MA与MTI的差别 普通翻译学硕士和专业翻译硕士有什么区别

合集下载

翻译专业硕士(MTI)与翻译学硕士的区别

翻译专业硕士(MTI)与翻译学硕士的区别

专家解读:由于对这个新兴专业缺乏了解,有的同学可能会进入这样一个误区,认为专业硕士就是在职研究生。

但事实上,MTI的设立,是国家根据目前经济发展的形势,对硕士结构做出的相应调整。

与传统的学术型硕士相比, MTI 更强调实用性,旨在培养一定职业背景的高层次、应用型人才,其职业指向性非常明确。

对于硕士毕业直接就业的学生来说,选择翻译专业硕士,是更加明智的选择。

一次投入,终生受益!2016年考研专业课复习安排及方法问题一:专业课复习的复习进度及内容安排回答一:专业课的复习通常在9月或者更早就要开始了,集中复习一般放在11月-12月左右。

在复习的初期主要是对课程的大致内容进行了解,大概要拿出一个月的时间对所有的内容进行一下梳理,最好所有的章节的大概内容都在脑中留有印象,然后再结合历年试题,掌握命题的重点,把考过的知识点以及考过几遍都在书上做出标记,把这些作为复习的重点。

接下来的就是熟记阶段,这个阶段大概要持续两个月的时间。

在这段日子里要通过反复的背记来熟练掌握专业课的知识,理清知识脉络。

专业课的辅导班也通常会设在10月初或者11月,如果报了补习班,可以趁这个机会检验一下自己的复习结果,并且进一步加强对知识点的印象。

在面对繁多的复习内容的时候,运用行之有效的复习方法是非常重要的。

考研最后冲刺的一个月里,要对考试的重点以及历年试题的答题要点做进一步的熟练。

并用几份历年试题进行一下模拟,掌握考试时的答题进度。

专业课的命题非常灵活,有的题在书上找不到即成的答案,为了避免所答非所问,除了自己总结答案之外,还要查阅一下笔记或者辅导书上是否有答案,或者直接去找命题、授课的老师进行咨询,这样得来的答案可信度也最高。

在和老师咨询的过程中,除了能够获得试题的回答要点,更重要是能够从中掌握分析试题的方法,掌握如何运用已掌握的知识来正确的回答问题,这才是最为重要的。

问题二:专业课复习中需要获得的资料和信息以及这些资料和信息的获取方法回答二:1. 专业课复习中需要获得的资料和信息专业课的资料主要包括专业辅导书、课程笔记、辅导班笔记以及最重要的历年试题(因为毕竟是考上的学长学姐整理经验和教训都有的)。

英语笔译专业是什么学位

英语笔译专业是什么学位

英语笔译专业是什么学位
翻译硕士是专业,简称MTI,英语笔译是非学历证书考试,两者区别如下:
一、指代不同
英语笔译:用文字翻译。

全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。

扩展资料
翻译硕士:为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,决定在我国设置翻译硕士专业学位。

报考方式不同
1、英语笔译:采取网上报名方式进行。

报考者登录相关地方考试网站,认真阅读有关文件,了解有关政策规定和注意事项等内容,然后根据本人的.实际情况选择级别进行报名。

2、翻译硕士:具有良好的英汉双语基础的在职人员。

应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考,符合报考条件的人员,资格审查表由所在单位人事部门填写推荐意见。

英语专业考研学硕与专硕之详解

英语专业考研学硕与专硕之详解

英语专业考研学硕与专硕之详解发表于:2012年06月08日10:57 0原文地址:英语专业考研学硕与专硕之详解作者:吕忠泽最近很多英语专业同学问到了本专业考研学硕与专硕的不同,在此老师作一说明。

