东南大学2004英美文学与翻译
2004 考研英语阅读真题Text 4(英语二)
2004 Text 4(英语⼆)如果学校不重视智⼒,谁会重视?Text 4Americans today don't place a very high value on intellect.Our heroes are athletes, entertainers, and entrepreneurs, not scholars.Even our schools are where we send our children to get a practical education not to pursue knowledge for the sake of knowledge.Symptoms of pervasive in our schools aren't difficult to find.“Schools have always been in a society where practical is more important than intellectual,” says education writer Diane Ravitch. “Schools could be acounterbalance.”Ravitch's latest book, Left Back: A Century of Failed School Reforms, traces the roots of anti-intellectualism in our schools, concluding they are anything but a counterbalance to the American distaste for intellectual pursuits.But they could and should be.Encouraging kids to reject the life of the mind leaves them vulnerable to exploitation and control.短⽂4今天的美国⼈不很看重才学。
东南大学翻译硕士考研真题及答案
东南大学翻译硕士考研真题及答案东南大学(原题)英语翻译基础共150分一、英译汉(80%)【才思教育注释】大约490词都不难没什么生单词Israelis and Palestinians blu-ray copy were closely watching next month's US midterm race amid a sense―rarely discussed openly but very much on people's minds―that the result could affect the US-led peace effort,App Makers Take Interest in Android, and US President Barack Obama's ability to coax concessions from Israel. Animating the discussion is the startling fact that the United States has failed,Your SF Giants:Knuckleheads who win,despite emphatic public appeals by Obama and weeks of increasingly frustrating diplomacy,to persuade Israel to extend the settlement-building slowdown that expired on September26.he Palestinians are now hoping that Obama has reacted mildly to Israel's rejection because of political considerations ahead of the November2vote―and might befreer to apply pressure after the elections."We think that if President Obama emerges strong from this election,then this will enable him to work more on foreign policy,"Palestinian Authority negotiator Nabil Sha'ath told The Associated Press."If he and his party lose in the elections,video converter,then this will limit his ability to pressure and actively engage in foreign policy.This is the problem."Although Israeli officials avoid discussing the topic publicly for fear of alienating its most important ally,there is a foreboding sense in Israel that punishment is on the way―especially if Obama emerges unscathed.Nahum Barnea,a respected and blu-ray copy widely-read columnist,put it this way in Friday's Yediot Ahronot:"The problem is the disgust and rage that the Israeli refusal sparked in the administration―a rage that is being suppressed at the moment, but which will erupt in full force on November3,after the elections to Congress. The Americans are seeking the logic behind the refusal...and are finding nothing." But if recent polls are proved accurate and Republicans take one or both houses of Congress,a chastened president might be too busy or weakened to pressure Jerusalem much,the thinking goes.If Congress tilts Republican it could have a"positive impact"on Israeli concerns, one adviser to Prime Minister Binyamin Netanyahu told The AP―an allusion to avoiding pressure for concessions.With the Democrats weakened,Israel's friends in Congress―both Democrat and Republican―"would be able to have a stronger voice if the administration should embark on a policy that is less favorable to Israel,"he added.US foreign policy is set by the White House,not Congress.But Congress can influence it in the course of the day-to-day political horse trading that goes on between the executive and legislative branches.For example,when Republicans controlled the House of Representatives during Netanyahu's first term in the late1990s,the prime minister was able to marshal the support of the party's conservative wing in a face-off with then US President Bill Clinton over stepped-up settlement constructionand Israeli troop pullbacks in the West Bank.Traditionally,both branches blu-ray copy have been bastions of support for Israel no matter which party is in charge.But conservative Republican legislators tend to be less critical of Israel's contentious settlement policy and more hawkish―and therefore supportive―on the security issues that are uppermost in Israel's mind.二、汉译英(70%)约660个字【才思教育注释】文章出自《喜欢《读者》的理由》我对《读者》的好感始于她的良好口碑。
2004考研英语一阅读理解逐句翻译
2004 Text 1Paragraph 11、Hunting for a job late last year, lawyer Gant Redman stumbled across CareerBuilder, a job database on the Internet. 去年年末,甘特〃雷德曼律师在找工作时偶然在网上发现职业资料库“职业建筑师”。
1.1 stumble英/'stʌmb(ə)l/ 美/'stʌmbl/n. 绊倒;蹒跚而行vi. 踌躇,蹒跚;失足;犯错vt. 使…困惑;使…绊倒stumble across=come across=encounter 偶然遇到,偶然发现1.2 database英/'deɪtəbeɪs/ 美/'detəbes/n. 数据库,资料库1.3 hunt for a job=search a job求职,找工作hunt捕猎hunter猎人hint暗示、线索clue线索,情节grip 抓牢,紧握2、He searched it with no success but was attract ed by the site`s “personal search agent”. 他找来找去并没有找到什么工作,但被这个网址上的“个人搜索代理”所吸引。
2.1 attract英/ə'trækt/ 美/ə'trækt/vt. 吸引;引起vi. 吸引;有吸引力2.2 website=site网站/网址Website英/'websait/ 美/'websait/ n. 网站(全球资讯网的主机站)2.3 agency英/'eɪdʒ(ə)nsɪ/ 美/'edʒənsi/n. 代理,中介;代理处,经销处2.4 CIA中央情报局(Central Intelligence Agency)the Xinhua News Agency新华社3、It`s an interactive feature that lets visitors key in job criteria such as location, title, and salary, then E-mails them when a matching position is posted in the database. Redman chose the keywords legal, intellectual property and Washington, D.C. 它的特点是互动,允许访问者自定求职要求诸如工作地点、职位和薪水,当资料库里出现与个人要求相匹配的工作岗位时它就会通过电子邮件通知求职者。
历年考研英语一阅读真题翻译(2004-2014)
2014年考研英语阅读真题Text 1In order to “change lives for the better” and reduce “dependency,” George Osbome,Chancellor of the Exchequer, introduced the “upfront work search” scheme. Only if the jobless arrive at the job centre with a register for online job search, and start looking for work will they be eligible for benefit-and then they should report weekly rather than fortnightly. What could be more reasonable?为了“让生活变得更美好”以及减少“依赖”,英国财政大臣乔治•奥斯本引入了“求职预付金”计划。
只有当失业者带着简历到就业中心,注册在线求职并开始找工作,才有资格获得补助金——然后他们应该每周而非每两周报告一次。
有什么比这更合理呢?More apparent reasonableness followed. There will now be a seven-day wait for the jobseeker’s allowance. “Those first few days should be spent looking for work, not looking to sign on.” he claimed. “We’re doing these things because we know they help people sa y off benefits and help those on benefits get into work faster” Help? Really? On first hearing, this was the socially concerned chancellor, trying to change lives for the better, complete with “reforms” to an obviously indulgent system that demands too little effort from the newly unemployed to find work, and subsides laziness. What motivated him, we were to understand, was his zeal for “fundamental fairness”-protecting the taxpayer, controlling spending and ensuring that only the most deserving claimants received their benefits.更加明显的合理性如下。
英语专业翻译类论文参考文献
英语专业翻译类论文参考文献参考文献一、翻译理论与实践相关书目谢天振主编. 《当代国外翻译理论导读》. 天津:南开大学出版社,2008.Jeremy Munday. 《翻译学导论——理论与实践》Introducing Translation Studies---Theories and Applications. 李德凤等译. 北京:商务印书馆,2007.包惠南、包昂. 《中国文化与汉英翻译》. 北京:外文出版社, 2004.包惠南. 《文化语境与语言翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2001.毕继万. 《世界文化史故事大系——英国卷》. 上海:上海外语教育出版社, 2003.蔡基刚. 《英汉汉英段降翻译与实践》. 上海:复旦大学出版社, 2001.蔡基刚. 《英汉写作对照研究》. 上海:复旦大学出版社, 2001.蔡基刚. 《英语写作与抽象名词表达》. 上海:复旦大学出版社, 2003.曹雪芹、高鄂. 《红楼梦》.陈定安. 《英汉比较与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1991.陈福康. 《中国译学理论史稿》(修订本). 上海:上海外语教育出版社. 2000.陈生保. 《英汉翻译津指》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.陈廷祐. 《英文汉译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 2001.陈望道. 《修辞学发凡》. 上海:上海教育出版社, 1979.陈文伯. 《英汉翻译技法与练习》. 北京:世界知识出版社. 1998.陈中绳、吴娟. 《英汉新词新义佳译》. 上海:上海翻译出版公司. 1990.陈忠诚. 《词语翻译丛谈》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1983.程希岚. 《修辞学新编》. 吉林:吉林人民出版社, 1984.程镇球. 《翻译论文集》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.程镇球. 《翻译咨询题探究》. 北京:商务印书馆, 1980.崔刚. 《广告英语》. 北京:北京理工大学出版社, 1993.单其昌. 《汉英翻译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 1990.单其昌. 《汉英翻译说评》. 北京:对外贸易教育出版社. 1989.邓炎昌、刘润清. 《语言与文化——英汉语言文化对照》. 北京:外语教学与研究出版社, 1989.丁树德. 《英汉汉英翻译教学综合指导》. 天津:天津大学出版社, 1996.杜承南等,《中国当代翻译百论》. 重庆:重庆大学出版社, 1994.《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1894-1948)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. 《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1949-1983)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. . 范勇主编. 《新编汉英翻译教程》. 天津:南开大学出版社. 2006.方梦之、马秉义(编选). 《汉译英实践与技巧》. 北京:旅游教育出版社. 1996.方梦之. 《英语汉译实践与技巧》. 天津:天津科技翻译出版公司. 1994.方梦之主编. 《译学辞典》. 上海:上海外语教育出版社. 2004.冯翠华. 《英语修辞大全》,北京:外语教学与研究出版社, 1995.冯庆华. 《文体与翻译》. 上海:上海外语教育出版社, 2002.冯庆华主编. 《文体翻译论》. 上海:上海外语教育出版社. 2002.冯胜利. 《汉语的韵律、词法与句法》. 北京:北京大学出版社, 1997.冯志杰. 《汉英科技翻译指要》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.耿占春. 《隐喻》. 北京:东方出版社, 1993.郭建中. 《当代美国翻译理论》. 武汉:湖北教育出版社. 2000.郭建中. 