最易犯错的20个英文翻译

合集下载

容易误解的英语

容易误解的英语

1.American beauty 是“月季”, 而不是“美国美人”。

2.Dutch act 是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。

3.Chinaberry 是“楝树”,而不是“中国莓”。

4.China grass 是“苎麻”,而不是“中国草”5.Dutch door 是“杂志中的散页广告”,而不是“荷兰门”。

6.Dutch uncle 是“唠唠叨叮的人”,而不是“荷兰大叔”。

7.Dutch wife 是“竹、藤睡具”,而不是“荷兰老婆”。

8.go Dutch 是“各人自己付钱”,而不是“去荷兰”。

9.Take French leave 是“不告而别”,而不是“请法国假”。

10.French letter 是“避孕套”,而不是”法国信”。

11.Russia dressing 是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。

12.a Greek gift 是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”13.Malian iron 是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。

14.Spanish- athlete 是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。

American plan 是“食宿一费制”,而不是“美洲计划”India ink 是“墨汁”,来自中国,而不是“印度汁”。

Indian shot 是“美人蕉”.而不是“印度的炮弹”。

English horn 是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。

1. One-two 是“拳击中连击两次”,而不是“一二”。

2. two-time 是“对人不忠”,而不是“两次”。

3. in two twos 是“立刻”,而不是“两两之间”。

4. three-score 是“六十”,而不是“三分”5. four o'clock 是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。

6. four hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”7. five-finer 是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是“五指”8. at sixes and sevens 是“乱七八糟”,而和“六”无关。

中国人翻译时最易犯错的30句英语

中国人翻译时最易犯错的30句英语

中国人翻译时最易犯错的30句英语1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。

The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。

The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。

3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。

I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.Note:用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。

中国人最易犯错的30句英语

中国人最易犯错的30句英语

中国人最易犯错的30句英语1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。

The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。

The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。

3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do youspell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。

I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。

容易译错的英语短语

容易译错的英语短语

一、bank holiday 不是银行节,是公共假期。

有一次我看电视剧,里面两位男士边走边谈,一位提到明天是bank holiday,中文字幕赫然出现“明天是银行节”。

在英国国定假日叫bank holiday,也许银行与英国人关系太密切了,是生活中不可或缺的,所以国定假日银行不开门,就称之为bank holiday。

二、bookmaker 不一定是图书业者,有可能是接受赌注的庄家。

三、coming of age 不是时代来临,而是成年。

四、crow's feet 不是乌鸦脚,而是鱼尾纹。

五、drawing room 不是画室,而是客厅。

六、living room 就是客厅,在英国又称之为sitting room,主要是普罗阶层的说法。

豪门贵族的客厅则称之为drawing room,但这里和画画没关系。

从前贵族客厅乃男士高谈阔论的地方,女性和小孩通常都会回避。

所以drawing room其实是withdrawing room的简称。

七、flat-footed 不是扁平足,有可能是手足无措。

扁平足引文叫做flatfoot。

扁平足的人脚弓instep arch直接触地,不利于行,因此flat-footed 常用来指笨手笨脚,手足失措。

如:A recent drought caught the government flat-footed.八、fourth estate 不是第四笔地产,是指记者或新闻界。

estate 有地产、遗产、地位的意思。

欧洲传统上认为社会由贵族、教会、平民三大基层构成。

大家是否还记得高中历史书上的法国大革命的图片。

这些就是所谓的estate of the realm近代新闻记者自成一个势力,则是传统三大阶层以外的第四阶层,称为fourth estate,有人把它译为第四权。

九、full of beans 不是到处都是豆子,是精力充沛。

bean 通常指四季豆,大概是豆子营养丰富的原因,所以full of beans 意为精力充沛。

翻译中容易出错的英语句子

翻译中容易出错的英语句子

翻译中容易出错的英语句子1. A cat may look at a king.[字面意思] 猫也可以看国王。

[解释] 无名小卒也可以评论大人物。

人皆可以为尧舜。

不要因为别人的资格不够老,或经验不如你多,就不让他发表意见。

2. A penny saved is a penny earned.[字面意思] 节省一个便士就等于挣了一个便士。

[解释] 省钱是明智的做法。

省一分就是赚一分。

不要因为钱的数目不大就不把它当一回事,瞧不起小钱是不对的,要记住A penny saved is a penny earned这条经验。

3. A watched pot never boils.[字面意思] 眼睛盯着看的壶永远不会开。

[解释] 事情在进行中,不到时候就不会有结果,要水到渠成才行。

心急锅不开。

你着急?着急也没用!用眼睛盯着它看也无济于事,事情不会因为你着急就会有较快的进展。

4. A word to the wise.[字面意思] 送给智者的一句话。

[解释] 给明智而愿意接受别人意见或建议的人提出忠告。

我知道你能听进去话,所以我才跟你这么说。

我说的是正确的,对你有好处,而且我知道你也会听取我的意见。

5. All is well that ends well.[字面意思] 结尾好就意味着一切都好。

[解释] 结局好,一切都好。

出自莎士比亚剧本名。

在开始或中间环节出现的一些小的差错或麻烦无关紧要,没什么大不了的,只要最终的结局令人满意,那就是好的。

6. Bad news travels fast.[字面意思] 坏消息传得快。

[解释] 好事不出门,坏事传千里。

7. Beauty is only skin deep.[字面意思] 美貌只是肤浅的。

[解释] 美貌只是表面现象而已。

以貌取人靠不住。

你不能只看到她有漂亮的面孔就向她求爱,你还应该考虑其它方面的因素。

找结婚伴侣是要过日子,不是当海报招贴画来看的。

我的忠告是两句话:Beauty is only skin-deep. True feelings are more important.8. Beggars can't be choosers.[字面意思] 乞丐不可能有选择。

容易误译的短语

容易误译的短语

1.a small fortune : 一大笔钱Glen spent a small fortune on a tour round the world.格伦花了巨资周游世界。

2.a visit from a stork: 孩子诞生He is very glad that his wife is going to get a visit from the stork.他为他的妻子即将生孩子而感到非常高兴。

3.a baker’s dozen: 13He bought a baker’s dozen of biscuits.他买了13块饼干。

4.a matter of: 大约He paid a matter of 1000 yuan.他大约付了1000元。

5.a nice(pretty, fine) kettle of fish:乱七八糟、一塌糊涂It is a nice kettle of fish! I have a stomache.真糟糕,我胃疼了。

6.absent in: 去了某地Colin is absent in Shanghai.科林去了上海,不在这里。

7.after a fashion: 与in a fashion 同义,多少、勉强、略微Donna can sing after a fashion.唐娜多少能唱一些歌。

8.anything but: 绝不是、根本不是He is anything but a teacher.他决不是个教师。

9.around(round) the clock: 24小时连续不断The bank is open around the clock.那家银行24小时营业。

10. around(round) the corner: 即将到来The Bath Festival is just around the corner.巴斯音乐节即将到来。

11.athlete’s foot: 香港脚、足癣He has athlete’s foot.他有脚气。

容易翻译错误的英文短语

容易翻译错误的英文短语

容易翻译错误的英文短语pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eat one's words 收回前言(不是“食言”)an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)Look out! 当心!(不是“向外看”)What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)You don't say! 是吗!(不是“你别说”)You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)I haven't slept better. 我睡得好极了。

(不是“我从未睡过好觉”)You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。

(不是“你工作不能太仔细”)It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。

(不是“我抽烟4年了”)All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。

(不是“他的朋友全没到”)People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。

英语翻译易犯错误的50个例子

英语翻译易犯错误的50个例子

翻译易错的50个例子1. cabinet photograph例句:Is the cabinet photograph well taken?误译:这张全体内阁成员的合影拍得好吗?原意:这张六英寸照片拍得好吗?说明:cabinet photograph (合成名词) 是"六英寸照片"之意。