英语专硕叫做翻译硕士(MTI)与学术型研究生主要有以下几大差别:第一,学术型研究生是搞研究的,而翻译硕士是搞应用的。

第二,从报考难度讲,学术型研究生目前报考人数多,难度更大,且学术型研究生招生人数少,保送的考生多,再加上考二外,但很多人二外都不擅长。

而专业型的翻译硕士的报考人数少且招生人数多,因此翻译硕士的难度偏低。

第三,考试科目不一,最重要的差别体现在二外上。

学术型研究生要考的科目分为以下四科:政治,二外,基础英语和综合英语。

翻译硕士的考试科目分为以下四科:政治,翻译硕士英语,英语翻译基础和汉语写作与中文百科知识。

第四,翻译硕士在上学期间奖学金比较少,有可能需要缴纳一笔学费(当然不排除有的学校有公费)。

第五,学术型研究生和翻译硕士的毕业证是一样的,但是学位证是不一样的。

第六,从考博士角度讲,这两种研究生都可以考博士,但是翻译硕士考博士,一般情况下,导师要的比较少。

第七,翻译硕士将来可以不写论文就毕业,主要看学生实习期间的实习报告。

那咱们同学适合选哪个呢,主要有以下两点建议:主要看个人的实际情况。

第一,个人倾向搞研究还是搞应用。

搞研究就考学术的,搞应用就考专业的。

第二,个人二外好不好。

如果二外很不好,建议报考翻译硕士,即时报学术型也考不上太好的学校和专业。

那英语专硕翻译硕士就业前景怎么样呢?同学可作参考。

到目前为止,翻译硕士还没有毕业生,但是根据目前我们所了解的情况,翻译硕士将来就业会非常好。

英语的学术型研究生是非常偏向于研究的,比如英美文学方向和英语教学方向,而专业硕士则不一样。

比如外经贸的翻译硕士,主要设两个专业四个培养方向:(一)英语笔译专业,下设商务笔译方向和商务法律翻译方向;(二)英语口译专业,设国际会议口译方向和商务口译方向。

上外 英语口、笔译与英语语言文学专业 对比介绍

上外 英语口、笔译与英语语言文学专业 对比介绍

上外英语口、笔译与英语语言文学专业对比介绍想要考研的小伙伴们,还没有确定好专业的同学要抓紧确定了,很多同学已经早已开始了备考~今天,再大家详细解读一下上外的MTI英语翻译硕士口译、笔译和MA英语语言文学专业的区别,希望对你考研有所帮助。

一、培养目标和培养方式►上外MTI英语翻译硕士(口译、笔译)MTI英语翻硕是专硕,上外有口译和笔译两个方向,旨在培养实践型的口笔译人才,所属院系为高翻学院(成立于2003年)。

2010年设立MTI英语翻译硕士专业点,为我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。

口译专业有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,优化学习体验。

上外高翻学院拥有国内外顶尖的师资,拥有翻译理论界的权威教授学者和经验丰富的口笔译专家,如教授口译课程的戴惠萍教授(美籍)和司徒罗斌教授(法籍)均为AIIC会员,戴惠萍教授还曾是联合国资深口译专家;教授笔译课程的姚锦清教授(加籍)和董翔晓教授(美籍)均为资深翻译专家;教授法律及经贸翻译的冯国扶教授曾任台湾万象和上海创凌科技翻译有限公司的总裁等。

联合国和欧盟经常派出资深笔译专家和口译专家赴高翻进行教学。

上外是联合国合作备忘录签约高校(MoU)之一,上外高翻与联合国、欧盟等的国际组织有着密切的合作,并与国际知名大学频繁交流,共享资源。

高翻与联合国环境署以及联合国粮农组织已建立长期合作,向专业笔译硕士学生开放机会参与联合国文件的学习和翻译;联合国日内瓦办事处、维也纳办事处、内罗毕办事处、曼谷办事处以及欧盟欧委会等也长期向高翻学生提供口译实习项目,以暗箱练习和口译培训等方式提升口译实践能力。

►上外英语语言文学专业:英语语言文学专业是学硕,上外MA英语语言文学硕士点是1980年设立,1983年设立博士点,2003年获准设立博士后流动站。

以培养教学和科研人才为主,侧重语言学方向的理论研究。

强调专业功底扎实、专业技能熟练、知识结构完善、专业理论水平要求高,如果想进高校和出版机构,建议选择学硕。

翻译硕士和英语语言文学区别有哪些

翻译硕士和英语语言文学区别有哪些

翻译硕士和英语语言文学区别有哪些翻译硕士和英语语言文学区别有哪些翻译硕士已经成为考研的热门专业之一,你知道翻译硕士和英语语言文学有哪些区别吗?下面店铺带大家一起来看看详细内容,希望对大家有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们店铺!【延伸阅读】报考翻译硕士你需要了解的问题一、择校原则(一)、择校大方向:根据开设MTI专业院校开设批次按照院校开设批次,可分为三批培养单位,其中越早开设的院校MTI教学经验相对更丰富,不过也要考察学校的师资配置综合来看,比如对外经贸大学虽然处于第二批培养单位,但其翻译硕士教学水平和录取率都是第一梯队的水平,报考难度很大。

建议选择前40院校,目前社会对这40所学校出来的MTI学生认可度还是比较高的。

(二)、择校的考虑因素翻译硕士的择校要看两点:一看院校性质,二看地理位置。

就第一点来说,外语类院校的师资配置和培养模式要强于综合性院校、师范性院校、理工类院校。

就第二点来说,北京上海广州等大城市的实践机会要比其他城市略多一些,相对有更高的平台。

1、第一梯队当之无愧地有北京外国语大学、上海外国语大学、广州外语外贸大学、对外经贸大学、北京大学南京大学、复旦大学、厦门大学、南开大学等院校,这些也是报考竞争较大的重点院校。

2、第二梯队的院校,如北京航空航天大学、北京语言大学、四川外国语大学、外交学院等多是占了某一方面或两方面的优势,在教学质量上也比较高,也是不少真心想深造的学子报考的热门院校。

3、第三梯队的院校则相对较多,如不少理工类院校,在此不再一一列举,同学们可根据以上两点自行筛选适合自己程度的院校。

二、各类院校适宜报考人群(一)、工科院校——适合追求学历及想要增添专业背景的考生报考对于不少想要学历,但未来并不打算从事翻译这个职业的同学来说,可能大家倾向于选择上线率较高的工科院校。

工科院校的优势在于除语言之外可以为你增添一些专业上的背景,如中国石油大学这类院校等对未来进入相关企业会有一定帮助。

迥然相异抑或和而不同?——关于翻译学硕士(MA)和翻译硕士专业学位(MTI)培养的几点思考

迥然相异抑或和而不同?——关于翻译学硕士(MA)和翻译硕士专业学位(MTI)培养的几点思考

Divergence or Interrelation:Some Thoughts on the Different Educational Patterns of MA on
Translation Studies and MTI
作者: 董洪学;韩大伟
作者机构: 燕山大学外国语学院,河北秦皇岛066004
出版物刊名: 外国语文
页码: 126-129页
年卷期: 2013年 第4期
主题词: 翻译学硕士;翻译硕士专业学位;学科本质;培养体系
摘要:翻译学硕士(MA)和翻译硕士专业学位(MTI)这两种不同翻译硕士教育类型的确立标志着我国翻译硕士教育形成了学术型和专业型两种培养体系,由此也引发了学界和译界对有
关这两种不同的翻译硕士教育的培养模式和课程体系等问题的热议.翻译方向MA和MTI尽管在
课程体系和培养模式等方面的设计上有所不同,但不能忽视其共有的学科思想基础,即基于体验的翻译理论与实践的结合.一味刻意划分两者之间的区别,会将翻译理论的指导价值边缘化,从而传递出实用至上、市场至上的错误倾向,无法达到预期的培养目标.本文在总结目前翻译硕士发展过程中诸多问题的症结之后,还讨论了翻译方向MA和MTI学科理论范畴的共核及翻译硕士教育课程
设计的学科理念问题.。

MA与MTI的差别 普通翻译学硕士和专业翻译硕士有什么区别

MA与MTI的差别 普通翻译学硕士和专业翻译硕士有什么区别

MA与MTI的差别普通翻译学硕士和专业翻译硕士有什么区别?1)学制不同。

广外的普通翻译学硕士(MA)是三年制;而翻译专业硕士(MTI)是两年制。

2)MA强调培养理论与实践相结合的人才,要学习较多理论;而 MTI则是纯职业性的,实践性很强。

3)收费问题。

广外普通MA基本都是公费;而MTI从2012年起一律自费,口译22000/年,笔译18000/年。

4)MTI也是隶属于高翻学院的,师资其实相差不大。

5)MTI分比较低,很多高翻和商英如果考不上可以选择调剂到MTI的。

一、翻译专业硕士(MTI)考研现状及发展(一)翻译专业硕士(MTI)专业简介翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,简称MTI)是2007年经教育部、国务院学位办批准设立的一种专业学位,目标是培养高层次、应用型、专业性专业口笔译能力的高级翻译人才。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

目前,国内已有158家单位获准招收MTI研究生,在未来几年内,MTI研究生的规模还将继续增长。

专家解读:翻译专业硕士,目标是培养应用型、专业型、高层次的翻译人才,这样的人才是非常适合市场需求的。

翻译专业硕士(翻译实战派与学术派的结合体)→职业认证(翻译资格认证)→高级翻译人员→高职位→高薪酬!(二)翻译专业硕士(MTI)与翻译学硕士的区别翻译硕士专业学位与翻译学学术性学位是规格不同的两种学位类型,各有侧重,其招生办法、教育内容、培养模式、质量标准等需要突出职业要求,注重学术性与职业性的紧密结合。

区别培养模式不同培养方式不同课程设置不同考试科目不同录取标准不同职业认证不同授课内容以理论性的知识为主,不利于通过翻译资格水平考试导师制度。

上外 英语口、笔译与英语语言文学专业 对比介绍

上外 英语口、笔译与英语语言文学专业 对比介绍

上外英语口、笔译与英语语言文学专业对比介绍想要考研的小伙伴们,还没有确定好专业的同学要抓紧确定了,很多同学已经早已开始了备考~今天,再大家详细解读一下上外的MTI英语翻译硕士口译、笔译和MA英语语言文学专业的区别,希望对你考研有所帮助。

一、培养目标和培养方式►上外MTI英语翻译硕士(口译、笔译)MTI英语翻硕是专硕,上外有口译和笔译两个方向,旨在培养实践型的口笔译人才,所属院系为高翻学院(成立于2003年)。

2010年设立MTI英语翻译硕士专业点,为我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。

口译专业有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,优化学习体验。

上外高翻学院拥有国内外顶尖的师资,拥有翻译理论界的权威教授学者和经验丰富的口笔译专家,如教授口译课程的戴惠萍教授(美籍)和司徒罗斌教授(法籍)均为AIIC会员,戴惠萍教授还曾是联合国资深口译专家;教授笔译课程的姚锦清教授(加籍)和董翔晓教授(美籍)均为资深翻译专家;教授法律及经贸翻译的冯国扶教授曾任台湾万象和上海创凌科技翻译有限公司的总裁等。

联合国和欧盟经常派出资深笔译专家和口译专家赴高翻进行教学。

上外是联合国合作备忘录签约高校(MoU)之一,上外高翻与联合国、欧盟等的国际组织有着密切的合作,并与国际知名大学频繁交流,共享资源。

高翻与联合国环境署以及联合国粮农组织已建立长期合作,向专业笔译硕士学生开放机会参与联合国文件的学习和翻译;联合国日内瓦办事处、维也纳办事处、内罗毕办事处、曼谷办事处以及欧盟欧委会等也长期向高翻学生提供口译实习项目,以暗箱练习和口译培训等方式提升口译实践能力。

►上外英语语言文学专业:英语语言文学专业是学硕,上外MA英语语言文学硕士点是1980年设立,1983年设立博士点,2003年获准设立博士后流动站。

以培养教学和科研人才为主,侧重语言学方向的理论研究。

强调专业功底扎实、专业技能熟练、知识结构完善、专业理论水平要求高,如果想进高校和出版机构,建议选择学硕。

英语单词ma的中文是什么意思

英语单词ma的中文是什么意思

英语单词ma的中文是什么意思英语单词ma的中文是什么意思ma这一单词虽说只是两个字母组成,但是它的中文意思却是意味深长的。

下面就让店铺给大家分享一下英语单词ma表达的中文意思的知识吧,希望能对你有帮助!英语单词ma表达的中文意思英 [ˌem ˈeɪ] [ˌemˈeɪ]第三人称复数:MAs名词文科硕士1. 文科硕士学位An MA is a master's degree in an arts or social science subject. MA is an abbreviation for (缩略 =) 'Master of Arts'.e.g. She then went on to university where she got a BA and then an MA.她后来上了大学,先后获得了文科学士与硕士学位。

2. (用于人名之后)文科硕士,获得文科硕士学位的人MA is written after someone's name to indicate that they have an MA.e.g. ...Clive W Heaton, MA.文科硕士克莱夫·W.希顿英语单词ma的单语例句1. The presidents of the seven business groups will report directly to chairman and CEO Jack Ma.2. Ma and Wu committed the act as revenge for several business disputes, he said.3. Ma and Alibaba Group tried several times since last year to buy back the stake.4. