)公司 INDUSTRIES Industries(实业、工 American Home Products 业)公司 (Corporation) Products(产品)公司
2016/2/24 Business English Translation 3
国内商标品牌
新飞(冰箱) 格力(空调)
中信(银行)
长虹(电视)
2016/2/24
Business English Translation
4
商标的概念
Trademark ™
name, symbol, figure, letter, word, or mark usually registered (Registered trademark)
商号的翻译

(三)商号名称与其产品名称相同,如:
Canon Inc. (日本)佳能公司
二、商号的翻译原则
1、译名必须准确。(避免不同公司同 名,同一公司不同名,或汉语译名音、 字不固定的现象) 2、为准确传达原名的发音、词义,译 名应尽可能在音、义上与原文接近。 (Coca-Cola) 3、译名选词应尽可能简洁并富有褒义 或吉祥义,使之上口,响亮,具有美 感。
中国建设银行(CBC) 中国银行(BC) 中国农业银行(ABC) 中国工商银行(ICBC) 民生银行(CMSB) 招商银行(CMBC) 国家开发银行(CDB) 兴业银行(CIB) 北京市商业银行(BCCB)
直译法:
公司、企业的名称,如果以国名、地名或普通名 词构成,应考虑采用直译法来译。但直译并非死译, 必要时可加词处理。
British Airways 英国航空公司;
一般来说,比较常见的商号名称有以 下三种:
(一)商号名称能够反映出公司的生产对 象或经营范围,如:
Phillips Petroleum Company (美国)菲利普石油公司
(二)商号用普通名词命名,如:
Rain Bird International Inc. (美国) 雨鸟国际公司
Noble Group Limited 来宝集团
这一名称的音译有点偏离英文的正确 发音,但香港人如此称呼,已经叫开, 也是为了吉利,取招财进宝之意,课 顺其自然,不能更改。
银行商号的翻译
中国本土的银行
China Construction Bank Bank of China Agricultural Bank of China Industrial and Commercial Bank of China China Minsheng Banking Corp. Ltd. China Merchants Bank China Development Bank China Industrial Bank
商务英语翻译心得

商务英语翻译心得从开学到现在,商务英语翻译(汉译英)共学习了两大类,一类为产品说明的翻译,包括商业广告、产品说明书、商名; 一类为企业旅游类,包括企业单位宣传材料、学校简介、旅游宣传材料。
现将所学内容详细进行总结。
I.产品说明类汉译英1. 商业广告的汉英翻译1.1商务广告的主要功能有三个:传播商业信息,诱发公众需求;塑造企业形象,提高企业知名度;展示商情,为公众咨询提供方便。
要取得这些功能,作为促销手段的广告首先必须引人注目,即具有“注意价值”(attention value)和“可读性”(readability)。
例如“谁跑到最后,谁笑得最好------He who lasts last laughs best(某一轮胎广告)”,该广告是模仿某句谚语“He who laughs last laughs best”改编而来的,读起来朗朗上口又颇具意味,达到了上述的注意价值和可读性;其次,必须具有“说服力”(persuasive power)或“推销能力”(selling power),能使人产生购买所促销售产品的欲望。
例如“美酒酿出世界的爱------Good liquor helps you to get love everywhere” 该翻译运用you这个单词,使酒与消费者很好的融为一体,达到了推销的作用。
1.2 商务广告的翻译要符合以下几点要求:鲜明突出,简明通俗,新颖别致以及生动形象。
例一:日本航空:舒适与温馨撒满世界A world of comfort.(Japan Airlines)例二:我们肆无忌惮的知道如何卖鸡蛋We know Eggsactly how to sell Eggs例三: 你会像阳光一样明媚。
(阳光衬衫广告)You will be as charming as the Sunshine(一语双关,生动形象)2.产品说明书的汉英翻译2.1 产品说明书简介产品说明书通常翻译做“Instruction Manual 或Operation Manual”. 内容包括1)产品的一般特性:安装,使用,维修。
Unit 3 商标、商号的翻译

lose credibility pay the
price. ['vaiəleit] [in'frindʒ]
7.中国式办法 Chinese solution
语境:我们一定要坚定不移推进医改,用中
国式办法解决好这个世界性难题。 ['rezəlu:tli]
We must resolutely press ahead with
over which government review and
approval are required and release the list
to the public.
Review:(上级的) 审查
5.互联网金融 Internet banking 语境:促进互联网金融健康发展。 We will promote the healthy development of Internet banking.
委:Commission, Committee[kə'mɪtɪ] 法律委员会Law Committee 发改委 Development and Reform Commission 国家民委 :
肩负起拯救亏损公司责任的企业集团,可以利用合并 的纳税制度来减免其税务负担。
9. Under a new system scheduled to be introduced in April
2011, all new doctors will be required to undergo onthe-job training at designated hospitals for two years after graduation.
商名的汉英翻译课件