《文化与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2000.郭锡良,唐作藩,何九盈,蒋绍愚,田瑞娟. 《古代汉语》. 北京:商务印书馆,1999.《汉英经贸手册》编写组. 《汉英经贸手册》. 西安:陕西人民出版社, 1988.何炳威. 《容易误译的英语》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.何刚强. 《现代英汉翻译操作》. 北京:北京大学出版社. 1998.何刚强. 《现代英语表达与汉语对应》. 上海:复旦大学出版社. 1994.何刚强. 《英汉口笔译技艺》. 上海:复旦大学出版社, 2003.何刚强. 《最新英语翻译疑难详解》. 上海:华东理工大学出版社. 1996.何善芬. 《英汉语言对照研究》. 上海:上海外语教育出版社. 2002.何兆熊. 《语用学概要》. 上海:上海外语教育出版社, 1989.何自然、张达三、杨伟钧等译. 《现代英语语法教程》. 北京:商务印书馆, 1990.何自然. 《语用学概论》. 长沙: 湖南教育出版社, 1988.侯维瑞. 《英语语体》. 上海:上海外语教育出版社, 1988.胡庚申. 《怎么样起草与翻译合同协议》. 合胖:中国科技大学出版社, 1993.胡曙中. 《英汉修辞比较研究》. 上海:上海外语教育出版社, 1993.胡晓吉. 《有用英汉对照翻译》. 北京:中国人民大学出版社. 1990.胡燕平,张容建. 《有用英汉翻译类典》. 重庆:重庆出版社, 1997.胡裕树. 《现代汉语》. 上海:上海教育出版社, 1987.胡兆云. 《美学理论视野中的文学翻译研究》(第2版). 北京:现代教育出版社. 2009. 胡兆云. 《语言接触与英汉借词研究》. 济南:山东大学出版社. 2001.胡壮麟. 《语篇的衔接与连贯》. 上海:上海外语教育出版社, 1994.胡壮麟. 《语言学教程》. 北京:北京大学出版社, 1988.黄伯荣, 廖序东. 《现代汉语》. 兰州:甘肃人民出版社, 1981.黄国文. 《语篇分析概要》. 长沙:湖南教育出版社, 1988.黄龙. 《翻译技巧指导》. 沈阳:辽宁人民出版社, 1986.黄任. 《英语修辞与写作》. 上海:上海外语教育出版社, 1996.黄雨石. 《英汉文学翻译探究》. 西安:陕西人民出版社. 1988.黄振定. 《翻译学:艺术论与科学论的统一》. 长沙:湖南教育出版社. 1998.黄振定. 《翻译学的语言哲学基础》. 上海:上海交通大学出版社. 2007.黄忠廉. 《变译理论》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2002.贾尔斯英译. 《孙子兵法》. 长沙:湖南出版社, 1993.贾文波. 《汉英时文翻译: 政治经济汉译英300句析》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1999. 贾玉新. 《跨文化交际学》. 上海:上海外语教育出版社, 1997.金隄. 《等效翻译探究》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.金惠康. 《汉英跨文化交际翻译》. 贵阳:贵州教育出版社. 1998.金惠康. 《跨文华交际翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2003.金惠康. 《跨文华交际翻译续编》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2004.金立鑫. 《语法的多视角研究》. 上海:上海外语教育出版社, 2000.居祖纯. 《新编汉英语篇翻译》. 北京:清华大学出版社, 2002.柯平. 《对照语言学》. 南京:南京师范大学出版社, 1999.孔慧怡. 《翻译·文学·文化》. 北京:北京大学出版社. 1999.李定坤. 《汉英辞格对照与翻译》. 武汉:华中师范大学出版社, 1994.李国南. 《辞格与词汇》. 上海:上海外语教育出版社, 2002.李国南. 《英汉修辞格对照研究》. 福州:福建人民出版社, 1999.李明编著. 《英汉互动翻译教程》. 武汉:武汉大学出版社. 2006.李瑞华(主编). 《英汉语言文化对照研究》. 上海:上海外语教育出版社. 1996.李亚舒、严毓棠、张明、赵兰慧. 《科技翻译论著集萃》. 北京:中国科学技术出版社. 1994. 李正栓. 《英美诗歌教程》. 北京:清华大学出版社. 2004.李正中. 《国际经贸英汉翻译》. 北京:中国国际广播出版社. 1997.理雅各英译. 《四书》. 长沙:湖南出版社, 1994.连淑能. 《英汉对照研究》. 北京:高等教育出版社. 1993.廖七一. 《当代英国翻译理论》. 武汉:湖北教育出版社. 2001.林大津. 《跨文化交际学:理论与实践》. 福州:福建人民出版社. 2005.林大津等主编.《修辞学大视野》. 福州:海峡文艺出版社. 2007.林煌天主编. 《中国翻译词典》. 武汉:湖北教育出版社. 1997.刘宓庆. 《当代翻译理论》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1999.刘宓庆. 《翻译教学: 实务与理论》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2003.刘宓庆. 《翻译与语言哲学》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2001.刘宓庆. 《文化翻译论纲》. 武汉:湖北教育出版社. 1999.刘宓庆. 《文体与翻译》(增订版). 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.刘士聪等. 《汉英?英汉美文翻译与鉴赏》. 南京:译林出版社, 2003.刘英凯. 《英汉语音修辞》. 广州:广东高等教育出版社, 1998.刘重德. 《文学翻译十说》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1991.刘重德. 《英汉语比较与翻译》. 青岛:青岛出版社, 1998.陆钰明. 《汉英翻译指导》. 上海:远东出版社. 1995.吕俊《跨越文化障碍――巴比塔的重建》. 南京:东南大学出版社. 2001.吕淑湘, 王海棻. 《马氏文通读本》. 上海:上海教育出版社, 1986.吕煦. 《有用英语修辞》. 北京:清华大学出版社, 2004.罗贯中. 《三国演义》.罗选民. 《话语分析的英汉语比较研究》. 长沙:湖南人民出版社, 2001.马红军. 《翻译批判散论》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2000.马祖毅. 《中国翻译简史——五四往常部分》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1982.毛荣贵. 《新世纪大学汉英翻译教程》. 上海:上海交通大学出版社, 2002.倪宝元. 《大学修辞》. 上海:上海教育出版社, 1994.潘文国. 《汉英语对照纲要》. 北京:北京语言文化大学出版社. 1997.彭宣维. 《英汉语篇综合对照》. 上海:上海外语教育出版社. 2000.钞票歌川. 《现代英语表现法》. XXX:中外出版社, 1975.钞票冠连. 《美学语言学》. 深圳:海天出版社, 1993.钞票乃荣等. 《现代汉语》. 北京:高等教育出版, 1990.钞票维潘. 《英语应用文》. 上海:上海教育出版社, 1984.乔海清. 《翻译新论》. 北京:北京语言学院出版社. 1993.邵志洪. 《翻译理论、实践与评析》. 上海:华东理工大学出版社, 2003.邵志洪. 《英汉语研究与对照》. 上海:华东理工大学出版社, 1997.申丹. 《文学文体学与小讲翻译》. 北京:北京大学出版社. 1995.申小龙. 《语言的文化阐释》. 上海:知识出版社, 1992.申小龙. 《汉语句型研究》. 海口:海南人民出版社, 1989.申小龙. 《汉语与中国文化》. 上海:复旦大学出版社, 2003.申小龙. 《文化语言学》. 南昌:江西教育出版社, 1993.申雨平(编). 《西方翻译理论精选》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.沈少华. 《英语趣味修辞格》. 北京:语文出版社, 1999.施耐庵. 《水浒传》.束定芳. 《隐喻学研究》. 上海:上海外语教育出版社, 2000.司马迁. 《史记》.思果. 《译道探微》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2002.孙全洲. 《现代汉语学习词典》. 上海:上海外语教育出版社, 1996.孙晓丽. 《广告英语与实例》. 北京:中国广播电视出版社, 1995.孙致礼. 《1949-1966:我国英美文学翻译概论》. 南京:译林出版社. 1996.谭载喜. 《翻译学》. 武汉:湖北教育出版社. 2000.谭载喜. 《新编奈达论翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1999.倜西、董乐山等(编). 《英汉翻译手册》. 北京:商务印书馆国际有限公司. 2002.汪福祥、伏力. 《英美文化与英汉翻译》. 北京:外文出版社. 2003.王大伟. 《现代汉英翻译技巧》. 上海:世界图书出版公司, 2000.王德春. 《语言学通论》. 南京:江苏教育出版社, 1990.王逢鑫. 《英汉比较语义学》. 北京:外文出版社, 2001.王还(主编). 《汉英对照论文集》. 北京:北京语言学院出版社. 1993.王季思. 《中国十大古典喜剧集》. 上海:上海文艺出版社, 1982.王克非. 《翻译文化史论》. 上海:上海外语教育出版社. 1997.王令坤(主编). 《英汉翻译技巧》. 上海:上海交通大学出版社. 1998.王希杰. 《汉语修辞学》. 北京:北京出版社, 1983.王希杰. 《修辞学导论》. 杭州:浙江教育出版社, 2000.王佐良、丁往道. 《英语文体学引论》. 北京:外语教学与研究出版社, 1990.王佐良. 《翻译:考虑与试笔》. 北京:外语教学与研究出版社, 1989.魏志成. 《英汉语比较导论》. 上海:上海外语教育出版社. 2003.魏志成. 《英汉语比较导论》. 上海:上海外语教育出版社. 2003.翁显良. 《意态由来画别成?》北京:中国对外翻译出版公司, 1983.吴承恩. 《西游记》.吴楚材、吴调侯. 《古文观止》.吴敬梓. 《儒林外史》.武力、赵栓科编著. 《科技英汉与汉英翻译教程》. 西安:西北工业大学出版社. 2007.吴伟雄、方凡泉. 《有用英语翻译技巧》. 昆明:云南人民出版社. 1997.伍谦光. 《语义学导论》. 长沙:湖南教育出版社, 1988.萧涤非等. 《唐诗鉴赏辞典》. 上海:上海辞书出版社, 1988.萧立明. 《新译学论稿》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2001.萧立明. 《英汉比较研究与翻译》. 上海:上海外语教育出版社. 2002.肖辉、汪晓毛主编. 《汉译英教程》. 西安:西安交通大学出版社. 2008.肖君石. An Approach to Translation from Chinese into English and Vice Versa(《汉英、英汉翻译初探》). 北京:商务印书馆, 1982.谢祖钧. 《英语修辞漫谈》. 福州:福建人民出版社, 1981.熊文华. 《汉英应用对照概论》. 北京:北京语言文化大学出版社, 1997.许国烈. 《中英文学名著译文比录》. 西安:陕西人民出版社. 1985.许建忠. 《工商企业翻译实务》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2002.许钧等. 《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》. 南京:译林出版社. 2001.许明武. 《新闻英语与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2003.许余龙. 《对照语言学概论》. 上海:上海外语教育出版社, 1992.许渊冲、陆佩弦、吴钧陶. 《唐诗三百首新译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1988.许渊冲. 《汉英对比唐诗三百首》. 北京:高等教育出版社, 2000.许渊冲. 《文学与翻译》. 北京:北京大学出版社, 2003.许渊冲. 《中诗英韵探胜》. 北京:北京大学出版社, 1992.许仲琳. 《封神演义》.杨自俭(主编). 《译学新探》. 青岛:青岛出版社. 2002.杨自俭(主编). 《英汉语比较与翻译(2)》. 青岛:青岛出版社杨自俭(主编). 《英汉语比较与翻译(3)》. 上海:上海外语教育出版社. 2000.杨自俭(主编). 《英汉语比较与翻译(4). 上海:上海外语教育出版社. 2002.杨自俭(主编). 《英汉语比较与翻译(5)》. 上海:上海外语教育出版社. 2004.杨自俭、李瑞华(主编). 《英汉对照研究论文集》. 上海:上海外语教育出版社. 1990.杨自俭、刘学云(编). 《翻译新论(1983-1992)》. 武汉:湖北教育出版社. 1992.叶子南. 《高级英汉翻译理论与实践》. 北京:清华大学出版社. 2001.于岚. 《英汉实例翻译技巧》. 北京:旅游教育出版社. 1997.喻云根. 《英汉对照语言学》. 北京:北京工业大学出版社, 1994.喻云根. 《英美名著翻译比较》. 武汉:湖北教育出版社. 1996.臧克和. 《讲文解字的文化讲解》. 武汉:湖北人民出版社, 1994.余立三. 《英汉修辞比较与翻译》. 北京:商务印书馆, 1985.张柏然、许钧(主编). 《面向21世纪的译学研究》. 北京:商务印书馆. 2002.张斌. 《汉语语法学》. 上海:上海教育出版社, 1998.张道真. 《现代英语用法词典》. 上海:上海译文出版社, 1983.张德禄. 《功能文体学》. 济南:山东教育出版社, 1998.张经浩. 《译论》. 长沙:湖南教育出版社. 1996.张鸾铃. 《有用英汉翻译技巧》. 广州:广东高等教育出版社. 1996.Christiane Nord. 《译有所为——功能翻译理论阐释》. 张美芳、王克菲主译. 北京:外语教学与研究出版社. 2005.张梦井, 杜耀文. 《汉英科技翻译指南》. 北京:航空工业出版社, 1996.张培基. 《英译中国现代散文选》. 上海:上海外语教育出版社, 1999.张培基. 《英译中国现代散文选》(第二辑). 上海:上海外语教育出版社, 1999.张廷琛, 魏博思. 《唐诗一百首: 汉英对比》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1991.张宗美. 《科技汉英翻译技巧》. 北京:宇航出版社, 1992.章和升、王云桥. 《英汉翻译技巧》. 北京:当代世界出版社. 1997.章振邦. 《新编英语语法》. 上海:上海译文出版社, 1981.赵静. 《广告英语》. 北京:外语教学与研究出版社, 1993.赵世开(主编). 《汉英对照语法论集》. 上海:上海外语教育出版社. 1999.中国对外翻译出版公司(编). 《联合国翻译论文集》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1993. 中国译协《中国翻译》编辑部(选编). 《论英汉翻译技巧》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1986.中科院语言研究所词典编辑室. 1984. 《现代汉语词典》. 北京:商务印书馆, 1984.钟述孔. 《英汉翻译手册》. 北京:世界知识出版社. 1997.周方珠. 《英汉翻译原理》. 合胖:安徽大学出版社. 2002.周煦良. 《诗词翻译的艺术》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1986.周志培. 《汉英对照与翻译中的转换》. 上海: 华东理工大学出版社, 2003.朱诗向. 《中国时尚热点新词速译》. 北京:对外经济贸易大学出版社. 2002.朱永生、郑立信、苗兴伟. 《英汉语篇衔接手段对照研究》. 上海:上海外语教育出版社. 2001.二、翻译教材书目连淑能. 《英译汉教程》. 北京:高等教育出版社. 2006.杨士焯. 《英汉翻译教程》. 北京:北京大学出版社. 2006.陈宏薇、李亚丹主编(陈宏薇、陈浪、李亚丹、谢瑾编). 《新编汉英翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2004.贺军主编. 《英语翻译实务基础版》. 北京:北京出版社,2005.陈宏薇. 《新有用汉译英教程》. 武汉:湖北教育出版社. 1996.陈宏薇. 《汉英翻译基础》. 上海:上海外语教育出版社. 1998.魏志成. 《汉英比较翻译教程》. 北京:清华大学出版社. 2006.刘宓庆主编. 《翻译基础》. 上海:华东师范大学出版社. 2008.张春柏. 《汉英英汉翻译教程》. 北京: 高等教育出版社. 2003.陈茂松. 《新编英汉翻译教程》. 北京:旅游教育出版社. 1996.陈廷佑. 《英语汉译技巧:跟我学翻译》. 北京:华龄出版社. 1994.陈新. 《英汉文体翻译教程》. 北京:北京大学出版社, 1999.范仲英. 《有用翻译教程》. 北京:外语教学与研究出版社. 1994.冯庆华. 《有用翻译教程(英汉互译)》(增订本). 上海:上海外语教育出版社. 2002.古今明. 《英汉翻译基础》. 上海:上海外语教育出版社. 1997.郭著章、李庆生. 《英汉互译有用教程》(修订本). 武汉:武汉大学出版社. 1996.郭著章、黄粉保、毛新耕编著. 《文言英译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2008.黄振定. 《英汉互译实践教程》. 长沙:湖南人民出版社. 2007.靳梅琳. 《英汉翻译概要》. 天津:南开大学出版社. 1995.居祖纯. 《汉英语篇翻译》. 北京:清华大学出版社. 1998.居祖纯. 《高级汉英语篇翻译》. 北京:清华大学出版社. 2000.居祖纯. 《新编汉英语篇翻译强化训练》. 北京:清华大学出版社. 2002.柯平. 《英汉与汉英翻译教程》. 北京:北京大学出版社. 1991.李辛. 《有用汉译英手册》. 北京:中国货物出版社. 1993.李运兴. 《英汉语篇翻译》. 北京:清华大学出版社. 1998.刘季春. 《有用翻译教程》. 广州:中山大学出版社. 1996.刘宓庆. 《英汉翻译技能训练手册》. 上海:上海外语教育出版社. 1987.吕俊、侯向群. 《英汉翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2001.吕瑞昌、喻云根、张复星、李嘉祜、张燮泉. 《汉英翻译教程》. 西安:陕西人民出版社. 1983. 彭长江主编. 《英汉-汉英翻译教程》. 长沙:湖南师范大学出版社. 2002.单其昌. 《汉英翻译入门》. 石家庄:河北教育出版社. 1991.申雨平、戴宁. 《有用英汉翻译教程》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.孙万彪、王恩铭. 《高级翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2000.孙致礼. 《新编英汉翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2003.王宏印. 《英汉翻译综合教程》. 大连:辽宁师范大学出版社.2002.王治奎主编. 《大学汉英翻译教程》(第四版). 山东大学出版社. 2005.王治奎主编. 《大学英汉翻译教程》(第四版). 山东大学出版社. 2005.温秀颖、马红旗、王振平、孙建成. 《英语翻译教程(英汉?汉英)》. 天津:南开大学出版社. 2001.吴冰. 《汉译英口译教程》. 北京:外语教学与研究出版社, 1995.许建平. 《英汉互译实践与技巧》. 北京:清华大学出版社. 2000.许建忠. 《有用英汉互译技巧》. 长春:吉林人民出版社. 2006.杨莉藜. 《英汉互译教程》(上、下册). 开封:河南大学出版社. 1993.曾诚. 《有用汉英翻译教程》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.张蓓. 《汉英时文翻译实践》. 北京:清华大学出版社. 2001.张培基、喻云根、李宗杰、彭谟禹. 《英汉翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 1983. 朱徽主编. 《汉英翻译教程》. 重庆:重庆大学出版社. 2004.庄绎传. 《英汉翻译简明教程》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.三、国内外英文翻译理论与实践书目Ariel, M. Accessing Noun-phrase Antecedents. London: Routledge. 1990.Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge, 1992. Bassnett, Susan & André Lefevere. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1998.Bell, Roger T. Translation and Translating: Theory and Practice. London: Longman, 1991. Cao, Xueqin & Gao, E. A Dream of Red Mansions. trans. Yang Hsien-yi & Gladys Yang. Beijing: Foreign Language Press. 1978.Cao, Xueqin & Gao, E. The Story of the Stone. trans. David. Hawkes. New Zealand: Penguin Books Ltd. 1986.Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press, 1965. (Chinese translation published by Tourism Education Press, 1991)Celce-Murcia, M. & Larson-Freeman, D. The GrammarBook---An ESL/EFL Teacher’s Course. Rowley, Mass.: Newbury House Publishers. 1983.Chafe, W. Givenness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics and point of view. In Charles N. Li (ed.) Subject and Topic. London/New York: Academic Press. 1976.Chao Yuen Ren. A Grammar of Spoken Chinese. Berkley: University of California Press. 1979. Cheng Zhenqiu. My views of C-E translation of political writings, Foreign Language Teaching and Research. 1991.Chomsky, N. A Minimalist Program for Linguistic Theory. TheMinimalist Program .Cambridge MASS: MIT Press. 1996.Haiman, J. Conditionals are topics. Language. 1978 (54): 564-589.Halliday, M. A. K. & Hasan, R. 1976. Cohesion in English. London & New York: Longman. 1976.Halliday, M. A.K. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold Ltd.1985.Hartwell, P. Open to Language. Oxford: Oxford University Press. 1982.Hatim, Basil & Ian Mason. Discourse and the Translator. London: Longman, 1990.Hatim, Basil. Communication across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Devon: University of Exeter Press, 1997.Hewson, Lance & Jacky Martin. Redefining Translation: The Variational Approach. London: Routledge, 1991. Reprinted by World Book Publishing Corp. in 1992.Hickey, Leo. (ed.) The Pragmatics of Translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1998. Hodges, J. C. & Whitten, M. E. Harbrace College Handbook. New York: Harbrace Jovanovich. 1982.Hopper, P. J. & Traugott, E. C. Grammaticalization. Beijing: Foreign Language Teaching & Research Press , Cambridge University Press. 2001.Kahn, J. E. The Right Word at the Right Time. London: TheReader’s Digest A ssociation. 1985. Kelly, Jeanne and Nathan K. Mao. Fortress Besieged. Indiana: Indiana Univ. Press. 1979. Landers, Clifford E. Literary Translation: A Practical Guide. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2008.Lao, She. Camel Xiangzi. trans. Shi Xiaoqing. Beijing: Foreign Languages Press. 1981.Leech,G.N. Style in Fiction. New York: Longman. 1983.Li, C. N. & S. A.Thompson. Subject and topic: a new typology of language. In Charles N. Li (ed.) Subject and Topic. London/New York: Academic Press, 1976. 457-490.Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice-Hall, 1988. Newmark, Peter. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon, 1982.Nida, Eugene A. Language, Culture and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1991. (Bilingual edition with Chinese translation published by Inner Mongolia University Press in 1998, also appears in Nida 2001)Nida, Eugene A. The Sociolinguistics of Interlingual Communication. Bruxelles: Les éditions du Hazard, 1996. (Bilingual edition with Chinese translation published by Inner Mongolia University Press, 1999)Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome, 1997.Quirk,R.et al. A Grammar of Contemporary English. Longman. 1973.Robinson, D. Western Translation Theory: from Herodotus to Nietzsche. Cornwall: St. Jerome Publishing. 2002.Snell-Hornby, Mary. Translation Studies: An Integrated Approach. Revised ed. Amsterdam: John Benjamins, 1995.Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation. 3rd ed. Oxford: Oxford University Press, 1998.Swan, M. Practical English Usage. Oxford : Oxford University Press. 1980.Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins, 1995. Venuti, L. The Translator’s Invisibility. London & New York: Routledge. 1995.Wilss,W. The Science of Translation: Problems and Methods. Shanghai: Shanghai Language Education Press. 2001.Zeiger, A. Encyclopaedia of English. New York: Arco Publishing Company. 1978.四、学术期刊翻译相关论文举例爱泼斯坦、林戊荪、沈苏儒. 呼吁重视对外宣传中的外语工作. 中国翻译, 2000 (6).蔡春露. 论《木匠的哥特式古屋》叙述的别确定性. 外国文学研究, 2004 (4).蔡春露. 论悲剧《李尔王》中的意象. 辽宁师范大学学报, 2002 (4).丁衡祁. 对外宣传中的英语质量亟待提高. 中国翻译, 2002 (4).丁金国. 汉英对照研究中的理论原则. 外语教学与研究,1996 (3).范敏、陈天祥. 论汉语成语的英译. 山东外语教学,200 (5).封宗颖、邵志洪.英汉第三人称代词深层回指对照与翻译. 外语学刊,2004 (5).冯寿农. 翻译是“异化”, 或是“化异”? 法国研究, 2002 (2).傅似逸. 试论对外宣传材料英译“以语篇为中心”的原则. 外语与外语教学, 2001 (11).高健. 语言个性与翻译. 外国语,1999 (4).关坤英. 朱自清散文的朦胧美——从《荷塘月XXX》谈起. 北京师范大学学报,1987 (5).郭建中. 翻译中的文化因素:异化与归化. 外国语,1998 (2).郭建中. 汉语歇后语翻译的理论与实践. 中国翻译,1996 (2).韩庆果. “歇后语”一词的英译名及歇后语翻译初探. 外语与外语教学, 2002 (12).何兆熊. 英语人称代词使用中的语义模糊. 外国语. 1986 (4).侯维瑞. 文体研究和翻译. 外语教学与研究,1988 (3).胡密密. 从思维差异看汉英科技文体与科技论文的英译. 中国科技翻译. 2002 (3).胡兆云. 晚清以来Jury、Juror汉译考察与辨误. 外语与外语教学, 2009 (1).胡兆云. 柏拉图、黑格尔灵感论与文学翻译中灵感现象浅析. 外国语言文学, 2003 (3).胡兆云. 从康德的人类“共通感”看异化翻译法. 华南师范大学学报, 2003 (3).胡兆云. 华盛顿交还军权与还权对答翻译探索. 外国语言文学, 2005 (3).胡兆云. 克罗齐表现主义翻译观及其进展浅析. 外语与外语教学, 2003 (5).胡兆云. 论英语和汉语的词汇借用. 山东外语教学, 1998 (3).胡兆云. 论英语学习中的重要输入法—阅读. 山东大学学报, 2000 (增刊).胡兆云. 中英美四大政法文化词语系统与对应翻译策略. 外语与外语教学, 2005 (9).胡兆云. Administration与GoverXXXent文化语义辨析及其翻译. 外语与外语教学, 2006 (9).胡兆云. 自然语法与书本语法浅论. 山东大学学报, 1995 (3).黄爱华. 文学文体的语言特征及其运作. 浙江大学学报. 1996 (3).黄龙. 古诗文英译脞语. 南京师范大学学报. 1985 (3).黄友义. 坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点咨询题. 中国翻译, 2004 (6).纪玉华. 帕尔默文化语言学理论的构建思路. 外国语, 2002 (2).江宛棣、闫昕霞. 翻译是“文化的翻译”——赵启正谈对外传播之中的翻译事业. 对外大传播, 2004 (10).金积令. 汉英词序对照研究——句法结构中的前端分量原则和末端分量原则. 外国语. 1998(1).李正栓. 文化背景与学习风格—中国语境下英语专业学生学习风格调查. 中国外语, 2007(2). 李正栓. 徐忠杰的翻译原则研析.外语与外语教学, 2005(10).李正栓. 唐诗宋词英译研究:比较与分析. 中国外语, 2005(3).李正栓. 实践、理论、比较:翻译教学的几个重要环节. 河北师范大学学报(教育版), 2003(4). 李正栓. 忠实对等:汉诗英译的一条重要原则. 外语与外语教学, 2004(8).李正栓. 汉诗英译中的忠实对等原则. 广东外语外贸大学学报, 2004(2).林大津. Meme的翻译. 外语学刊, 2008(10.林大津. 国外英汉对照修辞研究及其启发. 外语教学与研究. 1994 (3).凌云. 汉语类比造词初探. 语言教学与研究, 1999 (2).刘莉. 论法律文体翻译的准确性咨询题. 西南民族学院学报. 1999 (3).。
英美文学欣赏第四版傲慢与偏见课文翻译
英美文学欣赏第四版傲慢与偏见课文翻译When Jane and Elizabeth were alone, the former, who had been cautious in her praise of Mr. Bingley before, expressed to her sister just how very much she admired him."He is just what a young man ought to be," said she, "sensible, good hum red, lively; and I never saw such happy manners!—so much ease,with such perfect good breeding!""He is also handsome," replied Elizabeth, "which a young man ought likewise to be, if he possibly can. His character is thereby complete.""I was very much flattered by his asking me to dance a second time. I did not expect such a compliment.""Did not you? I did for you. But that is one great difference between us. Compliments always take you by surprise, and me never. What could be more natural than his asking you again? He could not help seeing that you were about five times as pretty as every other woman in the room. No thanks to his gallantry for that. Well, he certainly is very agreeable, and I give you leaveto like him. Youhave liked many a stupider person.""Dear Lizzy!""Oh! you are a great deal too apt【易于...的】,you know, to like people in general. You never see a fault in anybody. All the world are good and agreeable in your eyes. I never heard you speak ill of 【说...坏话】a human being in your life.""I would not wish to be hasty in censuring【指责】 anyone; but I always speak what I think.""I know you do; and it is that which makes the wonder. With your good sense, to be so honestly blind to the follies and nonsense of others! Affectation 【假装】of candour【坦诚】is common enough—one meets with it everywhere. But to be candid【坦率的】without ostentation【卖弄】or design—to take the good of everybody's character and make it still better, and say nothing of the bad—belongs to you alone. And so you like this man's sisters, too, do you? Their manners are not equal to his.""Certainly not—at first. But they are very pleasing women when you converse with them. Miss Bingley is to live with her brother, and keep his house; and I am much mistaken if we shall not find a verycharming neighbour in her."Elizabeth listened in silence, but was not convinced; their behaviour at the assembly had not been calculated to please in general; and with more quickness of observation and less pliancy 【柔软,柔顺】of temper than her sister, and with a judgement too unassailed by any attention to herself, she was very little disposed to 【易于...,对比前面的apt to】approve them. They were in fact very fine ladies; not deficient in【缺乏...】good humour when they were pleased, nor in the power of making themselves agreeable when they chose it, but proud and conceited【自负的】. They were rather handsome, had been educated in one of the first private seminaries in town, had a fortune of twenty thousand pounds, were in the habit of spending more than they ought, and of associating with people of rank【有身份地位的人】, and were therefore in every respect entitled to think well of themselves, and meanly of others. They were of a respectable family in the north of England; a circumstance more deeply impressed on their memories than that their brother's fortune and their own had been acquired by trade.【more...than...句式中,肯定“more”后面的内容而否定“than”后面的,相当于“是……而不是……”,写作里非常实用。
英美文学中英文对照(Chines...
英美文学中英文对照(Chinese and English literature in Englishand American)英国作家与作品盎格鲁撒克逊时期亚当比德比得673 ~ 735英国人的英吉利人教会史教会史伟大的艾尔弗雷德阿尔弗雷得大帝849 ~ 899盎格鲁-撒克逊编年史盎格鲁-萨克逊编年史中世纪晚期威廉威廉兰格伦1332 ~ 1400农夫农夫比埃斯的梦墩杰佛利乔叟杰弗里乔叟1340(?)~ 1400公爵夫人的悼公爵夫人书特洛伊罗斯与克瑞西达特罗伊拉斯和克莱希德坎特伯雷的故事坎特伯雷故事集名人的房子声誉之宫托马斯爵士马洛托马斯马洛里爵士1405 ~ 1471 亚瑟之死亚瑟王之死文艺复兴菲利普先生,悉尼菲利普锡德尼爵士1554 ~ 1586 滥用诲淫的学校学校诗歌诗辩防御埃德蒙斯宾塞埃德蒙斯宾塞1552 ~ 1599牧羊人的日历牧人日历小爱神爱情小唱婚后曲颂歌柯林回家了柯林呢克劳特回来了四hymnes四首赞美歌仙后仙后托马斯更托马斯莫尔1478 ~ 1535乌托邦乌托邦弗兰西斯培根弗兰西斯培根1561 ~ 1626学习学术的推进进步新工具新工具文章随笔克里斯托弗马洛柯里斯托弗马洛1564 ~ 1595 帖木儿帖木耳大帝马耳他马耳他的犹太人犹太人浮士德博士的悲剧历史浮士德博士的悲剧威廉莎士比亚威廉莎士比亚1564 ~ 1616 Romeo和朱丽叶罗密欧与朱利叶威尼斯威尼斯商人商人亨利四世亨利四世尤利乌斯凯撒尤利乌斯凯撒只要你喜欢皆大欢喜哈姆雷特哈姆莱特奥瑟罗奥赛罗李尔王李尔王麦克白麦克白Antony和克利奥帕特拉安东尼与克里奥佩特拉暴风雨暴风雨诗歌:维纳斯和阿多尼斯;强奸Lucrece(金星和卢克莱修);热情的朝圣者,十四行诗十七世纪密尔顿约翰弥尔顿1608 ~ 1674l'allegre欢乐的人白细胞介素笔eroso沉思的人该柯玛斯利西达斯利西达斯教育论教育自由论出版自由英国人的为英国人民声辩辩护英国人的再为英国人民声辩二防御失乐园失乐园复乐园乐园参孙力士参孙约翰班扬约翰班扬1628 ~ 1688丰盛的恩典的罪人功德无量首席天路历程天路历程对罪犯败德先生传生死的圣战圣战德莱顿约翰德莱顿1631 ~ 1700一切为了爱一切为了爱情押沙龙与阿齐托菲尔押沙龙与阿齐托菲尔Hind和黑豹牝鹿与豹奇迹年神奇的年代亚力山大的盛宴亚历山大的宴会戏剧诗歌论戏剧诗随笔十八世纪亚力山大教皇亚历山大蒲柏1688 ~ 1744 在批评论散文批评道德论道德论上一篇文章的人人论岩石的卷发遇劫记强奸愚人记Dunciad塞缪尔·强森塞缪尔约翰逊1709 ~ 1784 英语语言英语辞典字典人类的愿望人类欲望之虚幻虚荣伦敦伦敦大诗人诗人传生活乔纳森迅速乔纳森斯威夫特1667 ~ 1745 书书战战斗一个浴缸木桶的故事故事的德拉珀的信一个麻布商的书信一个小小的建议一个小小的建议格列佛游记格列佛游记丹尼尔笛福丹尼尔笛福1660 ~ 1731审查(期刊由笛福创办)评论报鲁滨孙漂流记鲁宾逊漂流记亨利·菲尔丁亨利菲尔丁1707 ~ 1754Joseph Andrews的约瑟夫冒险史吗?安德鲁Jonathan Wild先生的一生,伟大的大诗人江奈生?威尔德阿米莉亚爱米利亚汤姆琼斯的历史,一个弃儿汤姆琼斯1736一七三六年历史记事历史登记Don Quixote在英国堂吉柯德在英国塞缪尔理查德森塞缪尔理查逊1689 ~ 1761帕梅拉(凭借奖励)帕米拉奥利弗史密斯奥利弗格尔德斯密斯1730 ~ 1774旅行者旅游人废弃的村庄荒村威克菲尔德牧师传威克菲尔德牧师好脾气的人好心人她弯下腰去征服屈身求爱全世界的公民世界公民托马斯灰色托马斯格雷1716 ~ 1771写在教堂墓地墓园挽诗挽歌颂爱猫爱猫之死死亡诗人游吟诗人李察比谢里丹理查德布林斯利施莱登1751 ~ 1816 竞争对手情敌该丑闻造谣学校学校圣帕特里克节(策划圣中尉)派特立克节伴娘女佣评论家批评家浪漫主义时代罗伯特伯恩斯罗伯特彭斯1759 ~ 1796主要是在苏格兰方言主要用苏格兰方言写的诗诗John Anderson,我的爱人约翰?安德生,我的爱人红色,红色的玫瑰一朵红红的玫瑰”友谊地久天长”的往昔时光一个男人的男人a'that不管那一套我心在高地我的心在那高原上威廉布莱克威廉布莱克1757 ~ 1827天真天真之歌歌曲经验经验之歌歌曲美国亚美利加欧洲欧罗巴密尔顿弥尔顿耶路撒冷耶路撒冷天堂和地狱天堂与地狱的婚姻婚姻威廉华兹华斯威廉华兹华斯1770 ~ 1850我们是七我们是七个孤独的收割者孤独的割麦女从早期的童年回忆不朽颂不朽的仿制品序曲的前奏抒情歌谣抒情歌谣集塞缪尔泰勒柯勒律治塞缪尔泰勒科尔律治1772 ~ 1834 古代水手的古舟子颂雾凇克丽丝特布尔柯里斯塔贝尔Kubla Khan忽必烈汗晚上半夜冰霜霜忧郁颂忧郁颂文学传记文学传记乔治戈登拜伦乔治戈登拜伦1788 ~ 1824Childe Harold的朝圣恰尔德?哈罗德尔游记曼弗雷德曼弗雷德该隐该隐不唐胡安璜当我们分开的时候当初我们俩分别波西比希雪莱波西比希雪莱1792 ~ 1822 麦布女王麦步女王伊斯兰教伊斯兰的反叛反抗钦契钦契一家无政府主义的面具,希腊专制者的假面游行解放了的普罗米修斯解放了的普罗米修斯西风颂西风颂云雀致云雀济慈约翰济慈1795 ~ 1821在希腊古瓮希腊古瓮颂夜莺颂夜莺颂秋颂秋颂心灵普塞克颂在Chapman的第一初读查普曼翻译的荷马史诗有感寻找荷马沃尔特史葛沃尔特斯科特爵士1771 ~ 1832湖的湖上夫人女士韦弗利威弗利人盖曼纳令曼纳林罗布罗伊罗伯罗伊艾文霍艾凡赫Kenilworth肯纳尔沃斯堡昆廷杜沃昆廷达沃德圣罗南的威尔斯圣罗南之泉简奥斯丁简奥斯丁1775 ~ 1817理智与情感理智与情感傲慢与偏见傲慢与偏见曼斯菲尔德公园曼斯菲尔德庄园艾玛爱玛诺桑觉寺诺桑觉寺说服劝导查尔斯查尔斯羔羊兰姆1775 ~ 1834从莎士比亚莎士比亚戏剧故事集故事约翰伍德威尔约翰伍德维尔维多利亚时期英文查尔斯狄更斯查尔斯狄更斯1812 ~ 1870 波兹特写BOZ素描“匹克威克俱乐部匹克威克外传遗书奥利弗扭奥利弗特维斯特(雾都孤儿)老古玩店老古玩店拉奇巴纳比拉奇美国债券美国杂记马丁·霍述伟马丁朱淑尔维特圣诞颂歌圣诞颂歌风铃教堂钟声在炉边灶上蟋蟀蟋蟀Dombey和儿子董贝父子大卫·科波菲尔大卫科波菲尔荒凉山庄荒凉山庄困难时期艰难时世小杜丽小杜丽两个城市双城记故事很大的期望远大前程我们共同的朋友我们共同的朋友埃德温drood艾德温?朱特威廉皮斯萨克雷威廉麦克匹斯萨克雷1811 ~ 1863 名利场名利场潘登尼斯潘登尼斯新来的纽克姆一家亨利埃斯蒙德亨利史吗埃斯蒙德勃朗特夏洛蒂勃朗特1816 ~ 1855教师教授简爱简爱雪莉雪莉维莱特维莱特艾米丽勃朗特艾米莉勃朗特1818 ~ 1854 呼啸山庄呼啸山庄george eliot乔治? 艾略特1819 ~ 1880 adam bede亚当? 比德the mill on the floss弗洛斯河上的磨坊 silas marner织工马南romola罗慕拉holt菲利克斯 felix? 霍尔特middlemarch米德尔马契daniel deronda丹尼尔? 德龙拉thomas hardy托马斯? 哈代1840 ~ 1928a pair of blue eyes一双蓝眼睛the trumpet major号兵长the remedies非常手段the hand of ethelberta艾塞尔伯塔的婚姻under the greenwood tree绿荫下far from the madding crowd远离尘嚣the mayor of casterbridge卡斯特桥市长tess of the d 'urbervilles德伯家的苔丝jude the obscure无名的裘德alfred tennyson阿尔弗莱德? 丁尼生1809 ~ 1892 in memoriam悼念break, break, break冲击、冲击、冲击idylls of the king国王叙事诗robert browning罗伯特? 白朗宁1812 ~ 1889dramatic lyrics戏剧抒情诗dramatic romances and lyrics戏剧故事及抒情诗men, men, men, and women男男女女dramatic personae登场人物the ring and the book环与书elizabeth barrett browning伊丽莎白? 芭蕾特? 白朗宁1806 ~ 1861from the portuguese葡萄牙十四行诗 sonnetsthe cry of the children孩子们的哭声john ruskin约翰? 罗斯金1819 ~ 1900modern painters现代画家the seven lamps of architecture建筑的七盏明灯the stone of venice威尼斯石头oscar wilde奥斯卡? 王尔德1856 ~ 1900the happy prince and other tales快乐王子故事集the picture of dorian gray多利安? 格雷的画像lady windermere's fan温德米尔夫人的扇子a woman of no importance一个无足轻重的女人an ideal husband理想的丈夫the importance of being earnest认真的重要1900 - 1950william butler yeats威廉? 勃特勒? 叶茨1865 ~ 1939 the responsibilities责任the wild swans at coole库尔的野天鹅the tower钟楼the winding stair弯弯的楼梯john galsworthy约翰? 高尔斯华绥1867 ~ 1933forsyte saga福尔塞世家the man of property有产业的人in chancery进退维谷to let招租出让the end of the chapter一章的结束james joyce詹姆斯? 乔伊斯1882 ~ 1941the portrait of the young artis as the man一个青年艺术家的肖像ulysses尤利西斯finnegans wake芬尼根的苏醒dubliners都柏林人virginia woolf弗吉尼娅? 沃尔芙1882 ~ 1941mrs. dalloway达洛维夫人to the lighthouse到灯塔去the waves浪david herbert lawrence戴维? 赫伯特? 劳伦斯1885 ~ 1930sons and lovers儿子与情人the rainbow虹women in love恋爱中的女人lady chatterley 's lover查特莱夫人的情人george bernard shaw乔治? 伯纳? 萧1856 ~ 1950mrs warren's profession华伦夫人的职业 man and superman人与超人major barbara巴巴拉少校pygmalion匹格玛利翁房子伤心之家心碎苹果车苹果车圣女贞德圣女贞德美国作家与作品殖民时代乔纳森爱德华兹乔纳森爱德华兹1703 ~ 1758 的自由将意志的自由原罪的伟大主义辩护原罪说辩本杰明富兰克林本杰明富兰克林1706 ~ 1790 可怜的李察的年历格言历书自传自传浪漫主义时期华盛顿欧文华盛顿欧文纽约的历史从世界开始到荷兰王朝纽约外史结束Geoffrey Crayon,速写本见闻札记绅士。
东南大学考研真题—东南大学
东南大学建筑系规划设计1995——1996城市规划设计1999城市规划原理1995——1998,2002中外建筑史和城建史2003中、外建筑史1991——1999,2001外国建筑史1991,1995——2000,2002中国建筑史1995——2001建筑构造1996,2002建筑技术(构造、结构)1998——1999,2002建筑设计1995——2000建筑设计基础2004建筑设计原理1995——1996建筑物理1999,2002素描1995——1998素描色彩1999素描与色彩画2002色彩画1995——1998西方美术史1999中、西美术史1997——1998中西美术史1995——1996,1998中西美术史及其理论1999创作与设计1999无线电工程系专业基础综合(信号与系统、数字电路)2004——2006专业基础综合(含信号与系统、计算机结构与系统、线性电子线路)2003 通信原理1994,1999——2003(1999有答案)信号与系统1997——2002数字电路与微机基础1998——2002模拟电子技术2000模拟电子线路1999——2002电磁场理论2001,2003——2004微机原理与应用1996——2000,2002(2002有答案)应用数学系高等代数1997——2005数学分析1995——2005概率论2003常微分方程2004物理系量子力学2001——2005普通物理2001——2005光学1997——1998,2000——2004热力学统计物理2001电磁场理论2001,2003——2004人文学院政治学原理2008法学理论2004法学综合(法理学)(含刑法学与刑事诉讼法学、宪法学、行政法学与行政诉讼法学)2004法学综合(民商法学)(含宪法学、法理学、行政法学与行政诉讼法学)2004 法学综合(宪法学与行政法学)(含刑法学与刑事诉讼法学、法理学、民商法学与民事诉讼法学)2004民商法学2004宪法和行政法学2004外语系二外日语1999——2004二外法语2000——2004(2003有答案)(注:2004年试卷共10页,缺第9页和第10页)二外德语2000——2002,2004二外俄语2000,2002基础英语1999——2002语言学1999——2002翻译与写作1999——2002基础英语与写作2003——2004(2003——2004有答案)语言学与翻译2003——2004英美文学与翻译2004(2004有答案)二外英语2004日语文学与翻译2004交通学院材料力学2003——2005材料力学(结)1995——2000材料力学(岩)2005结构力学1993——2005土力学及土质学1993——1997,1999——2005道路交通工程系统分析1994——2004(1994——1998,2003——2004有答案)电路分析基础1996——2004电路分析与自控原理2003交通工程学基础1992——2001基础医学院生物信号处理1999——2003局部解剖学1996生理学1995——1997流行病学2005卫生综合2004——2005内科学1995——1998建筑研究所中外建筑史和城建史2003中、外建筑史1991——1999,2001外国建筑史1991,1995——2000,2002中国建筑史1995——2001建筑构造1996,2002建筑技术(构造、结构)1998——1999,2002建筑设计1995——2000建筑设计基础2004建筑设计原理1995——1996建筑物理1999,2002学习科学研究中心(无此试卷)远程教育学院计算机软件基础(含数据结构、操作系统、软件工程、编译原理、离散数学)2003 计算机专业基础2002,2004——2005计算机结构与逻辑设计2001年本科生期末考试试题离散数学考研试题集(含97——00年)10元编译原理1993——2001编译原理与操作系统2002操作系统1994——2001数据结构1992——2002机械工程系机械原理1993——2005机械设计2002——2004电路分析基础1996——2004电路分析与自控原理2003制冷原理2003——2004制冷原理与设备2000——2002材料力学2003——2005材料力学(结)1995——2000材料力学(岩)2005土木工程学院结构力学1993——2005材料力学2003——2005材料力学(结)1995——2000材料力学(岩)2005土力学及土质学1993——1997,1999——2005工程结构设计原理2005工程经济2003——2005工程流体力学1998——2005工程热力学2000——2004工程施工与管理2002工程力学2003——2005工程力学2002(样题)钢结构1997——1999环境微生物学2005水污染控制工程1997——2002流行病学2005普通化学1997——1998,2000——2005有机化学2004——2005卫生综合2004——2005管理原理1998——2005(注:2004年试卷共2页,缺第2页)自动控制系自动控制理论1997——2002自动控制原理2004高等代数1997——2005生物科学与医学工程系生物信号处理1999——2003现代生物学2003经济管理学院西方经济学1999——2003,2005(2002——2003有答案)(注:2005年试卷为回忆版)金融学基础2002——2005,2005答案管理原理1998——2005(注:2004年试卷共2页,缺第2页)管理学2000——2002,2005,2007(2000——2002有答案)现代管理学2003——2004(2003有答案)市场营销学1999,2000——2001高等代数1997——2005自动控制理论1997——2002自动控制原理2004运筹学2001体育系(无此试卷)仪器科学与工程系电路分析基础1996——2004电路分析与自控原理2003自动控制理论1997——2002自动控制原理2004电磁场理论2001,2003——2004微机系统与接口技术2001——2002微机原理与应用1996——2000,2002(2002有答案)公共卫生学院西方经济学1999——2003,2005(2002——2003有答案)(注:2005年试卷为回忆版)卫生综合2004——2005有机化学2004——2005分析化学1992——2005(1992——2005有答案)物理化学2004——2005物理化学(化)1998——2005物理化学(金材)2000,2002生物信号处理1999——2003局部解剖学1996生理学1996流行病学2005高等教育研究所(无此试卷)软件学院(无此试卷)集成电路学院模拟电子技术2000模拟电子线路1999——2002微机系统与接口技术2001——2002微机原理与应用1996——2000,2002(2002有答案)电磁场理论2001,2003——2004动力工程系结构力学1993——2005土力学及土质学1993——1997,1999——2005工程经济2003——2005工程流体力学1998——2005工程热力学2000——2004工程施工与管理2002热工自动调节原理2001——2004制冷原理2003——2004制冷原理与设备2000——2002电路分析基础1996——2004电路分析与自控原理2003传热学2000——2004普通化学1997——1998,2000——2005电子工程系物理化学2004——2005物理化学(化)1998——2005物理化学(金材)2000,2002半导体物理1996——2005模拟电子技术2000模拟电子线路1999——2002电子线路基础2001——2004电磁场理论2001,2003——2004高等代数1997——2005微机系统与接口技术2001——2002微机原理与应用1996——2000,2002(2002有答案)计算机科学与工程系计算机软件基础(含数据结构、操作系统、软件工程、编译原理、离散数学)2003 计算机专业基础2002,2004——2005计算机结构与逻辑设计2001年本科生期末考试试题离散数学考研试题集(含97——00年)10元编译原理1993——2001编译原理与操作系统2002操作系统1994——2001数据结构1992——2002材料科学与工程系物理化学2004——2005物理化学(化)1998——2005物理化学(金材)2000,2002材料力学2003——2005材料力学(结)1995——2000材料力学(岩)2005钢结构1997——1999金属学2003——2004金属学及热处理1999——2002,2005卫生综合2004——2005电气工程系电工基础2000——2006模拟电子技术2000模拟电子线路1999——2002微机原理与应用1996——2000,2002(2002有答案)电磁场理论2001,2003——2004化学化工系物理化学2004——2005物理化学(化)1998——2005物理化学(金材)2000,2002艺术学系素描1995——1998素描色彩1999素描与色彩画2002色彩画1995——1998西方美术史1999中、西美术史1997——1998中西美术史1995——1996,1998中西美术史及其理论1999创作与设计1999临床医学院生物信号处理1999——2003局部解剖学1996生理学1995——1997流行病学2005卫生综合2004——2005内科学1995——1998情报科学技术研究所(无此试卷)职业技术教育学院(无此试卷)英语(单考)1999——2000。
2018东南大学各院专业考研资料参考书推荐
2018东南大学各院专业考研资料参考书推荐
2018考研已经开始,为方便考研东南大学的学子收集资料,聚英考研网特意为大家分享东南大学各学院的专业考研参考书以及相关专业课资料,帮助考研学子们复习,顺利考上理想学院。
以上是展示东南大学部分学院的考研参考资料,更多学院的资料可以点击链接查看~其他学院资料点击:/ziliao/all-seu-0查看~
以上内容由聚英考研网整理发布,我们会为广大考生持续更新最新的考研报考信息及考研辅导班!此外,我们还提供更多关于东南大学考研最新研讯、考研经验、考研真题等一手资讯。
或者可以加入我们的2018考研qq群和众多考研学子一起备战考研!。
东南大学学位英语Unit 02 How to Write Style完整课文与答案
Section A Intensive Reading and WritingHow to Write with styleBy Kurt V onnegut[1] Newspaper reporters and technical writers are trained to reveal almost nothing about themselves in their writings. This makes them freaks in the world of writers, since almost all of the other ink-stained wretches in that world reveal a lot about themselves to readers. We call these revelations, accidental and intentional, elements of style.[2] These revelations tell us as readers what sort of person it is with whom we are spending time. Does the writer sound ignorant or informed, stupid or bright, crooked or honest, humorless or playful? And on and on.[3] Why should you examine your writing style with the idea of improving it? Do so as a mark of respect for your readers, whatever you’re writing. If you scribble your thoughts any which way, your readers will surely feel that you care nothing about them. They will mark you down as an egomaniac or a chowderhead -or, worse, they will stop reading you.[4] The most damning revelation you can make about yourself is that you do not know what is interesting and what is not. Don’t you yourself like or dislike writers mainly for what they choose to show you or make you think about? Did you ever admire an emptyheaded writer for his or her mastery of the language ? No.[5] So your own winning style must begin with ideas with ideas in your head.1. Find a subject you care about[6] Find a subject you care about and which you in your heart feel others shouldcare about. It is this genuine caring, and not your games with language , which will be the most compelling and seductive element in your style.[7] I am not urging you to write an novel, by the way – although I would not be sorry if you wrote one, provided you genuinely cared about something. A petition to the mayor about a pothole in front of your house or a love letter to the girl next door will do.2. Do not ramble, though[8] I won’t ramble on about that.3. Keep it simple[9] As for your use of language: Remember that two great masters of language, William Shakespeare and James Joyce, wrote sentences which were almost childlike when their subjects were most profound. ―To be or not to be?‖ asks Shakespeare’s Hamlt. The longest word is three letters long. Joyce, when he was frisky, could put together a sentence as intricate and as glittering as a necklace for Cleopatra, but my favorite sentence in his short story , ―Evelin‖is this one: ―She was tried.‖At that point in the story, no other words could break the heart of a reader as those three words do.[10] Simplicity of language is not only reputable, but perhaps even sacred. The Bible opens with a sentence well within the writing skills of a lively fourteen-year-old: ―In the beginning God created the neaven and the earth.‖4. Have guts to cut[11] It may be that you, too, are capable of making necklaces for Cleopatra, so to speak. But your eloquence should be the servant of the ideas in your head. Your rulemight be this: If a sentence, no matter how excellent, does not illuminate your subject in some new and useful way, scratch it out.5. Sound like yourself[12] The writing style which is most natural for you is bound to echo the speech you heard when a child. English was Conrad’s third language , and much that seems piquant in his use of English was no doubt colored by his first language, which was Polish. And lucky indeed is the writer who has grown up in Ireland, for the English spoken there is so amusing and musical. I myself grew up in Indianapolis, where common speech sounds like a band saw cutting galvanized tin, and employs a vocabulary as unornamental as a monkey wrench.[13] In some of the more remote hollows of Appalachia, children still grow up hearing songs and locutions of Elizabethan times. Yes, and many Americans grow up hearing a language other than English, or an English dialect a majority of Americans cannot understand.[14] All these varieties of speech are beautiful , just as the varieties of butterflies are beautiful, No matter what your first language, you should treasure it all your life, If it happens to not be standard English, and if it shows itself when you write standard English, the result is usually delightful, like a very pretty girl with one eye that is green and one that is blue.[15] I myself find that I trust my own writing most, and others seem to trust it most , too, when I sound most like a person from Indianapolis, which is what I am. What alternatives do I have? The one most vehemently recommended by teachers has no doubt been pressed on you, as well: to write like cultivated Englishmen of acentury or more ago.6. Say what you mean[16] I used to be exasperated by exasperated by such teachers, but am no more, I understand now that all those antique essays and stories with which I was to compare my own work were not magnificent for their datedness or foreignness, but for saying precisely what their authors meant them to say. My teachers wished me to write accurately, always selecting the most effective words, and relating the words to one another unambiguously, rigidly, like parts of a machine. The teachers did not want to turn me into an Englishman after all. They hoped that I would become understandable—and therefore understood. And there went my dream of doing with words what words what Pablo Picasso did with paint or what any number of jazz idols did with music. If I broke all the rules of punctuation, has words mean whatever I wanted them to mean, and strung them together higgledy- piggledy, I would simply not be understood. So you , too, had better avoid Picasso-style writing, if you have something worth saying and wish to be understood.[17] Readers want our pages to look very muck like pages they have seen before. Why? This is because they themselves have a tough job to do, and they need all the help they can get from us.7. Pity the readers[18] They have to identify thousands of little marks on paper, and make sense of them immediately. They have to read, an art so difficult that most people don’t really master it even after having studied it all through grade school and high school–twelve long years.[19] So this discussion must finally acknowledge that out stylistic options as writers are neither numerous nor glamorous, since out readers are bound to be such imperfect artists. Our audience requires us to be sympathetic and patient readers, ever willing to simplify and clarify- whereas we would rater soar high above the crowd, singing like nightingales.[20] That is the bad news. The good news is that we Americans are governed under a unique Constitution, which allows us to write whatever we please without fear of punishment. So the most meaningful aspect of out styles, which is what we choose to write about, is utterly unlimited.8. For really detailed advice[21] For a discussion of literary style in a narrower sense, in a more technical sense, I recommend to your attention The Elements of style, by William Strunk, Jr. and E. B. White. E. B. White is, of course, one of the most admirable literary stylists this county has so far produced. You should realize, too, that no one would care how well or badly Mr. White expressed himself, if he did not have perfectly enchanting things to say.Part I Comprehension of the Text1. What is Kurt V onnegut arguing in his writing? What’s his understanding of writing style?2. What kind of language style does he use in this essay?3. What does the author mean by mentioning ―Picasso style and jazz style‖?4. Does the author practice what he preaches in his writing?5. What does the author suggest at the end of this essay?Part II VocabularyA. Choose the one from the four choices that best explains the underlined word or phrase.1. He finds himself involved with a crooked businessman and a group of thugs who attempt to sabotage his invention.A. distortedB. twistedC. dishonestD. deceptive2. He remembered how proud and haughty her face was and scratched out the word he had written.A. polishedB. perishedC. deletedD. depleted3. If you choose credit counseling as a strategy for your debt, you must make sure you’re choosing a reputable company and not a scammer.A. well-knownB. professionalC. reliableD. respectable4. He added that nature gave him everything he need as a champion-unusual strength, stamina, a terrific punch, and plenty of guts.A. wisdomB. courageC. wealthD. charm5. Qualitative research strategies of interview, participant observation, and field notes were used to illuminate the topic.A. reinforceB. decorateC. paraphraseD. interpret6. He suddenly found himself exasperated by slow moving pedestrians, and, like a true New Yorker, began darting around them instead.A. provokedB. offendedC. annoyedD. disappointed7. As one moves through this colourful world of Indian handicrafts, many intricate paintings and sculptures catch the eye.A. charmingB. elegantC. delicateD. complicated8. Many judges will acknowledge that one of the most difficult aspects of a criminal case is sentencing.A. admitB. assertC. proveD. agree9. Its charming towns and picturesque landscapes provide the enchantingsurroundings for your sparkling romantic holiday treat.A. magnificentB. compellingC. genuineD. glamorous10. Circumstances beyond my control have left me with no alternative but to returnmy vehicle to lender.A. meansB. optionC. fashionD. mannerB. Choose the one from the four choices that best completes the sentence.1. The infinite beauty of a reverse navel ring ___________with dual colors in the trio of stones that fill the center of the continuous infinity design.A. twinklesB. simmersC. flashesD. glitters2. He was early _____________as a man of ability and maturity of character, a promise fully realized in his many great achievements.A. marked downB. turned downC. looked upD. agreed upon3. When he was not quite able to follow, Newton just took the pad from his friend’s hands and _____________his own remarks into the notebook.A. stumbledB. scrabbledC. scribbledD. scrupled4. There are many reports of the Prophet’s mastery of the Arabic tongue together with his _________ and fluency of speech.A. eloquenceB. sequenceC. frequencyD. delinquency5. These stories and the principles principles drawn from them are ___________toyou for your benefit and learning and enjoyment.A. commentedB. commendedC. commandedD. commenced6. Some applicants may _________ on about themselves in a manner that may appear self-indulgent and not very appealing to the committee.A. rambleB. tumbleC. complainD. chatter7. Cherry tomatoes have a strong taste and are very juicy-this makes them ideal for creating this ___________sauce.A. vehementB. friskyC. disgustingD. piquant8. To help soldiers _________ data from drones, satellites and ground sensors, the U.S. military now issues the iPod Touch.A. take advantage ofB. make sense ofC. take notice ofD. make use of9. As the same way, we need to listen to some fascinating English materials as many as possible, so that we can ___________ our interest to learn it.A. motivateB. cultivateC. advocateD. retaliate10. Her 8-year-old daughter was adorable as she got to meet her __________, Simon, whom she praises for his negativity.A. imageB. idiotC. idolD. tokenC. Complete each sentence with the proper form of the word given in theparenthesis.1. Many philosophers hold ________ about mental properties, and manyphilosophers hold humility about fundamental physical properties. ( reveal )2. By the mid 20th century, humans had achieved a ________ of technology sufficient to leave the atmosphere of the Earth for the first time and explore space. ( master )3. Despite the apparent ______ of the water molecule, liquid water is one of the mostmysterious substances in out world. ( simple )4. On this level, a common protocol to structure the data is used; the format of the information exchange is ________ defined. ( ambiguity)5. It was expected that these images will look charming and __________, but thefinal result was a bit different. ( glamour)6. I find it hard to be _________ about a man who used his wealth and power tomolest children and to then evade justice. ( sympathy)7. The question is whether or not it is possible to bottle these pheromones and use them for our own _________ advantage. ( seduce)8. Despite the gruesome images on cigarette packs, a survey shows Australiansmoker are surprisingly ________ of the dangers of the habit. ( ignore)9. In several poems the reader will encounter the plain, ________ language really used by common man, and this goes straight to the heart. ( ornament)10. Many new illustrations help to _______the text and make the book moreinstructive to students and practitioners. ( clear)Part III ClozeDirections: Read the passage through. Then go back and choose one suitable word or phrase for each blank in the passage.It is very difficult to arriver at a full description of style that is acceptable to all scholars. As such there are many definitions of the word style __1_________ there are scholars yet no __2_________is reached among them on what style is. Chapman is of the view that style is the product of a common relationship between language users. He _3______ said that style is not an ornament or virtue and is not __4______ to written language, or to literature or to any single aspect of language.Language is human __5_______ and used in society. No human language is fixed, uniform, or varying; all languages show internal variation. This variation sows the _6_______ feature of individuals or a group of people which is usually referred to as style. Style is popularly _7_________ to as ―dress‖of thought, as a person’s method of _8_______ his thought, feelings and emotions, as the manner of speech or writing. From the definition above, one can __9_______ that style is the particular way in which an individual communicates his thought which _10______ him from others.Style can _11_______ be defined as the variation in an individual’s speech which is _12________ by the situation of use. From the definition above, style is described as the variations in language usage. In _13________, style is conditioned by the manner in which an individual makes use of language.Middleton is of the view that style refers to personal idiosyncrasy, the technique of __14______ and Chatman says that style means manner-the manner in which the from executed or the content expressed. From the definitions above, it can be deduced that style is__15______ to every individual or person and it is a product of the function of language as a means of communication.1. A. as B. because C. when D. since2. A. conscience B. consistence C. conclusion D. consensus3. A. otherwise B. further C. moreover D. besides4. A. confined B. confirmed C. confronted D. confided5. A. friendly B. concerned C. specific D. related6. A. instinct B. extinct C. district D. distinct7. A. looked B. referred C. viewed D. defined8. A. expressing B. explaining C. exploring D. exploiting9. A. seduce B. induce C. deduce D. reduce10. A. extinguishes B. separates C. distributes D. distinguishes11. A. yet B. also C. either D. only12. A. occasioned B. influenced C. determined D. demonstrated13. A. contrast B. return C. addition D. essence14. A. exposure B. exposition C. disposition D. expression15. A. subject B. accessible C. unique D. essentialPart IV WritingDirections: Develop each of he following topics into an essay of about 200 words.1. The Importance of Punctuation2. The Standards of an Essay3. Essay Writing and English LearningSection B Extensive Reading and TranslationVariety and Style in Language[1] All of us change out behaviour to fit different situations. We are festive, often noisy at weddings and birthday celebrations, sympathetic at funerals, attentive at lectures, serious and respectful at religious services. Even the clothes we wear on these different occasions may vary. Our table manners are not the same at a picnic as in a restaurant or at a formal dinner party. When we speak with close friends, we are free to interrupt them and we will not be offended if they interrupt us; when we speak to employers, however, we are inclined to hear them out before saying anything ourselves. If we don’t make such adjustments, we are likely to get into trouble, We may fail to accomplish our purpose and we are almost sure to considered ill-mannered or worse. From one point of view, language is behaviour; it is part of the we act. It builds a bridge of communication without which society could not even exist. And like every other kind of behaviour, it must be adjusted to fit different contexts or situations where it is used. When we think of all the adjustments regularly made in any on e language, we speak of language variety. When we think of the adjustments any one person makes in different situations, we use the term style. [2] Among people who are used to a writing system, there is one adjustment everyone makes, They speak one way and write another way. Most speech is in the form of ordinary conversation, where speakers can stop and repeat themselves if they sense that they are being misunderstood. They are constantly monitoring themselves as their message comes across to the listeners. But writers cannot do this. (1) They often monitor what they write, of course, going back over their writing to see that it isclear and unambiguous; but this is before the communication occurs, not while it is happening. Once writers have passed their writing on to someone else, they cannot change it.[3] Speakers can use intonation, stress, and pauses to help make their meaning clear. A simple sentence like ―John kept my pencil‖ may, by a shift in the stress and intonation patterns, single out through contrast whether John rather than someone else kept the pencil, whether John kept rather that just borrowed the pencil, or whether it was a pencil or a pen or something else that he kept.[4] (2) It is true that writers have the special tools of various punctuation marks and sometimes typographical helps like capitals, italic letters, heavy type and the like; but these do not quite take the place of the full resources of the spoken language. The sentence ―Cindy only had five dollars‖ is not likely to be misinterpreted when spoken with light stress and no more than level pitch on ―only‖, but in writing it could easily be taken to mean something else. To prevent ambiguity, skillful writers could change the word order to ―Cindy had only five dollars‖if they wanted ―only‖to modify ―five‖. They would shift ―only‖ to the beginning 0f the sentence if they wanted it to modify ―Cindy‖.[5] This simple example shows that good writers do try to avoid ambiguity. (3) As writers, they like a structure that is compact; as speakers, thinking aloud, they produce sentences that are looser, less complex, perhaps even rather jumbled. Notice, for instance, that the first sentence in the first letter to Ann Landers reads, ―You have made plenty of trouble for me and I want you to know it.‖ Like most letters to Ann Landers, this is really talk written down. The sentence contains two ideas and treatsthem as equals. If one is really dependent upon the other, a good writer would have written ―I want you to know that you have made plenty of trouble for me.‖This is not to deny the effectiveness of the original sentence in this very informal letter. [6] Speech makes more use of contracted forms. ―He is‖ (she is) and ―he has‖ (she has ) become ―he’s‖(she’s); ―cannot‖ becomes ―can’t‖; ―they are ‖ become ―they’re‖; ―it is‖becomes ―’tis‖or ―it’s‖; and with a more noticeable change, ―will not‖becomes ―won’t‖. So in the conversational letters to Ann Landers, contractions abound, but in the carefully prepared manuscript speeches of the Reverend Martin Luther King and President Kennedy, there are no contracted forms.[7] Besides the difference between speech and writing there is a difference between formality and informality. A formal message is organized and well-rounded; it usually deals with a serious and important topic. Most formal language is intended to be read. Since there is no opportunity to challenge or question the writer when it is being read, the message has to be self-contained and logically ordered.[8] At the opposite pole is the language of casual and familiar speech among friends and relatives, between people who have some kind of fellow feeling for one another. The speaker or writer is simply being him-or herself. This person knows that the others involved – rarely more than five-see and accept the speaker for what he or she is. (4) The speaker also assumes that the others know him or her well enough to make unnecessary any background information for everything that is used. The writer who signed herself ―Weepers Finders‖assumed that whoever read the letter would recognize the saying, ―Finders keepers, losers weepers.‖In contrast to the formal style, this style may be called the casual style.[9] There is also a recognizable midpoint between the formal and the casual. There are situations less rigid than the ceremonial address or the formal written message but also more structured than intimate conversation. These permit some response; there is a certain amount of give and take. Yet each speaker will feel the need to be quite clear, sometimes to explain background for the other person’s benefit or in order to prevent misunderstanding or embarrassment. This middle style is known as the consultative style. It should be noted that the consultative style can allow contractions, but rarely would use slang or the incomplete expressions of the casual style.[10] It should not be thought that speech is always informal and writing always formal. (5) The casual style is spoken more often than it is written, but it is found also in letters between friends or family members, possibly in diaries and journals, and sometimes in newspaper columns. Formal English is typically written but may also be spoken after having first been written down. Much consultative speech is spoken, but a fair amount of writing also has the same need for full explanation even if it is otherwise quite informal.[11] Of course, none of there styles or modes of communication is better than any other. The spoken word and the printed page are simply two different ways to communicate. Some people have thought that formal English is ―the best‖of the stylistic variants, but it is not. Of course, President Kennedy could not have substituted the quite casual ―Nobody’s here today to whoop it up for the Democrats‖for ―We observe today not a victory of party‖; but if he had ever used the formal public speaking style at a dinner table, he would have bored everyone there. Intelligent adjustment to the situation is the real key to the effective use of language.[12] In some respects the English language raises certain problems. In conversation some languages allow an easy distinction between the formal and the informal through their dual system of pronouns. In French, for example, intimacy on the one hand or social distance on the other are overtly marked by a choice between ―tu‖ and ―vous‖. English lacks such a system, but it does have a complex code of choices of title, title and surname, surname alone, given name alone and nickname, as ―Doctor‖, ―Doctor Stevens‖, ―Stevens ‖ , ―Charles‖, ―Charley‖, and ―Chuck‖.[13] Another problem arises because of the two-layered nature of the English vocabulary. One layer consists of short, familiar words largely of native English origin ( house, fire, red, green , make, talk); the other of much longer words, chiefly taken from Latin and French ( residence, domicile, conflagration, scarlet, verdant, manufacture, conversation). But it is an oversimplification to equate the popular words with the casual style and the learned words with the formal style. We must admit that many Americans, especially in bureaucratic contests, are fond of big, windy words-words that are often awkward and sometimes inexact.[14] Although adjustment is the key to good use of the various styles, it poses problems for the student coming to English from another language, It is hard enough to become proficient in just one of the styles without having to switch from one style to another. The causal style, in particular, is not easily acquired by the nonnative speaker. Happily, this problem is not too serious. Native speakers of English are much readier to accept the features of the consultative style in a causal situation than to accept casual features in a noncasual situation. Indeed, many Americans are likely to credit a consultative speaker with greater correctness in using English than theyhave themselves. But even if only this one style is acquired, it is important for learners to recognize the other styles when they meet them in speech or writing and to have some sense of the situations that call for their use.Part A Translate English into ChineseI.Translate the underlined sentences in the above text into Chinese.II.Translate the first and the last paragraph in the above text into Chinese.Part B Translate Chinese into EnglishI. Translate the following sentences into English with the words or phrases inthe passage in Section B.1. 在当代英语中有许多新的语言现象,这些现象并不总是符合公认的语法规则的。
翻译理论与实践方向参考书目
理论与实践方向参考书目1. 中文部分《口译技巧》<法>达尼卡.塞莱斯科伟奇著,孙慧双译.北京:北京出版社,1979年12月第一版.《英汉翻译手册》钟述孔。
北京:商务印书馆,1980年3月第一版。
《翻译理论与技巧论文集》。
本公司选编,中国对外翻译出版公司,1983年8月第一版。
《外国翻译理论评介文集》本公司选编,中国对外翻译出版公司,1983年8月第一版。
《意态山来画不成?―――文学翻译丛谈》翁显良,北京:中国对外翻译出版公司,1983年12月第一版。
《翻译研究论文集》(1894-1948)中国翻译工作者协会《翻译通讯》编辑部编,北京:外语教学与研究出版社,1984年2月第一版。
《翻译研究论文集》(1949-1983)中国翻译工作者协会《翻译通讯》编辑部编,北京:外语教学与研究出版社,1984年11月第一版。
《翻译论集》罗新璋编,北京:商务印书馆,1984年5月第一版。
《新编奈达论翻译》谭载喜编,北京:中国对外翻译出版公司,1999年10月第一版。
《翻译的艺术》许渊冲,北京:中国对外翻译出版公司,1984年10月第一版。
《七缀集》钱钟书,上海:上海古籍出版社,1985年第一版。
《文体与翻译》刘宓庆,北京:中国对外翻译出版公司,1986年3月第一版。
《文学翻译原理》张今。
开封:河南大学出版社,1987年9月第一版。
《等效翻译探索》金隄,北京:中国对外翻译出版公司。
1989年4月第一版,1998年7月第二版。
《翻译:思考与试笔》王佐良,北京:外语教学与研究出版社。
《中国翻译文学史稿》陈玉刚,北京:中国对外翻译出版公司,1989年8月第一版。
《当代翻译理论》刘宓庆,北京:中国对外翻译出版公司,1999年8月第一版。
《西方翻译简史》谭载喜,北京:商务印书馆1991年5月第一版。
《中国译学理论史稿》陈福康,上海:上海外语教育出版社,1992年11月第一版,2000年6月第二版。
《中国当代翻译百论》杜承南、文军主编。
2004考研英语翻译真题
2004The relation of language and mind has interested philosophers for many centuries.(61)The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought which took root in Europe long before people realized how diverse language could be.Only recently did linguists begin the serious study of languages that were very different rom their own.Two anthropologists—linguists,Franz Boas and Edward Sapir,were pioneers in describing many native languages of North and South America during the first half of the twentieth century.(62)We are obliged to them because some of these languages have since vanished,as the people who spoke them died out or became assimilated and lost their native languages.Other linguists in the earlier part of this century,however,who were less eager to deal with bizarre(古怪的)data from“exotic(外来的)”language,were not always so grateful.(63)The newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and Southeast Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.Native American languages are indeed different,so much so in fact that Navajo could be used by the US military as a code during World WarⅡto sand secret messages.Sapir’s pupil,Benjamin Lee Whorf,continued the study of American Indian languages.(64)Being interested in the relationship of the language and thought,Whorf developed the idea that the structure of the language determines the structure of habitual thought in a society.He reasoned that because it is easier to formulate certain concepts and not others in a given language,the speakers of that language think along one track and not along another.(65)Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which,in its strongest from,states that language imprisons the mind,and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society. Later,this idea became to be known as the Sapir-Whorf hypothesis,but this term is somewhat inappropriate.Although both Sapir and Whorf emphasized the diversity of languages,Sapir himself never explicitly supported the notion of linguistic determinism.。
2004考研英语一阅读理解逐句翻译
2004 Text 1Paragraph 11、Hunting for a job late last year, lawyer Gant Redman stumbled across CareerBuilder, a job database on the Internet. 去年年末,甘特〃雷德曼律师在找工作时偶然在网上发现职业资料库“职业建筑师”。
1.1 stumble英/'stʌmb(ə)l/ 美/'stʌmbl/n. 绊倒;蹒跚而行vi. 踌躇,蹒跚;失足;犯错vt. 使…困惑;使…绊倒stumble across=come across=encounter 偶然遇到,偶然发现1.2 database英/'deɪtəbeɪs/ 美/'detəbes/n. 数据库,资料库1.3 hunt for a job=search a job求职,找工作hunt捕猎hunter猎人hint暗示、线索clue线索,情节grip 抓牢,紧握2、He searched it with no success but was attract ed by the site`s “personal search agent”. 他找来找去并没有找到什么工作,但被这个网址上的“个人搜索代理”所吸引。
2.1 attract英/ə'trækt/ 美/ə'trækt/vt. 吸引;引起vi. 吸引;有吸引力2.2 website=site网站/网址Website英/'websait/ 美/'websait/ n. 网站(全球资讯网的主机站)2.3 agency英/'eɪdʒ(ə)nsɪ/ 美/'edʒənsi/n. 代理,中介;代理处,经销处2.4 CIA中央情报局(Central Intelligence Agency)the Xinhua News Agency新华社3、It`s an interactive feature that lets visitors key in job criteria such as location, title, and salary, then E-mails them when a matching position is posted in the database. Redman chose the keywords legal, intellectual property and Washington, D.C. 它的特点是互动,允许访问者自定求职要求诸如工作地点、职位和薪水,当资料库里出现与个人要求相匹配的工作岗位时它就会通过电子邮件通知求职者。
2004考研英语阅读真题翻译讲解
2004Text1去年年末,甘特·雷德曼律师在找工作时偶然在网上发现职业资料库“职业建筑师”。
他找来找去并没有找到什么工作,但被这个网址上的“个人搜索代理”所吸引。
它的特点是互动,允许访问者自定求职要求诸如工作地点、职位和薪水,当资料库里出现与个人要求相匹配的工作岗位时它就会通过电子邮件通知求职者。
雷德曼选择关键词“法律”、“知识产权”和“华盛顿特区”。
过了三个星期,雷德曼接到第一份有职位空缺的通知。
他说:“我掘到了金子。
”他把个人简历用电子邮件寄给了雇主,接着就得到了一份驻公司顾问的职务。
因特网上与求职相关的网址数以千计,寻找可能的职业空缺费时效率又低。
有了搜索代理,就没那么多必要反复访问资料库了。
不过,虽然有一个搜索代理成功地为雷德曼找到了工作,就业专家却还是认为搜索代理并不如人意。
比如缩小你的要求条件就有可能对你不利。
一位专家说:“你每回答一次问题你就丧失一次机会。
”寻找任何职业,你都要从一个狭窄的概念开始,即你想干什么工作,然后再加以扩展。
有一位专家说:“任何这些程序中都没有那种扩展功能。
”“所有这一切都不包含职业咨询。
”相反,最佳的策略是把代理当作一种提示服务来及时跟踪某一资料库里的工作岗位信息。
当你收到电子邮件时,你就把它当作一种提醒再去查一查资料库。
一位职业搜索指南的作者说:“我不会依赖代理在数据库增加的每一项内容里去逐一寻找可能令我感兴趣的东西。
”一些网络谋划让代理诱惑寻职者成为回头客。
比如,当求职网代理向注册服务的用户发送信息时,它只提供三个它认为最可能匹配的岗位。
可能,在资料库里还有更多的匹配项;求职者于是只好再次访问这个网址来寻找一求职者的确会一而再、再而三地来上网寻找。
求职网销售副总裁塞思·皮茨说:“我们发送这些信息的当天访问量就急剧增长。
”即使非求职的人士也会发现搜索代理值得一览。
有些人利用搜索代理密切观察对于本行业的需求或搜集有关加薪的信息以备增薪谈判时胸有成竹。
东南大学英文学术写作-毕业论文类
Sample 2
The Politics and Economics Of the Tourist Industry in China
A Thesis Presented to The Faculty of the Graduate School
Title page:
a. The title b. The full name of the writer c. The submission statement (提交单
位)(faculty or school etc.) d. The degree sought (e.g. Master of
Particular attention should be given to the following points
1)Authority:
Direct quotation provides authority for controversial positions or statements requiring expertise in fields other than your own.
2 Thesis based on critical analysis or philosophical research
This section should not turn into a summary of the works in question. Instead, discussion of these works should always demonstrate their relationship to your topic.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
东南大学 2004 年攻读硕士学位研究生入学考试试题 课程编号 492 试题名称:英美文学与翻译 English and American Literature Part: (90%) Ⅰ. Identify the authorship and genre of the following works: (20%) 1. Of Mice and Man 2. Moby Dick 3. Shall I Compare Thee to a Summer’s Day? 4, Desire Under the Elms 5. The Importance of Being Earnest 6. Howl 7. Pygmalion 8. Finnegans Wake 9. The White Peacock 10. Where Angels Fear to Tread Ⅱ. Name two works by each of the following authors: (I0%) I. Charles Dickens 2. Doris Lessing 3. Virginia Woolf 4. Toni Morrison 5. Ernest Hemingway 6. T. S. Eliot 7. William Wordsworth 8. Robert Frost 9. William Faulkner 10. Jane Austen Ⅲ. Choose from the given choices the one that best suits the statement: (1% × 15=15%) 1. In the early stage of the Renaissance, literary forms. a. biography b. fiction c. essay d. poetry and poetic drama were the most outstanding
5. Which of the following is not a novel by Jane Austen? a. Pride and Prejudice b. Sense and Sensibility c. Northanger Abbey d. Jane Eyre 6. “She stiffened a little on the kerb, waiting for Durtnall’s van to pass. A Charming woman, Scrope Purvis thought her (knowing her as one does know people who live next door to one in Westminster); a touch of the bird about her, of the jay, blue-green, light, vivacious, though she was over fifty, and grown very white since her illness. There she perched, never seeing him, waiting to cross, very, upright.” The above paragraph may be taken from a. Sons and Lovers b. Bliss c. Ulysses d. Mrs. Dalloway 7. Which of the following is not a novel by Mark Twain? a. The Gilded Age b. The Adventure of Tom Sawyer c. The Adventure of Huckleberry Finn d. The Leaning Tower 8. “The apparition of these faces in the crowd; Petals on a wet, black bough.” The above two lines a re most probably taken from a poem by a. Ezra Pound b. Robert Frost c. Sylvia Plath d. Walt Whitman 9. “Thou, silent form, dost tease us out of thought As doth eternity: Cold Pastoral!” The above lines are most probably taken from . a. Ode on a Grecian Urn b. Ode to the West Wind c. Ode to Liberty d. Ode to Nightingale 10. “Thou who didst waken from his summer dreams The blue Mediterranean, where he lay, Lulled by the coil of his crystalline streams” Who does the poet refer to by saying "his summer dreams" in the first line? a. The poet himself b. The west wind c. The Mediterranean d. England 11. is a typical feature of Swift’s writings. a. Bitter satire b. Elegant style c. Casual narration d. Psycho-analysis
4.
, Byron’s masterpiece, is a poem based on a traditional Spanish legend of a great lover and seducer of women. a. Cain b. Oriented Tales c. Don Juan d. The Prisoner of Chillon