2. cakes and ale例句:She fully enjoyed cakes and ale。

误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。

原意:她尽享了人生乐趣。

说明:cakes and ale 意为"人生乐趣(事)". (此语出自莎士比亚著作Twelfth Night<<第十二夜>>)。

3. call例句:He has no call to flare up。

误译:他没有发怒大叫。

原意:他没有必要发怒。

说明:本例的call (名词),意为"必要","理由". 作此解时一般用于否定句和疑问句。

4. call one names例句:My grandpa told me not to call him names。

误译:我爷爷告诉我不要叫他的名字。

原意:我爷爷叫我不要骂他。

说明:call one names 意为"辱骂某人",用于口语. 值得注意的是,one一定要用宾格,而不是所有格,即不是one's."names" 一定是复数"names", 否则就不是此意. 如上例,若该成Mygrandpa told me notto callhis name. 则是"我爷爷叫我不要叫他的名字". call one's name中的name根据情况,可用单数和复数。

5. can例句:Buy up all the pineapples! We can can them。

24句容易误译的英语

24句容易误译的英语

容易误译的英语(24句)1、We wont to smoke cigarettes before sleep.[误译] 我们不愿睡前抽烟.[原意] 我们习惯于睡前抽烟.[说明] 句中的wont不是won’t(will not),而是不及物动词,意为"习惯","惯常".可见,连小至一个逗点都不能忽视,否则就会误译罗2、Why is Victor walking on air?[误译] Victor 为什么在腾云驾雾?[原意] Victor 为什么兴高采烈?[说明] walk on air,为俗语,意为“兴高采烈”,"得意洋洋"。

3、Kirk never has words with his neighbours.[误译] Kirk从不与他的邻居说话.[原意] Kirk从不与他的邻居中吵嘴.[说明] have words with sb 是习惯用语,意为与某人吵嘴;have a word with sb 才是与某人说话的意思.4、Rebecca is a woman of the town(street).[误译] Rebecca是个城市妇女。

[原意] Rebecca是个娼妓。

[说明] woman of the town(street)是习语,意思“娼妓”。

5、He did business without return.[误译] 他去做生意没有回来。

[原意] 他做生意没赚到钱。

[说明] without return 意为“赚不到钱”,“无利可图”。

6、Arden appears to be no wiser than before.[误译] Arden 看起来不比以前聪明。

[原意] Arden 仍然不懂。

考试大(www.Examda。

com)[说明] 本例中的wise(adj)意为“知道了以前所不知道的事情”作此解时一般以比较级形式出现。

中国人最易犯的汉译英错误

中国人最易犯的汉译英错误

9.忽 9.忽…忽, 这些日子天气多变,忽冷忽热。 这些日子天气多变,忽冷忽热。 The weather is suddenly cold and then hot those days. The weather is changeable these days, now cold, now warm. 他的情绪不断变化,忽喜忽悲。 他的情绪不断变化,忽喜忽悲。 His moods kept changing, now happy, now sad.
12.晒黑 12.晒黑 我的皮肤晒得比你黑。 我的皮肤晒得比你黑。 My skin has become blacker than yours. I’ve got a more tanned skin than you. I’ve got more tanned than you.
中国人最容易犯的汉译英错误
1.容易 1.容易 冬天,人们容易感冒。 冬天,人们容易感冒。 In winter, people are easy to catch cold. In winter, people tend to catch. In winter, people are tending to catch cold. In winter, people arቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ apt to catch cold. In winter, people are liable to catch cold.
(3)体现或反映(某种方向或利益) (3)体现或反映(某种方向或利益) 体现或反映 例:三个代表 Three Represents The Party should always represent the development needs of China’s advanced social productive forces, always represent the onward direction of China’s advanced culture, and always represents the fundamental interests of the largest number of the Chinese people.

72组最容易错的英语单词

72组最容易错的英语单词

1)quite 相当quiet 安静地2) affect v 影响, 假装effect n 结果, 影响3) adapt 适应adopt 采用adept 内行4) angel 天使angle 角度5) dairy 牛奶厂diary 日记6) contend 奋斗, 斗争content 内容, 满足的context 上下文contest 竞争, 比赛7) principal 校长, 主要的principle 原则8) implicit 含蓄的explicit 明白的9) dessert 甜食desert 沙漠v 放弃dissert 写论文10) pat 轻拍tap 轻打slap 掌击rap 敲,打11) decent 正经的descent n 向下, 血统descend v 向下12) sweet 甜的sweat 汗水13) later 后来latter 后者latest 最近的lately adv 最近14) costume 服装custom 习惯15) extensive 广泛的intensive 深刻的16) aural 耳的oral 口头的17) abroad 国外aboard 上(船,飞机)18) altar 祭坛alter 改变19) assent 同意ascent 上升accent 口音20) champion 冠军champagne 香槟酒campaign 战役21) baron 男爵barren 不毛之地的barn 古仓22) beam 梁,光束bean 豆been have 过去式23) precede 领先proceed 进行,继续24) pray 祈祷prey 猎物25) chicken 鸡kitchen 厨房26) monkey 猴子donkey 驴27) chore 家务活chord 和弦cord 细绳28) cite 引用site 场所sight 视觉29) clash (金属)幢击声crash 碰幢,坠落crush 压坏30) compliment 赞美complement 附加物31) confirm 确认conform 使顺从32) contact 接触contract 合同contrast 对照33) council 议会counsel 忠告consul 领事34) crow 乌鸦crown 王冠clown 小丑cow 牛35) dose 一剂药doze 打盹36) drawn draw 过去分词drown 溺水37) emigrant 移民到国外immigrant 从某国来的移民38) excess n 超过exceed v超过excel 擅长39) hotel 旅店hostel 青年旅社40) latitude 纬度altitude 高度gratitude 感激41) immoral 不道德的immortal 不朽的42) lone 孤独的alone 单独的lonely 寂寞的43) mortal 会死的metal 金属mental 神经的medal 勋章model 模特meddle 玩弄44) scare 惊吓scarce 缺乏的45) drought 天旱draught 通风, 拖拉draughts (英)国际跳棋46) assure 保证ensure 使确定insure 保险47) except 除外expect 期望accept 接受excerpt 选录exempt 免除48) floor 地板flour 面粉49) incident 事件accident 意外50) inspiration 灵感aspiration 渴望51) march 三月, 前进match 比赛52) patent 专利potent 有力的potential 潜在的53) police 警察policy 政策politics 政治54) protest 抗议protect 保护55) require 需要inquire 询问enquire 询问acquire 获得56) revenge 报仇avenge 为...报仇57) story 故事storey 楼层store 商店58) strike 打stick 坚持strict 严格的59) expand 扩张expend 花费extend 延长60) commerce 商业commence 开始61) through 通过thorough 彻底的(al)though 尽管thought think 过去分词62) purpose 目的suppose 假设propose 建议63) expect 期望respect 尊敬aspect 方面inspect 视察suspect 怀疑64) glide 滑翔slide 使滑行slip 跌落65) steal 偷steel 钢66) strive 努力stride 大步走67) allusion 暗示illusion 幻觉delusion 错觉elusion 逃避68) prospect 前景perspective 透视法69) stationery 文具stationary 固定的70) loose 松的lose 丢失loss n 损失lost lose过去式71) amend 改正, 修正emend 校正72) amoral 与道德无关的unmoral immoral 同义不道德的amoral。

【汉译英正误例析】 最易犯错的汉译英268例汉PDF

【汉译英正误例析】 最易犯错的汉译英268例汉PDF

【析】 宾语从句中的主语和谓语应为陈述语序,不应当倒装。
11.我不喜爱打篮球,他也不喜爱。
8.我妈妈常常告知我不要到河里游泳。
【误】 I don’t like playing basketball,and he doesn’t,too.
【误】 My mother often tells me to not swim in the river.
第3页共3页
信〞。
【析】 in front of 表示在某一范围之外的前面;而 in the front of
5.她说她不会弹钢琴。
表示在某一范围之内的前面。
【误】 She said she can’t play the piano.
2.昨天这个时候,我正在看电视。
【正】 She said she couldn’t play the piano.
different from 意为“与……不同〞。
改为 to have。
10.他说他对英语不感兴趣。
13.他正在照看那个生病的男孩。
第2页共3页
本文格式为 Word 版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。
【误】 He is looking after the ill boy. 【正】 He is looking after the sick boy. 【析】 ill 意为“生病的〞时,只能作表语,不能作定语;而 sick 既可以作表语,也可以作定语。
本文格式为 Word 版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。
语。此处的 to do sth 不能改为 doing sth。
【汉译英正误例析】最易犯错的汉译英 268 例汉 PDF
4.你常常收到你妈妈的来信吗?
【误】 Do you often hear of your mother?

一些最容易弄错的英文翻译

一些最容易弄错的英文翻译

Sporting house 妓院(不是体育室)Dead president 美钞(不是死了的总统)Lover 情人(不是爱人)Busboy 餐馆勤杂工(不是公汽售票员)Busybody 爱管闲事的人(不是大忙人)Dry goods <美>纺织品 <英>谷物(不是干货)Heart man 换心人(不是有心人)Mad doctor精神病科医生(不是发疯的医生)Eleventh hour最后时刻(不是十一点)Blind date(由第三者安排的)男女初次见面(并非盲目的约会或者是瞎约会)Personal remark人身攻击(并非个人评论)Sweet water淡水(不是糖水或者甜水)Confidence man骗子(不是信得过的人)Criminal lawyer 刑事律师(不是犯罪的律师)Service station加油站(不是服务站)Rest room厕所(不是休息室)Dressing room化妆室(不是试衣间或者更衣室)Horse sense常识(不是马的感觉)Capital idea 好主意(不是资本主义思想)Familiar talk 庸俗的交谈(不是熟悉的谈话)Black tea红茶Black art 妖术(不是黑色艺术)Black stranger 完全陌生的人(不是陌生的黑人)White coal (作动力来源用的)水White man忠实可靠的人(不是皮肤白色的人)Yellow book黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是黄色书籍)Red tape 官僚习气(不是红色带子)Green hand 新手Blue stocking 女学者,女才子(不是蓝色长筒袜)China policy 对华政策(不是中华政策)Chinese dragon 麒麟(不是中国龙)American beauty 一种玫瑰,名叫美丽动人(不是美国美女)English disease 软骨病(不是英国病)Indian summer 愉快宁静的晚年(不是印度的夏日)Greek gift 害人的礼品(不是希腊的礼物)Spanish athlete 吹牛的人(不是西班牙的运动员)French chalk 滑石粉(不是法国粉笔)Pull ones leg 开玩笑(不是拉后腿)In ones birthday suit 赤身裸体(不是穿着生日礼服)Eat ones words 收回前言(不是食言)An apple of love 西红柿(不是爱情之果)Handwriting on the wall 不祥之兆(不是大字报)Bring down the house 博得满堂喝彩(不是推倒房子)Have a fit 勃然大怒(不是试穿)Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐惧(不是令人发指,气愤)Be taken in 受骗,上当(不是被接纳)Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是为自己想的很多)Pull up ones socks 鼓起勇气(不是提上袜子)Have the heart to do 用于否定句,忍心做(不是有心做或者有意做)What a shame 多可惜,真遗憾(不是多可耻)You don’t say是吗?(不是你别说)You can say that again 说的好(不是你别说)I haven’t sl ept better 我睡得很好(不是我从未睡好过)You can’t be too careful in your work你工作越仔细越好(不是你工作不能太仔细)It has been 4 years since I smoked 我戒烟4年了(不是我抽烟4年了)All his friends did not turn up 他的朋友没全到(不是他的朋友全没到)People will be long forgetting her 人们在很长时间内会记住她的(不是人们会永远忘记她)He was only too pleased to let them go 他很乐意让他们走(不是他,不愿让他们走太高兴了)It can’t be less interesting 它无聊极了(不是它不可能没有趣)。

中国人最容易 犯错的30句英语

中国人最容易 犯错的30句英语

中国人最容易犯错的30句英语1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。

The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。

The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。

3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do youspell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。

I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。

英文翻译中容易犯的错误

英文翻译中容易犯的错误

英文翻译中容易犯的错误1.The house is really A-1.(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。

(正译)那间房子确实是一流的。

2.He bought a baker&#39;s dozen of biscuits.(误译)他买了面包师做的12块饼干。

(正译)他买了13块饼干。

3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。

(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。

4.He was a cat in the pan.(误译)他是盘子中的一只猫。

(正译)他是个叛徒。

5.A cat may look at a king.(误译)一只猫都可以看到国王。

(正译)小人物也该有同等权利。

6.Even a hair of dog didn&#39;t make him feel better.(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。

(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。

7.Is he a Jonah?(误译)他就是叫约拿吗?(正译)他是带来厄运的人吗?8.Jim is fond of a leap in the dark.(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。

(正译)吉姆喜欢冒险行事。

9.A little bird told me the news.(误译)一只小鸟将此消息告诉我。

(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。

10.Angela is a man of a woman.(误译)安吉拉是个有妇之夫。

(正译)安吉拉是个像男人的女人。

11.Nellie is a man of his word.(误译)内莉是他所说的那个人。

(正译)内莉是个守信用的人。

12.He paid a matter of1000yuan.(误译)他付了1000元的货物账。

(正译)他大约付了1000元。

中国人翻译时最易犯错的30句英语

中国人翻译时最易犯错的30句英语

中国人翻译时最易犯错的英语句子1.我很喜欢它。

I like it very much.I very like it×2. 这个价格对我挺合适的。

The price is right.The price is very suitable for me. ×Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。

The following programme is not suitable for children 在这组句子中用后面的说法会更合适。

3. 你是做什么工作的呢?Are you working at the moment?What’s your job? ×Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗? Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书4. 用英语怎么说?How do you say this in English?How to say? ×Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。

Sorry but I am tied up all day tomorrow.I have something to do tomorrow? ×Note:用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。

中式英语错误 Chinglish

中式英语错误 Chinglish

中国人最易犯错的30句英语1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。

The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。

The following programme is not suitable for children 在这组句子中用后面的说法会更合适。

3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you workingat the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?Whatline of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

同样的句子有呵胛收飧龃嗜绾纹葱矗縃How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。

I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。

30句日常最容易说错的英语,帮你纠正好了!

30句日常最容易说错的英语,帮你纠正好了!

30句日常最容易说错的英语,帮你纠正好了!英语·口语干货*Incorrect(错误的)*Correct: (正确的)1)我有一个好消息要告诉你。

Incorrect: I have a good news for you. Correct: I have good news for you.2)我需要一百美元。

Incorrect:I need hundred dollars.Correct: I need a hundred dollars.3)忧愁伤人,甚于劳累。

Incorrect: Worry kills more the men than work. Correct: Worry kills more men than work.4)这是一个艰难的决定。

Incorrect: It was tough decision to make. Correct: It was a tough decision to make.5)星星之火可以燎原。

Incorrect: A little spark kindles great fire. Correct: A little spark kindles a great fire.6)大厅里没有位置了。

Incorrect: There is no place in the hall. Correct: There is no room in the hall.7)我们是乘4:30的火车来的。

Incorrect: We came by the 4:30 o’clock train. Correct: We came by the 4:30 train.8)别顶着太阳出去了。

Incorrect: Don’t go in the sun.Correct: Don’t go out in the sun.9)告诉我你为什么那样做。

Incorrect: Tell me why did you do that ?Correct: Tell me why you did that.10)我会和你跟他一起做。

English70个容易犯错的

English70个容易犯错的

70个容易犯错的English1. a lot, alot, allota. a lot means a great numberb. There is no such word as alotc. allot means to allocate2. accept, excepta. Accept means to believe, consent, endureb. Except means excluding3. adverse, aversea. Adverse means unfavorable or unpleasantb. Averse means reluctant4. affect, effecta. Affect means to changeb. Effect means result or outcome5. aggravate, annoya. Aggravate is to exaggerate or to make worseb. Annoy means to pester or irritate6. aid, aidea. Aid means to help or assistb. Aide is a helper or assistant7. all ready, alreadya. If you mean all is ready use all readyb. If you mean in the past use already8. allusion, illusiona. An allusion id a referenceb. An illusion is a false impression9. altar, altera. You worship at an altarb. If you alter something you change it10. among, betweena. Think division, among means more than two thingsb. Between means just two thingsSome Confusing English Words - Page 211. appraise, apprisea. To appraise is to determine the value.b. To apprise is is to inform.12. bazaar, bizarrea. Bazaar is a marketplace.b. Bizarre means strange or weird.13. besides, besidea. Besides means in addition to.b. Beside means by the side of.14. breath, breathea. You take a breath.b. You inhale and exhale when you breathe.15. can, maya. Can is the ability to do something.b. May is the permission to do something.16. capital, capitola. Capitol is the building the government sit in.b. Capital is the city the head of the government uses.17. carat, caret, carrot, karata. Caret is the weight of a stone such as a diamond.b. A caret is this mark ^.c. A carrot is an orange vegetable.b. A Karat is an alternate spelling of carat.18. censor, censurea. The censor is to remove objection material.b. To censure is to place blame.19. cite, site, sighta. To cite to make reference to something.b. A site is a location or a place.c. Sight is your vision or a view.20. coarse, coursea. Coarse is something that is rough.b. A course is a class.Some Confusing English Words - Page 321. complement, complimenta. To complement is to make something complete.b. To compliment is to give praise.22. confidant, confidenta. A friend you can trust is a confidant.b. If you are sure of something you are confident.23. core, corps, corpsea. The core is the center or main part.b. Corps is a group or organization. Pronounced as core.c. Corpse is dead body.24. council, counsela. A council is an official group, a committee.b. To counsel is to give advice.25. desert, desserta. A desert is a dry, arid place.b. Dessert is sweets after dinner.26. device, devisea. A device is a machine or tool.b. To devise means to invent or concoct something.27. discreet, discretea. Discreet means to be cautious or careful.b. Discrete means separate or disconnected.28. elicit, illicita. Elicit means to extract or bring something out.b. Something illicit is illegal.29. emigrate, immigratea. To Emigrate is to exit a country.b. To immigrate is to come into a country.30. eminent, imminenta. A well-known person is eminent.b. Something about to happen is said to be imminent. Some Confusing English Words - Page 431. ensure, insurea. To ensure is to make certain of something.b. Insure is used only for business purposes.32. envelop, envelopea. If you wrap something, you envelop it.b. The paper container you mail a letter is an envelope.33. faze, phasea. To faze is to intimidate or disturb.b. A phase is a period of time.34. fewer, lessa. Use fewer to describe plural words.b. Use less to describe singular words.35. forego, forgoa. If you mean something that has gone before, use forego.b. To do without something, use forgo,36. foreword, forwarda. Foreword is the opening information in a book.b. Forward means to move ahead.37. formal, formera. Clothes you wear on an official occasion are formal clothes.b. If you mean earlier times use former.38. hanged, hunga. People are hanged for crimes.b. Artwork and clothes are hung.39. in, intoa. In means within.b. Into implies going from the outside to the inside.40. lay, liea. To lay things take an object. I lay my head on a pillow.b. Things lie on the table. They cannot take an objectSome Confusing English Words - Page 541. loose, losea. Loose (which rhymes with noose) means not tight.b. Lose is the opposite of find.42. moral, moralea. If something is moral, it is right or ethical.b. Your morale is your esteem.43. pacific, specifica. Pacific means peaceful.b. Specific means precise or individualized.54. peace, piecea. Peace is the opposite of war.b. A piece is is a part or portion.45. persecute. prosecutea. To persecute means to oppress or bully.b. To prosecute is to bring legal action.46. prophecy, prophesya. You have a forecast or a prediction if you have a prophecy.b. If you forecast something you have given a prophesy.47. principle, principala. Principle means a law or belief.b. Principal means major or the head of a group.48. respectfully, respectivelya. To honor someone you speak to them respectfully.b. Respectively means in the order stated.49. role, rolla. A role is a position or a part (in a production).b. A roll is a piece of bread or to rotate.50. seam, seema. A seam joins parts of your clothingb. To seem is to appear or look.Some Confusing English Words - Page 651. set, sita. If you place something you set it. Set must have an objectb. If you are in an upright position as in a chair you sit. Sit can't have an object.52. sole, soula. Sole is an adjective meaning only.Also the bottom of your feet or shoe.b. You soul refers to you spiritual side.53. stalactite, stalagmitea. Stalactites grow from the ceiling down.b. Stalagmites grow from the ground up.54. stationery, stationarya. Something that lacks motion you mean stationary.b. You use stationery to write letters.55. throne, throwna. If you can sit on it , it's a throne.b. If something has been tossed it's been thrown.56. troop, troupea. Troop is a group.b. Troupe is a group of actors.57. use to, used toa. Use to means means to employ for the purpose of.b. Used to means formerly or in the past.58. when, wherea. Don't use either of these words in a definition.b. Wrong: Fatigue is when you get tired.Wrong: Home is where you sleep.59. who, which, thata. Don't use which if writing about people.b. Some say the same for that and some don't.c. Use who for writing about people.60. whose, who'sa. Whose means belonging to whom.b. Who's is a contraction of who is.Some Confusing English Words - Page 761. further, farthera. Farther shows a relation to physical distance.If you can replace father with "more miles"you have used it correctly.b. Further relates to metaphorical distance or depth.It is also another way of saying "additional."62. peak, peek, piquea. Peak is a high point.b. Peek is to try to see a thing.c. To pique is to in intrigue or stimulate.63. may of, might of, must of, should of, would of, could ofa. People slur these to sound like they end in of.b. Correctly they end in have.64. site, cite, sighta. Site is a location or a place.b. Cite is to make reference to a specific source.c. Sight is your vision or a view,65. write, writa. To write is to set on on words on paper.b. A writ is a legal term for a position.66. who, whoma. Who is the nominative form.b. Whom is the objective form.67. here, thereA rule of thumb, close is an arm's lengtha. Something close is here.b. Things farther away are there.68. whine, winea. To whine is to complain in a petty fashion.b. Fermented grape juice is wine.69. way, weigh, wheya. Way is used to point out how to get some where.b. To weigh something is to determine its heaviness.c. Whey is used to make cheese.70. try and, try toa. It is wrong to use "try and."Wrong: Try and see my point.b. Correctly you should use "try to."Right: Try to see my point.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
7Hale Waihona Puke Is he a Jonah? (误译)他就是叫约拿吗?
(正译)他是带来厄运的人吗?
8.Jim is fond of a leap in the dark。
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
(正译)吉姆喜欢冒险行事。
9.A little bird told me the news。
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
10.Angela is a man of a woman。
(误译)安吉拉是个有妇之夫。
(正译)安吉拉是个像男人的女人。
(正译)他是个叛徒。
5.A cat may look at a king。
(误译)一只猫都可以看到国王。
(正译)小人物也该有同等权利。
6.Even a hair of dog didn't make him feel better。
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
(正译)真糟糕,我胃痛了。
14.She is a nose of wax。
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
(正译)她没有主见。
15.Glen spent a small fortune on a tour round the world。
11.Nellie is a man of his word。
(误译)内莉是他所说的那个人。
(正译)内莉是个守信用的人。
12.He paid a matter of 1000 yuan。
(误译)他付了1000元的货物账。
(正译)他大约付了1000元。
13.It is a nice kettle of fish! I have a stomachache。
3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise。
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
4.He was a cat in the pan。
(误译)他是盘子中的一只猫。
(误译)布鲁斯坐在盐上。
(正译)布鲁斯被请坐上席
1. The house is really A-1.
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
(正译)那间房子确实是一流的。
2.He bought a baker's dozen of biscuits。
(误译)他买了面包师做的12块饼干。
(正译)他买了13块饼干。
17.Archibaid was a whale at fishing in his young days。
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
18.Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
19.The ABC hopes to settle in China。
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
20.Bruce was taken up above the salt。
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
(正译)格伦花了巨资周游世界。
16.He is very glad that his wife's going to get a visit from the stork。
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
相关文档
最新文档