古文网文对照翻译

合集下载

经典中国古文英语翻译

经典中国古文英语翻译

经典中国古文英语翻译但愿人长久,千里共婵娟。

We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。

A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years.二人同心,其利断金。

If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。

It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate.海内存知己,天涯若比邻。

A bosom friend afar brings distance near.合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。

A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling; anine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step.祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。

小古文100篇及翻译

小古文100篇及翻译

-1、范仲淹有志于天下范仲淹二岁而孤,母贫无靠,再适常山朱氏。

既长,知其世家,感泣辞母,去之南都入学舍。

昼夜苦学,五年未尝解衣就寝。

或夜昏怠,辄以水沃面。

往往糜粥不充,日昃始食,遂大通六经之旨,慨然有志于天下。

常自诵曰:当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。

【译文】范仲淹二岁的时候死了父亲。

母亲很穷,没有依靠。

就改嫁到了常山的朱家。

(范仲淹)长大以后,知道了自己的生世,含着眼泪告别母亲,离开去应天府的南都学舍读书。

(他)白天、深夜都认真读书。

五年中,竟然没有曾经脱去衣服上床睡觉。

有时夜里感到昏昏欲睡,往往把水浇在脸上。

(范仲淹)常常是白天苦读,什么也不吃,直到日头偏西才吃一点东西。

就这样,他领悟了六经的主旨,后来又立下了造福天下的志向。

他常常自己讲道:“当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。

”2、陈蕃愿扫除天下藩年十五,尝闲处一室,而庭宇芜岁。

父友同郡薛勤来候之,谓藩曰:“孺子何不洒扫以待宾客?”藩曰:“大丈夫处世,当扫除天下,安事一室乎?”勤知其有清世志,甚奇之。

【译文】陈藩十五岁的时候,曾经独自住在一处,庭院以及屋舍十分杂乱。

他父亲同城的朋友薛勤来拜访他,对他说:“小伙子你为什么不整理打扫房间来迎接客人?”陈藩说:“大丈夫处理事情,应当以扫除天下的坏事为己任。

不能在乎一间屋子的事情。

”薛勤认为他有让世道澄清的志向,与众不同。

3、班超投笔从戎班超字仲升,扶风平陵人,徐令彪之少子也。

为人有大志,不修细节。

然内孝谨,居家常执勤苦,不耻劳辱。

有口辩,而涉猎书传。

永平五年。

兄固被召诣校书郎,超与母随至洛阳。

家贫,常为官佣书以供养。

久劳苦,尝辍业投笔叹曰:“大丈夫无它志略,犹当效傅介子、张骞立功异域,以取封侯,安能久事笔研间乎?”左右皆笑之。

超曰:“小子安知壮士志哉!”【译文】班超为人有远大的志向,不计较一些小事情。

然而在家中孝顺勤谨,过日子常常辛苦操劳,不以劳动为耻辱。

他能言善辩,粗览了许多历史典籍。

公元62年(永平五年),哥哥班固被征召做校书郎,班超和母亲也随同班罟到了洛阳。

古文翻译

古文翻译

[原文]昔者,有馈鱼于郑相者,郑相不受。

或谓郑相曰:“子嗜鱼,何故不受?”对曰:“吾以嗜鱼,故不受鱼,受鱼失禄,无以食鱼,不受得禄,终身食鱼。

”[译文] 从前,有人赠送鱼给郑国的宰相,郑国的宰相不接受。

有人问郑国的宰相,说:“你平时爱好吃鱼,什么原因不接受赠送的鱼呢?”郑国的宰相回答说:“正因为我喜欢吃鱼,所以才不接受别人送的鱼。

接受别人送来的鱼会使自己失去官职,没有俸禄也就无鱼可吃,不接受,则可清廉,保官职,可一辈子有鱼吃。

"[原文]薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。

秦青弗止,饯行于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。

薛谭乃谢,求反。

终身不敢言归。

[译文]薛谭向秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,就以为学尽了,于是就告辞回家。

秦青没有劝阻他,在城外大道旁给他饯行,秦青打着节拍,高唱悲歌。

歌声振动了林木,那音响止住了行云。

于是薛谭向秦青道歉,要求回来继续学习。

从此以后,他一辈子也不敢再说要回家。

注释(1)讴:不用乐器伴奏的歌唱;这里指唱歌(2)于:向;(3)穷:尽,完;(4)遂辞归:于是就告辞回家;辞:告辞(5)弗止:没有劝阻;(6)饯行于郊衢:在城外大道旁给他用酒食送行;(7)抚节:打着节拍:(8)遏:阻止;(9)谢:认错,道歉;(10)反:通假字,通“返”,返回。

(11)止:劝阻启示这个故事说明了学习必须虚心、持之以恒、不能骄傲自满、半途而废。

这里也给我们以启示:一方面可以说恰当的正面教育可收到很好的效果。

道理是从实际生活中抽象出来的,当反过来用它来指导学生实际时,就应具体化、形象化,教师的引导也要晓之以理,动之以情,针对往往容易产生自满的同学,这样的导向往往能使其看到别人身上的闪光点,使其客观地评价自己和他人,让其真正懂得如何做到全面发展,以及如何才能真正成为“四有人才”,进而激励他们锐意进取的可贵精神。

赏析学习科学文化知识要虚心求教,要没有止尽地学下去。

不能骄傲自大,要知错就改!这是我们阅读本文应该得到的启示。

汉语言文学古文翻译

汉语言文学古文翻译

汉语言文学古文翻译30《离骚》——选自《楚辞》[已整]《遭忧》(或“别愁”)(传说中远古)帝王颛顼的后代子孙啊,我的亡父叫伯庸(皇考:对亡父的尊称。

皇是美好、光辉的意思,考指已经去世的父亲)。

寅年正当正月开端啊(孟:开端。

陬:正月的别称),庚寅我诞生。

(皇:皇考的简称)亡父观察估量我初生时的容貌啊,始赐我以美好的名字。

命名我叫正则啊,给我取表字叫灵均。

上天既赋予我盛多内在的美好品质啊(纷:盛多的样子),又加上美好的才能。

(我)披着江离(香草)和白芷(香草)啊,联缀泽兰以作为佩带的饰物。

时光流逝很快(汩[发“喻”音]:水流迅速的样子,这里比喻时光流逝很快),我惟恐赶不上啊,怕年岁不等待我。

清晨我拔取木兰(香木名)啊,傍晚采摘沙洲上经冬不枯的草。

太阳与月亮(互相交迭)迅速不停留啊,春季与秋季互相依次替代。

想草木飘零啊(惟:作动词,“想的意思),恐怕美人衰老(“日月”四句:屈原以美人自喻,意谓时不我待,怕不及时建立功业,则迟暮自伤,空嗟老大)。

何不依持壮年而摈[发“bin”的去声]弃不好的东西啊,为什么不改变这法度?驾着骏马奔驰啊!(来:招呼的话)来,我在前给你带路。

往昔三代君主的德行纯洁完美啊,所以许多贤能的臣子聚集在他们身边。

夹杂大椒(香木名)与肉桂(香木名)啊,难道只是夹杂香草和白芷(岂维:不止,不仅)?那唐尧、虞舜是多么光明正大啊,他们遵循治国的正道而得到治国的正确途径。

(何:多么)夏桀、商纣多么猖狂放肆啊,想走想走政治上的邪道(捷径:斜出的小路,这里比喻政治上的邪道),结果寸步难行。

只有那些当时在楚王左右的一伙结党营私的小人苟安享乐,国家前途昏暗危险狭隘。

难道我不惧怕自身灾祸吗?(我是)恐怕国家倾覆(皇舆:国君所乘的车辆。

这里指国家)。

迅疾在君王前后奔走效劳啊,继承三后的足迹(及:赶上,这里指继承)。

楚王不体察我内心的真情(荃:香草。

喻指楚王),反而听信谗言而保怒。

我本来就知道忠言直谏会带来祸患,想要忍耐,但还是不安能止而不言。

古文名句翻译

古文名句翻译

古文名句翻译1.其岂学不如彼也?译文:莫非他们所下的学习功夫不如王羲之吗?2.卿言多务,熟若孤?孤常读书,自以为大有所益。

译文:你说事务多,谁比得上我事务多呢?我经常读书,自以为大有益处。

3.不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。

译文:不因贫贱而忧愁,不为追求富贵到处奔走钻营。

4.天下苦秦久矣译文:天下的百姓被秦王朝统治,受苦受难已很长时间了。

5.今城以吾众诈自称工子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。

译文:如今果真把我们的人冒充工子扶苏和项燕的军队,向天下发出倡导,应当有很多响应的人。

6.安求其能千里也。

译文:怎么能要求它能够日行千里呢?7.桓侯体痛,使人索扁鹊,已逃秦矣。

译文:恒侯身体疼痛,派人去寻找扁鹊,扁鹊已逃到泰国去了。

8.台痕上阶绿,草色入帘青。

译文:绿色的台鲜长到台阶,绿色的青草映入窗帘。

9.谈笑有鸿儒,往来无白丁。

译文:日常交往的人都是渊博的学者,没有那些目不识丁的无功名的人10.夫子何命焉为?译文:先生有什么见教?11.已言之王矣。

译文;我已经对大王说过这事了。

12 .其隙也,则施施而行,漫漫而游译文:空隙时,就漫步而行,漫漫而行13.野芳发而幽香,佳木深秀而繁阴。

译文:野花开了有一股清幽的香味,好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿阴。

14 .有亭翼然临于泉上者。

译文:一座四脚翘起象鸟展翅欲飞的低亭子,高踞在泉水上边。

15 .山水之乐,得之心而寓之久也。

译文:山水的乐趣,领会在心里,寄寓在酒上。

16 .浮光跃金,静影沉壁。

译文:湖面上金光闪烁,月影犹如一块壁,静静地沉浸在水底。

17 .威天下不以兵革之利。

译文;震慑天下不能单靠武装设备的精良。

18 .寡助之至亲戚畔之。

译文:帮助他的人少到了极点亲属朋友都背叛他。

19.然后知生于忧患,而死于安乐也。

译文:这样人们才会明白忧患使人生存的发展,而安逸享乐使人萎靡死亡。

20.二者不可得兼,舍生而取义者也。

译文:这两种东西不能同时得到,我就放弃生命选择正义。

《登泰山记》原文翻译及对照翻译

《登泰山记》原文翻译及对照翻译

《登泰山记》原文翻译及对照翻译《登泰山记》是清代姚鼐在乾隆年间创作的泰山题材著名散文。

文章描述了作者冒雪登泰山观赏日出的经过,描写了泰山的雄奇形势,并考察纠正了泰山记载的错误,文字简洁生动,写景尤为出色,是桐城派古文的名篇。

下面,为大家分享《登泰山记》原文翻译及对照翻译,希望对大家有所帮助!出处或作者:姚鼐泰山之阳,汶水西流;其阴,济水东流。

阳谷皆入汶,阴谷皆入济。

当其南北分者,古长城也。

最高日观峰,在长城南十五里。

余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰西北谷,越长城之限至于泰安。

是月丁未,与知府朱孝纯子颖由南麓登。

四十五里,道皆砌石为磴,其级七千有余。

泰山正南面有三谷,中谷绕泰安城下,郦道无所谓环水也。

余始循以入,道少半,越中岭,复循西谷,遂至其巅。

古时登山,循东谷入,道有天门。

东谷者,古谓之天门溪水,余所不至也。

今所经中岭及山巅,崖限当道者,世皆谓之天门云。

道中迷雾冰滑,磴几不可登。

及既上,苍山负雪,明烛天南,望晚日照城廓,汶水、徂徕如画,而半山居雾若带然。

戊申晦,五鼓,与子颖坐日观亭,待日出。

大风扬积雪击面,亭东自足下皆去漫,稍见云中白若樗数十立者,山也。

极天云一线异色,须臾成五彩。

日上,正赤如丹,下有红光,动摇承之,或曰,此东海也。

回视日观以西峰,或得日或否,绛皓驳色,而皆若偻。

亭西有岱祠,又有碧霞元君祠。

皇帝行宫,在碧霞元君祠东。

是日,观道中石刻,自唐显庆以来,其远古刻尽漫失。

僻不当道,皆不及往。

山多石,少土。

石苍黑色,多平方,少圆。

少杂树,多松,生石罅,皆平顶。

冰雪,无瀑水,无鸟兽音迹。

至日观数时内无树,而雪与人膝齐。

桐城姚鼐记。

泰山之阳,汶水西流;其阴,济水东流。

阳谷皆入汶,阴谷皆入济。

当其南北分者,古长城也。

最高日观峰,在长城南十五里。

泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,济水向东流去。

南面向阳山谷中的水流汶河,北面背阴山谷中的水流进济水。

正在南北山谷分界的地方,是古长城。

小古文110篇含翻译图文打印版第七期

小古文110篇含翻译图文打印版第七期

经典诵读小古文欣赏与诵读第七期第十五组聆听诸子的声音71、上善若水上善若水。

水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。

居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。

夫唯不争,故无尤。

——《老子》注释:①上:最。

②几于道:几,接近。

即接近于道。

③渊:沉静、深沉。

④与,善仁:与,指与别人相交相接。

善仁,指有修养之人。

⑤政,善治:为政善于治理国家,从而取得治绩。

⑥动,善时:行为动作善于把握有利的时机。

⑦尤:怨咎、过失、罪过。

译文:最善的人好像水一样。

水善于滋润万物而不与万物相争,停留在众人都不喜欢的地方,所以最接近于“道”。

(最善的人)居处最善于选择地方,心胸善于保持沉静而深不可测,待人善于真诚、友爱和无私,说话善于格守信用,为政善于精简处理,能把国家治理好,处事能够善于发挥所长,行动善于把握时机。

最善的人所作所为正因为有不争的美德,所以没有过失,也就没有怨咎。

72、北冥有鱼北冥有鱼,其名为鲲。

鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。

鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。

是鸟也,海运则将徙于南冥。

南冥者,天池也。

《齐谐》者,志怪者也。

《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。

”——《庄子》注释:①冥:通假“溟”,指海色深黑。

“北冥”,北海。

下文“南冥”,指南海。

传说北海无边无际,水深而黑。

②鲲(kūn):传说中的大鱼。

③鹏:传说中的大鸟。

④怒:奋起的样子,这里指鼓起翅膀。

⑤垂:同“陲”,边际。

⑥海运:海动。

古有“六月海动”之说。

海运之时必有大风,因此大鹏可以乘风南行。

⑦徙:迁移。

⑧天池:天然形成的大海。

⑨《齐谐》:书名。

出于齐国,多载诙谐怪异之事,故名“齐谐”。

⑩志怪:记载怪异的事物。

志,记载。

⑪水击:指鹏鸟的翅膀拍击水面。

击:拍打。

⑫抟(tuán):回旋而上。

⑬扶摇:一种旋风,又名飙,由地面急剧盘旋而上的暴风。

⑭九,表虚数,不是实指。

师说全文翻译对照

师说全文翻译对照

师说全文翻译对照师说【作者】韩愈【朝代】唐译文对照古之学者必有师。

师者,所以传道受业解惑也。

人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。

生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。

吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。

嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。

是故圣益圣,愚益愚。

圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。

彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也。

句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。

巫医乐师百工之人,不耻相师。

士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。

问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也。

位卑则足羞,官盛则近谀。

”呜呼!师道之不复可知矣。

巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!圣人无常师。

孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。

郯子之徒,其贤不及孔子。

孔子曰:三人行,则必有我师。

是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。

李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。

余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。

标签: 古文观止议论人物老师高中文言文文言文译文注释古代求学的人必定有老师。

老师,是用来传授道、教授学业、解释疑难问题的人。

人不是一生下来就懂得知识和道理,谁能没有疑惑?有了疑惑,如果不跟老师学习,那些成为困惑的问题,就始终不能解开。

生在我前面,他懂得道理本来就早于我,我(应该)跟从(他)把他当作老师;生在我后面,(如果)他懂得的道理也早于我,我(也应该)跟从(他)把他当作老师。

从师的传统,哪里去考虑他的年龄比我大还是小呢?因此,无论地位高低贵贱,无论年纪大小,道理存在的地方,就是老师存在的地方。

古文在线翻译中文

古文在线翻译中文

古文在线翻译中文现在,人人都在追赶着潮流,穿流行的衣服,梳流行的头发,也说着流行的话。

大家好像都忘了我们的古文有多好看!原文:每天都被自己帅到睡不着翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。

原文:有钱,任性。

翻译:家有千金,行止由心。

原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。

翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。

原文:主要看气质。

翻译:请不要羡慕口译之花。

你肚子里有诗词书法。

原文:也是醉了。

翻译:行迈靡靡,中心如醉。

原文:人如果没有理想,和咸鱼有什么区别?翻译:干迹留鬼,黄昏变干;没有野心,人与人是不同的。

原文:别睡了起来嗨。

翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。

原文:不要在意这些细节。

翻译:欲图大事,莫拘小节。

原文:你这么牛,家里人知道么。

翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。

原文:心好累。

翻译:形若槁骸,心如死灰。

原文:我的内心几乎是崩溃的。

翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。

原文:你们城里人真会玩。

翻译:城中戏一场,山民笑断肠。

原文:我单方面宣布和xx结婚。

翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。

原文:重要的事说三遍。

翻译:一言难尽意,三令作五申。

原文:世界那么大,我想去看看。

翻译:天高地阔,欲往观之。

原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。

翻译:中华儿女有志气,但不爱红装,爱聪明。

原文:我读书少,你不要骗我。

翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。

原文:不死就不死。

你为什么不明白。

翻译:还好没有刀片可以驱动前进,何必自暴自弃呢?原文:你不是一个人在战斗。

翻译:岂曰无衣,与子同袍。

原文:我有知识我自豪。

翻译:腹有诗书气自华。

原文:说的好有道理,我竟无言以对。

翻译:斯言甚善,余不得赞一词。

原文:秀恩爱,死的快。

翻译:爱而不藏,自取其亡。

原文:吓死宝宝了。

翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。

原文:沉默不全是金,有时候是孙子。

翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。

原文:备胎。

翻译:彰泰的柳树已经折给别人了;神秘首都的花没有改变它以前的程度。

原文:屌丝终有逆袭日翻译:王侯将相,宁有种乎?原文:长发及腰,娶我可好?翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯?原文:人与人之间最基本的信任呢?翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。

中考语文 课外阅读古文文言文精选复习 原文翻译对照(32篇)

中考语文 课外阅读古文文言文精选复习 原文翻译对照(32篇)

中考课外阅读古文文言文精选复习,原文翻译对照一、楚人学舟楚①人有习操舟者,其始折旋②疾徐,惟舟师之是听。

于是小试洲渚之间,所向莫不如意,遂以为尽操舟之术。

遂遮谢舟师,椎③鼓径进,亟犯④大险,乃四顾胆落,坠桨失柁⑤。

【注释】①楚:古国名。

②折:调头。

旋:转弯。

③椎:用椎敲。

古代作战,前进时以击鼓为号。

④亟:突然。

犯:碰到。

⑤柁:同“舵”。

译文:楚地有个学习驾船的人,他(在)开始(的时候)折返、旋转、快、慢,完全听从船师傅的话。

于是在江中岛屿之间小试(身手),所做的没有不得心应手的,便以为学全了驾船的技术。

马上谢别了船师,击鼓(古人大概是靠击鼓来发布号令的吧)快进,立即就遇上大的危险,就四处张望吓破了胆,桨坠(江)舵失去操控。

然而这今天的危急,不就是前面的得意(所造成的)吗?本文告诉人们的道理是:学习、工作不能浅尝辄止(或学习、工作不能自满,或学习、工作应该不断进取).二、鲁人徙越鲁人身善织屦①,妻善织缟②,而欲徙于越。

或谓之曰:“子必穷矣!”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履③之也,而越人跣④行;缟为冠之也,而越人被发。

以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”(选自《韩非子·说林上》)【注释】①屦:麻鞋。

②缟:白绢,周人用缟做帽子。

③履:鞋,这里用作动词,指穿鞋。

④跣:赤脚。

译文:鲁国有个人(他)自己善于用麻、葛编织鞋子,(他的)老婆善于织缟(生绢),(他)想移民到越国去。

有人对他说:“您(去越国)必然会穷的。

”(那)鲁国人说:“为什么?”(回答)说:“屦是用来穿的,但是越人赤脚走路;缟是用来做帽子的,但是越人披发。

以您的所长,去到不使用(你的产品)的国家,想让(自己)不穷,这可能吗?”本文告诉人们的道理是:要根据需要来确定行动,否则只能碰钉子。

三、打捞铁牛宋河中府浮梁,用铁牛八维之,一牛且数万斤。

治平中,水暴涨绝梁,牵牛,没于河,募能出之者。

真定僧怀丙以二大舟实土,夹牛维之,用大木为权衡状钩牛,徐去其土,舟浮牛出。

古文翻译

古文翻译

古文翻译狙公楚有养狙以为生者,楚人谓之狙公。

旦日,必部分众狙于庭,使老祖率以之山中,求草木之实,赋十一以自奉。

或不给,则加鞭箠焉。

群狙皆患苦之,弗敢违也。

一日,有小狙谡众狙曰:‚山之果,公所树与?‛曰:‚否也,天生也。

‛曰:‚非公不得而取与?‛曰:‚否,皆得而取也。

‛曰:‚然则吾何假于彼而为之役乎?‛言未既,众狙皆寤。

其夕,相与伺狙公之寝,破栅毁柙,取其积,相携而入于林中,不复归。

狙公卒馁而死。

郁离子曰:‚世有以术使民而无道揆者,其如狙公乎?惟其昏而未觉也;一旦有开之,其术穷矣。

‛[译文]楚国有一个靠养猴子活命的人,楚国人叫他狙公。

(每天)早晨,(狙公)一定要在院子里安排那些猴子,派(一只)老猴子率领众猴到山里去,采集野生的果子,(然后)收取十分之一用来供自己享用。

有的(猴子)不肯给,(狙公)便鞭打它们。

很多猴子都忧愁痛苦,(然而)不敢违抗。

一天,有一只小猴子对众猴说:‚山上的果子,是狙公种的吗》‛答道:‚不是的,是天生的。

‛(小猴子又)问:‚不是狙公就不能采吗?‛答道貌岸然:‚不是的,(谁)都可以采的。

‛(那小猴子进一步)问:‚既然这样,那末我们为什么要依靠他而且为他卖力呢?‛(小猴子的)话没说完,众猴都觉悟了。

当天夜里,它们一起等候狙公睡着后,冲破栅栏,捣毁木笼,拿了狙公积蓄(的果子),一起逃入森林中,一再回来,狙公终于饿死。

郁离子说:‚世上有些人用手段奴役百姓而没有道义和不顾法度的,大概就象狙公这样吧?只是因为百姓受蒙蔽还没觉悟;一旦有人开导他们,(那末)那些人的手段也就完了。

赵括纸上谈兵赵括自少时学兵法,言兵事,以天下莫能当。

尝与其父奢言兵事,奢不能难,然不谓善。

括母问奢其故奢曰:‚兵,死地也,而括易言之。

使赵不将括即已,若必将之,破赵军者必括也。

‛……赵括既代廉颇,悉更约束,易置军吏。

秦将白起闻之,纵奇兵,佯败走,而绝其粮道,分断其军为二,士卒离心。

四十余日,军饿,赵括出锐卒自搏战;秦军杀赵括。

古书文言文及在线翻译

古书文言文及在线翻译

昔桃花源,位于武陵西南,林深时见鹿,草长映日红。

渔人闲居,偶至其地,迷不知返。

既出,不复得路,遂与世隔绝。

既至其中,见田地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。

”既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终,后遂无问津者。

嗟夫!寓形宇内复几时?曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。

怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。

登东皋以舒啸,临清流而赋诗。

聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!——陶渊明《桃花源记》【在线翻译】In ancient times, there was a Peach Blossom Spring located in the southwest of Wu Ling. The forest was deep, and occasionally there were deer to be seen; the grass was long, and the sun was reflected in red. A fisherman, idly dwelling there, happened to come upon this place and became lost, never to find his way back. After leaving, he could no longer find the path, and thus became isolated from the world.Upon reaching there, he saw the fields were level, the houses neat, with good fields, beautiful ponds, mulberry trees, and bamboo. The roads were crisscrossed, and chickens and dogs could be heard. The people there came and went, planting and harvesting, and both men and women dressed like people from outside. The elderly and the young all lived in contentment and happiness.When they saw the fisherman, they were greatly surprised and asked where he had come from. He answered fully. They then invited him back to theirhomes, where they set out wine and killed chickens for a meal. When the villagers heard about this man, they all came to inquire. They claimed that their ancestors had fled the chaos of the Qin Dynasty, led their families and villagers to this secluded place, and had not returned since, thus becoming separated from the outside world.They asked what era it was now, and they did not even know about the Han Dynasty, let alone the Wei and Jin Dynasties. The fisherman told them about what he had heard, and they all sighed in sorrow. The others also invited him to their homes, where they offered wine and food. After staying for several days, he took his leave. The people there said, "It is not something that can be told to outsiders."After leaving, he found his boat and helped himself back along the path, marking his way at every turn. When he reached。

小古文100篇带翻译

小古文100篇带翻译

第一组乡村即景1、放风筝青草地,放风筝。

汝前行,我后行.译文:我们在草地上一起放风筝,你走在前面,我跟在后边!2、乡村乡间农家,竹篱茅屋,临水成村。

水边杨柳数株,中夹桃李,飞燕一双,忽高忽低,来去甚捷。

译文:在乡下的农村,都是用茅草搭盖的房屋和用竹子围城的篱笆。

这个村子建在小河边,小河边栽有几棵杨柳树,中间也穿插了桃树和李子树.在树木简有一对燕子,身形矫捷,忽高忽低的飞来飞去……3、芦花水滨多芦荻。

秋日开花,一片白色,西风吹来,花飞如雪。

译文:水的旁边生长着许多芦荻,秋天的时候开花,一片白色,秋风吹来,花像雪一样飞舞着。

4、荷池中种荷,夏日开花,或红或白。

荷梗直立。

荷叶形圆。

茎横泥中,其名曰藕.藕有节,中有孔,断之有丝。

译文:池塘种着荷花,夏天有的开白花,有的开红花.荷叶的茎挺立在水中。

荷叶的形状圆圆的。

荷花的横卧在泥土中,它的茎就是我们叫的“藕”。

藕有节,藕的内部有很多孔,把藕掰断会看到藕丝。

5、菊菊花盛开,清香四溢。

其瓣如丝,如爪。

其色或黄、或白、或赭、或红。

种类繁多.性耐寒,严霜既降,百花零落,惟菊独盛。

译文:在菊花盛开的时候,清香四处散发.它的花瓣,有的像细丝,有的像鸟雀的爪子.它的颜色,有黄、有白、有褐、有红,种类繁多.菊花的特性,能经受寒冷,寒霜降落以后,许多花凋谢了,只有菊花在盛开。

第二组天的魔术6、雨今日天阴,晓雾渐浓,细雨如丝。

天晚雨止,风吹云散,明月初出。

译文:今天的天气阴了下来,大雾渐渐的变浓了,雨如丝线般细。

晚上,雨不下了,风儿吹走了乌云,月亮又绽放了光芒.7、雪冬日严寒,木叶尽脱,阴云四布,弥漫天空,飞鸦千百成群,未暮归林。

夜半,北风起,大雪飞.清晨,登楼远望,山林屋宇,一白无际,顿为银世界,真奇观也.译文:这个冬日非常寒冷,山上的树叶全都落了。

天上布满了乌云,阴沉沉的笼罩住了天空.天上飞着成百上千的乌鸦,还没有天黑就回到栖息的树林。

半夜的时候,刮起了北风,大雪纷纷扬扬的下了起来。

《师说》原文及对照翻译

《师说》原文及对照翻译

《师说》原文及对照翻译《师说》原文及对照翻译《师说》作于唐贞元十八年(公元802年)韩愈任四门博士时,这篇文章是韩愈写给他的学生李蟠的。

《师说》是一篇说明教师的重要作用、从师学习的必要性以及择师的原则的论说文。

下面,店铺为大家分享《师说》原文及对照翻译,希望对大家有所帮助!《师说》原文及对照翻译篇1原文:古之学者必有师,师者,所以传道授业解惑也。

人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。

生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之,生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。

吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故,无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。

嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。

是古圣益圣,愚益愚。

圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣!。

彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其解其惑者也。

句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。

巫医,乐师百工之人,不耻相师。

士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。

问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也,位卑则足羞,官盛则近庚。

呜呼!师道之不复,可知矣。

巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!圣人无常师。

孔子师郯子、苌弘、师襄、老聘。

郯子之陡,其贤不及孔子。

孔子曰:三人行,必有我师。

是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。

李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。

余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。

翻译:古人求学的人一定有老师。

老师是传授道理,传授学业,解释疑难的人。

人不是生下来就懂得道理的谁能没有疑惑?有疑惑而不从师学习,那他对于疑惑的问题,就始终不能解决。

出生比我早的人,他闻知道道理本来比我早,我跟从他向他学习;比我出生迟的人,他闻知道道理如果也比我早,我也跟从他学习,而且把当作老师,我学习的是道理,哪里计较他生年比我早还是晚呢?所以,不论地位显贵还是地位低下,不论年长年少,道理存在的地方,也是老师存在的地方。

古文翻译

古文翻译

古文翻译
1.古者富贵而名摩灭,不可胜记,唯俶傥非常之人称焉。

-----《报任安书》
参考译文:古时候虽富贵但名字磨灭不传的人,多得数不清,只有那些卓异而不平常的人才在世上著称。

2.今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。

-----《冯谖客孟尝君》
参考译文:现在您不过有块小小的薛地,不抚爱百姓,视民如子,反而用商贾之道向人民图利。

3.臣闻求木之长者,必固其根本,欲流之远者,必浚其泉源。

思国之安者,必积其德义。

-----《谏太宗十思疏》
参考译文:我听说,要想使树木生长得茂盛,必须稳固它的根部;要想水流潺潺,经久不息,必须疏通它的源头。

如果想使国家安定,就必须积聚道德和仁义。

4.盖西伯拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃赋《离骚》;左丘失明,厥
有《国语》;孙子膑脚,《兵法修列》;不韦迁蜀,世传《吕览》;韩非囚秦,《说难》、《孤愤》;《诗》三百篇,大氐贤圣发愤之所为做也。

——《报任安书》
参考译文:文王被拘禁在里时推演了《周易》;孔子在困穷的境遇中编写了《春秋》;
屈原被流放后创作了《离骚》;左丘明失明后写出了《国语》;孙膑被砍去了膝盖骨,编著了《兵法》;吕不韦被贬放到蜀地,有《吕氏春秋》流传世上;韩非被囚禁在秦国,写下了《说难》《孤愤》;(至于)《诗经》三百篇,也大多是圣贤们为抒发郁愤而写出来的。

5.臣闻古之君子,交绝不出恶声;忠臣之去也,不洁其名。

——《乐毅报燕王书》
参考译文:臣听说,古代的君子,和朋友断绝交往,也决不说对方的坏话;忠臣含冤离开本国,也不为自己表白。

红色标记为我们首选三题~
小组:秦佳林吴海杰。

网络语言古文翻译,很有趣-免费下载

网络语言古文翻译,很有趣-免费下载

天降异象于前。——前方高能。
金城烧饼!——兰州烧饼!
此人必定无妻终生.——屌丝注定孤独一生.
露珠真乃大水笔也。——楼主大水比。
王汝母!——王尼玛!
汝等真可谓丧心病狂也!——你们真是丧心病狂!
寡人尝于岁前购得西洋钟表一块。——我去年买了个表。
此其母之何等伏枥。——我他妈好忧伤。
桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情.——好基友,一辈子.
暗风吹雨入寒窗。——寂寞空虚冷。
何以竟至于此?——肿么酱紫?
Hale Waihona Puke 寡人果如其母之聪慧。——我他妈太机智了。
尔等果如其母戏寡人欤?——你他妈在逗我 ?
睡于棺!——卧槽!
汝何如停疗?——何弃疗?
贰叁叁叁叁叁叁叁叁叁叁叁叁。——2333333333333。
富贵,可为吾友乎?——土豪我们做朋友吧!
寡人与众爱卿皆膛目结舌.——我和我的小伙伴们都惊呆了!
寡人倍感爱之所失去.——缺爱.
君甚叼,家翁可知?——你这么叼,你爸知道吗?
城门失火殃及池鱼.——躺着也中枪.
呜呼!——我靠!
是可忍孰不可忍!——草泥马!
黄袍加身.——屌丝的逆袭.
吾视汝之面容,欲刃之。——我看你这样就想给你一刀。
寡人未知“膝为矢所伤”所言何意,及寡人之膝为矢所伤。——我膝盖中了一箭。
暗风吹雨入寒窗!——寂寞空虚冷!

古文句子翻译

古文句子翻译

句 子 翻 译
• 4、见人饥寒,并周赡之,乡里赠遗,一无所受。 ·译:(孙晷)见到别人挨饿受冻,就周济供养他, 乡里人的馈赠,全都不接受。 • 5、时年饥谷贵,人有偷刈其稻者,晷见而避之, 须去而出,既而自刈送与之。 • 译:当时收成不好粮食昂贵,有人偷割他家的稻 子,孙晷看到 • 6、乡邻感愧,莫敢侵犯。 • 译:邻居们感动惭愧,没有一个人敢去侵扰他。
句 子 翻 译
1、孙晷,字元度,吴国富春人。 译:孙晷,字元度,(是)吴国富春人。 2、虽侯家丰厚,而晷常布衣蔬食,躬亲垄亩,诵 咏不废,欣然独得。 译:虽然自己家业丰厚,但是孙晷常常穿布衣吃素 食,亲自(在)田间耕种,诵读吟诗不停止,欣欣 然独享其乐。 3、所诣之处,则于门外树下藩屏之间隐息。 译:(他们)所到的地方,就在门外树下篱笆间悄 悄地休息。

重点古文翻译

重点古文翻译

醉翁亭记:环滁皆山也:环滁,环绕着滁州城。

皆,都是。

林壑尤美:壑,山谷。

尤,尤其,特别。

望之蔚然而深秀者:蔚然,草木茂盛的样子。

深秀,幽深秀丽。

山行六七里:山行,沿山而行。

峰回路转:回,曲折回环。

转,盘旋弯转。

有亭翼然临于泉上者:翼然,像鸟儿张开翅膀一样。

指亭四角飞檐翘起。

临,靠近。

名之者谁:名之者,给亭起名的人。

太守自谓也:自谓,自称,饮少辄醉:辄,就。

故自号曰醉翁:自号,给自己起了个别号。

醉翁之意不在酒:意,情趣。

山水之乐:欣赏山水的乐趣。

得之心而寓之酒也:得之心,领会在心里。

寓之洒,寄托在饮酒上。

若夫日出而林靠开:若夫,文言里承接上文而引出另一层意思时常用,近乎“要说那……”“像那……”的意思。

林罪,树林里的雾气。

云归而岩穴瞑:云归,云雾聚拢在山中。

岩穴,山谷。

瞑,昏暗。

晦明变化者:晦,昏暗不明。

野芳发而幽香:野芳,野花。

幽香,清淡的香气。

佳木秀而繁阴:佳木,好的树木。

秀,枝叶繁茂。

繁,浓密的。

风霜高洁:即风高霜洁,形容秋高气爽,霜色洁白。

至于负者歌于途:至于,连词,多用于句子开头,承接上文,表示另提一事。

负者,背负着东西的人。

伛偻提携:伛偻,弯腰驼背的样子,这里指老人。

提携,拉着手行走,这里指被拉着手走路的小孩。

泉香而酒冽:互文,即泉冽而酒香。

冽,水清。

山肴野蔌:山肴,野味。

肴,荤菜。

野蔌,野菜。

蔌,菜蔬。

杂然而前陈者:杂然,错杂。

陈,摆放。

宴酣之乐:酣,尽兴地喝酒。

非丝非竹:丝、竹,指音乐。

丝,弦乐器。

竹,管乐器。

射者中:射,投射,宴饮时以饮酒为赏罚的一种游戏。

奔者胜:奕,下棋。

觥筹交错:献,用犀牛角做的酒杯。

筹,酒筹,宴会上行令或游戏时饮酒计数用的签子。

交错,交互错杂。

苍颜白发:苍颜,脸色苍老。

颓然乎其间者:颓然,原意是精神不振的样子。

这里指醉醺醺的样子。

树林阴翳:阴翳,形容枝叶茂密成阴。

翳,遮盖。

鸣声上下:上下,树上树下。

而不知太守之乐其乐也:乐其乐,乐他所乐的事情,意思是自有他的乐趣。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
☞翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。
◇原文:我读书少,你不要骗我。
☞翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。
◇原文:不作死就不会死,为什么不明白。
☞翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。
◇原文:你不是一个人在战斗。
☞翻译:岂曰无衣,与子同袍。
◇原文:我有知识我自豪。
☞翻译:腹有诗书气自华。
◇原文:说的好有道理,我竟无言以对。
☞翻译:斯言甚善,余不得赞一词。
◇原文:秀恩爱,死的快。
☞翻译:爱而不藏,自取其亡。
◇原文:吓死宝宝了。
☞翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。
◇原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。
☞翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。
◇原文:备胎。
☞翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。
◇原文:屌丝终有逆袭日
☞翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。
◇原文:你们城里人真会玩。
☞翻译:城中戏一场,山民笑断肠。
◇原文:我单方面宣布和xx结婚。
☞翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。
◇原文:重要的事说三遍。
☞翻译:一言难尽意,三令作五申。
◇原文:之。
◇原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。
☞翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。
◇原文:别睡了起来嗨。
☞翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。
◇原文:不要在意这些细节。
☞翻译:欲图大事,莫拘小节。
◇原文:你这么牛,家里人知道么。
☞翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。
◇原文:心好累。
☞翻译:形若槁骸,心如死灰。
◇原文:我的内心几乎是崩溃的。
☞翻译:王侯将相,宁有种乎?
◇原文:长发及腰,娶我可好?
☞翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯?
◇原文:人与人之间最基本的信任呢?
☞翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。
◇原文:认真你就输了
☞翻译:石火光中争何事,蜗牛角上莫认真。
◇原文:那画面太美我不敢看。
☞翻译:尽美尽善,不忍卒观。
◇原文:我只想安静的做一个美男子。
☞翻译:北方有璧人,玉容难自弃。厌彼尘俗众,绝世而独立。
◇原文:每天都被自己帅到睡不着
☞翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
◇原文:有钱,任性。
☞翻译:家有千金,行止由心。
◇原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。
☞翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。
◇原文:主要看气质。
☞翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。
◇原文:也是醉了。
☞翻译:行迈靡靡,中心如醉。
◇原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。
相关文档
最新文档