外源文化对当代中国文化的影响

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外源文化对当代中国文化的影响

——外来词对当代中国文化的影响

引言

“地球已经越来越小,五湖四海也在日益靠近”,全球化是势不可挡的趋势。全球间语言与文化的交流更是必不可少的,“cultural shock”(文化撞击)将会更加平常和激烈,更多的外来词、外来文化进入中国人的生活。所有事物都像“A sword with two blades.”(双刃剑),正面和负面的影响共存。我们必须在坚持本民族优秀文化的基础上,有选择地吸收外来的文化,对外来文化的吸收应该建立在理智判断的基础上,而不是盲目的崇拜。由于外来事物的更新速度之快以及国际间交流之频繁,中国文化正遭遇了前所未有的变化。自改革开放至今30多年来,国际间政治、经济、文化交流不断加快,进入一个崭新的阶段,外源文化借助外来词逐渐深入中华文化,因此我们采取的是吸纳百川的姿态去迎接外来文明,从而壮大我国文化。

关键词:外源文化当代中国文化影响外来词

正文

“外来词”又称“借词”,指的是从别的语言吸收来的词语【1】。语言学家伦纳德·布龙菲尔德在《语言》一书中曾指出:各族语言是相互取长补短的。正象天然物体和人造物体要从一个民族传到另一个民族一样,一国的文化,包括技术、战术、宗教仪式、风俗习惯等也会传播出去。民族之间在交流实物和从事其他活动时,语言形式也随即从一个民族传到另一个民族。因而,一个民族的语言借用、吸收另一个民族的词语,是语言的普遍现象(参见Bloomfield,2002:471)。美国语言学家萨丕尔在其“语言论”中说过: 一种语言对另一种语言最简单的影响是词的“借贷”, 只要有文化借贷, 就可能把有关的词也借过来。这里的“借贷”, 就是语言学上常说的对外来语的借用。【2】也许是出于丰富词汇的需要,也许是由于借用外来语表达汉语无法表达的新事物,或者是出于其他原因,我们汉民族以博大的胸怀与雍容的心态与外来文化进行着平等的交流,也产生了不同程度的变化。

一、外来语对中国文化的促进作用

(一)外来语对汉语的推动作用

笔者认为外来事物发展与更新速度的迅速以及文化的开放使得外源文化在国内不断涌现,不仅使国人视野拓宽,而且国人在使用外来词的过程中趋于追求时尚、求新和求变,形式日益多样化。如:(英语)cheese 在高名凯的书中音译为“吉士”《牛津高阶英汉双解词典》第四版解释为“奶酪”。现在又出现了音译词“芝士”例如:芝士蛋糕芝士火腿。又例如:反之西餐的汤,多数加了奶油芝士成为浓汤,中餐的汤水显然也比西餐的健康得多。【3】(英语)bus在书中使用的是粤方言的音译词“巴士”,后来使用意译词“公共汽车”,现在巴士又出现了,《现代汉语词典》第五版第17 页也收录了这个方言词。例如:市公交总公司停运后,学校马上联系了巴士公司,但是和市公交总公司比,巴士公司开出的价格太高

了。【4】

近年来, 随着科技的迅猛发展, 社会开放程度的提高, 不同文化背景的语言接触日益频繁, 外来语的输入、传播速度越来越快, 汉语对于外来语(尤其是英语)的吸收, 也出现了新动向, 引起外来语的汉化:第一、外来语扩大了汉语的词汇量,增加了词语理据的复杂性,促进汉语词汇的多音节发展,使汉语的同义词集合发生变化,填补了由于中外不同文化差异造成的对应词汇缺失的空白。萨丕尔曾经指出,外来词的存在是不同文化和语言相互作用和影响的结果。一种语言对另一种语言造成的影响首先就是借词,借词可以弥补本族语言中无法对应或根本不存在的表达方式,同时也引入了隐藏在这种表达方式背后的文化。第二、外来语有传递特殊感情的作用,如赞美、讽刺、幽默、亲密等等。外来语特有的含义及其文化特征增加了语言的趣味,同时还为我们的文学作品提供可用之词,使我们的语言和作品充满时代的特色。如,angel(安琪儿)在英语中是“天使”,这个词常常带给人们的感觉是圣洁和美好,当我们在使用这个词时,所表达出来的也是一种赞美之情。第三,外来词的使用符合现代社会人们追求新颖和个性化的心理,在生活中对外来词的使用自如与恰到好处也使说话者“洋气十足”,是虚荣心和求异心理的体现。

(二)外来词对中华民族文化心理和思维方式的改变

那些正活跃于汉语词汇中的外来词, 它们有的填补了汉语中的语义空白, 有的在使用过程中引申出了新含义, 成为能产性强的构词语素, 有的在指称义之外又附加了一层联想含义等, 作为一种异域文化观念, 获得了民族文化的认同。趋洋心理是求新心理发展的极致, 它最终要受制于民族的审美观念, 文化心理。【5】汉语外来语体系是一个开放的体系, 它既兼容并包, 又不断进行筛选、淘汰, 显示了汉文化自身的封闭性特点。汉语言在外来文化的一次次冲击下正走向开放。由于外来词的迅速发展衍生了一系列的新词新语, 丰富了汉语的词汇系统。这种音意兼译的发展趋势, 反映了汉民族特定的文化心理。外来语在由一个共时系统转移到另一个共时系统的过程中, 有一个倾向非常引人注目: 即汉语在吸收外来词时, 即使是使用借音或音意兼借的方式, 也力图使其融入汉语的造词和构词模式, 加以汉化。如当前流行颇广的“伊妹儿”(英E-mail)为电子邮件的意思,但用“伊妹儿”音译则又有了不同的味道。伊人之“伊”能让人体味到“在水一方”的他(她)的朦胧与令人怦然心动, “妹”使人联想到亮丽少女青春的多情与活力, “儿”则赋予了这个词语以‘可爱喜人”的感情色彩; 这就自然而然、生动地传达出了“电子邮件”作为一种新生事物, 所带给人们的神秘之感与无限向往。【6】此外,我们需要注意到的是,在日益色彩斑斓的全球化形式下国人更多的是热衷于外国节日,这在一定程度上加强了对文化的理解并且也改变着我们的生活方式。如:国人对情人节的热衷度超过中国的“七夕”。

在传统的价值观方面,中国人奉行“集体主义”,国家的利益高于一切,当自我利益与国家、集体利益有冲突时当以个人利益服从国家、集体利益;而在西方,他们的思维方式更倾向于自我(I oriented),自我意识非常强烈,个人利益是最重要的。在这种思维方式的差异下,东西方人们的行为去诶方式也是不同的。“处于个人主义文化中的人们会立足于人自身的利益来预测对方会有的行为,而处于集体主义文化中的人们则会倾向于用集体利益的眼光来预测对方的行为【7】个人主义的社会中强调个人的主动进取和个人成就。然而,集体主义的文化下,受到重视的是集体,要求个人适应集体。【8】在对待“男性主义”这个问题上,在东方由于受到传统观念根深蒂固的影响女性从属于男性的痕迹并没有完全消除,而西方受传统思想影响小并且“女权主义运动”产生很大的效果使得妇女拥有与男性同等的政治、经济、文化地位。在东西方文化的这种差异下,中国人们不断汲取西方先进文明,寻求自身的合法权益,从而开启新时代的思维方式。

二、外来文化带来的负面影响

相关文档
最新文档