未来商名汉英翻译将更加注重跨学科合作 ,如语言学、传播学、市场营销等,以提 高翻译质量和传播效果。
借助人工智能、机器学习等先进技术,实 现高效、准确的商名汉英翻译。
国际交流与合作
人才培养
加强国际交流与合作,共同推动商名汉英 翻译的标准化和规范化进程。
重视人才培养,提高商名汉英翻译从业者 的专业素养和语言能力。
商名的汉英翻译课件
目录
• 商名汉英翻译概述 • 商名汉英翻译的方法 • 商名汉英翻译的技巧 • 商名汉英翻译的常见问题与对策 • 商名汉英翻译的实践案例分析 • 商名汉英翻译的发展趋势与展望
01
商名汉英翻译概述Biblioteka 商名汉英翻译的定义01
商名汉英翻译是指将中文商名转 换成英文的过程,确保商名的准 确、规范和易于传播。
品牌名称翻译案例
例如,中国品牌“华为”被翻译为“Huawei”,该翻译遵循了简洁、易记、易发音的原 则,同时与原品牌意义相符,考虑到了国际市场的文化和语言习惯。
公司名称翻译案例分析
公司名称翻译原则
公司名称翻译方法
公司名称翻译案例
公司名称的翻译应遵循规范、正式、 专业等原则,同时要考虑到目标市场 的商业文化和法律环境。
保持句子结构的平衡
在翻译过程中,应注意保持句子结构的平衡,避免出现头重脚轻或 结构混乱的情况。
正确使用介词和连词
介词和连词在句子中起到重要的连接作用,应正确使用介词和连词 ,确保译文的逻辑性和通顺性。
修辞技巧
适当运用修辞手法
01
为了使译文更加生动形象,可以适当运用一些修辞手法,如比
喻、拟人、排比等。
法律保护
商名汉英翻译是商标注册 的重要依据,对于保护品 牌知识产权具有重要意义 。
第二章商号及公司简介的翻译-PPT课件

• 半导体发光器件、光电器件、微波器件、数 码管、背光源 • Semiconductor Light-emitting Devices, Optoelectronic Devices,Microwave Devices, Digital Tube,Backlight
Examples
• 中央军委、国防科工委、总装备部、信息 产业部 • Central Military Commission , Commission on Science , Technology and Industry for National Defense , General Armament Department , The Ministry of Information Industry • 翻译的难点:专业词汇和专有词汇 • 借助于网络资源、专业技术辞典 • 构建翻译专用词汇数据库
1.3 商号的翻译
• • • • 翻译准则: 1. 准确、简洁,富于美感 2. 译名固定统一,富于褒义 3. 易记、易上口、易于识别和传播
• 如:Avon Products,Inc. • 阿冯产品公司 • 雅芳产品有限公司(美国
1.3 商号的翻译
• • • • • May Department Stores 美国的一家老牌连锁百货公司 梅百货公司 五月百货公司 梅西百货公司
1.2 商号的分类
• 从公司的组合形式上,又可分为: • 控股公司(Holdings) • 联 号 、 联 合 公 司 ( Associate/Associated Company) • 联 盟 、 联 合 公 司 ( Alliance/Union , Allied/United/Consolidated/Integrated/Joint Company)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
三、商标词翻译存在的问题
(一)有些商标英译若拼音化,体现不出商标内涵;
意义的曲解; 如: 芳芳牌(护肤蜜),原译文 “Fang Fang ”cream 不如翻译成Fragrance或创造性地译成Fun-Fun(开心); 再如百鸽牌饼干——Baige Biscuits (与Beggar谐音); 普科牌手电筒——Puke Flashing light( 与英语词puke“呕 吐”同形),等等。
Happiness Youth Elegance Rainbow Hero Forever Bright Triumphant Dynasty
可以使人产生美好联想 的商标。
商标词的翻译方法
长虹(电视机) 李宁(运动系列) 南孚(电池) 张小泉(剪刀) 养生堂(医药) 大宝(化妆品) 红豆(服装) 盼盼(安全门) 汇源(饮品)
Panda Little Swan Diamond Double Star Duckling 原商标是英语读者所喜 Peace Bird 爱或认可的动、植物名 Golden Lion 称或事物名称。 Flying Horse Spring Bamboo
商标词的翻译方法
幸福(摩托车) 青春(浴衣) 雅致(女装) 彩虹(女装) 英雄(钢笔) 永久(自行车) 光明(奶品) 凯歌(电视) 王朝(葡萄酒)
Functions
distinguish products attract consumers associate itself with product information
商标的汉英翻译
商标词的汉英翻译
二、商标词的特点
?
语音 特点
顺口和谐,悦耳动听,读音应 连贯。
商标词的汉英翻译
商标词的特点: 报春花:Spring-calling Flower 红梅:Red Plum Blossom
?
形式 特点
朴实简介,便于记忆
商标词的汉英翻译
商标词的特点:
?
联想性
美好想象,优良品质
商标词的翻译方法 三、商标词的翻译
熊猫(电器) 小天鹅(洗衣机) 钻石(电风扇) 双星(鞋) 小鸭(电器) 太平鸟(服装) 金狮子(日用品) 飞马(腰带) 春竹(服装)
第七章 商名的汉英翻译
一、商标的概念及功能
Trademark ™
商标的概念
name, symbol, figure, letter, word, or mark (“商标是 商人或制造商用以识别其产品,并区别其他商品的文字、 短语、符号、标志或它们的任何组合”。) usually registered (Registered trademark)
自行车“飞鸽” 被译为Flying Pigeon。 鸽子有两种:Pigeon和Dove;前者是猎人打来食用 的,是一种又小又弱的鸟;后者才用来象征和平。 又如, “红星”牌电风扇译为“Red Star” 不如译为“Bright Star”或“Shining Star”以避免西方 人的忌讳。 注:“西方国家的人们并不喜欢以鸟或虫类作商标名的电子产品 , 鸟虫作商标往往给人以质量低劣的联想”。国外产品的许多商标 都 有较大气势,或用人名,象征着无限的力量,如Apollo(阿波罗) ,Cosmos(宇宙)是世界著名钟表的商标;Chrysler(克莱斯勒) ,Lincoln(林肯),Volvo(富豪)是世界著名汽车的商标。
FORWARD Strong
SUPER Royal Star King Sun Nice Vatti Stone
译语发音与原文相似,同时又反 映出产品一定特性的词。
P86 例3
practice
雅致(服装) 方太(厨具) 雪莲(服装) 永久(自行车) 洁婷(妇女用品)
Elegance
Fotile Snow Lotus Forever Ladycare
有些商标用拼音翻译后与英语单词词形相同,引起原商标
三、商标词翻译存在的问题
(二)有些商标直译简单化,产生不良的内涵或联想; 有些成功直译的例子:如小天鹅洗衣机(Little Swan)、太 平鸟衬衫(Peace Bird)、象牙香皂(Ivory)、钻石手表 (Diamond)、百灵面霜(Lark)等。 但是: 孔雀牌彩色电视机( 原译文: “Peacock” Color TV) as proud as a peacock(骄傲自大),play the peacock(炫耀自己) “蝴蝶”牌电子灶(原译文:“Butterfly”Electronic Cooker) 英语国家的人们视“蝴蝶”为轻浮之物,如“social butterfly” (交际花)。
(三)有些商标英译不符合国际表达习惯 许多出口商标英译名中往往都有一个 Brand(牌), 如: 蜂花牌(Bee and Flower Brand) 西湖牌(West Lake Brand) 三星牌(Three Stars Brand)等等,这是死译、硬译的 结果。 如世界驰名商标SONY(索尼)、PARKER(派克) 、SIEMENS(西门子)等,都无Brand这个词。
Changhong Lining
Nan Fu Zhangxiaoquan 直接音译
YANG SHENGTANG Dabao Hongdou Pan Pan Huiyuan
商标词的翻译方法
康佳(电器) 百乐美(饮料) 奇强(洗涤品) 格兰仕(微波炉) 新科(电器) 培罗蒙(服装) 立白(洗衣粉) 海信(空调) 多丽美(纸品)
KONGKA Belmerry Keon Galanz Shinco Baromon 谐音音译
Liby Hisense DOLYMY
商标词的翻译方法
格力(家电) 复华(软件) 喜之郎(果冻) 苏泊尔(炊具) 荣事达(电器) 金山(软件) 纳爱斯(洗涤品) 华帝(热水器) 四通(电脑)
GREE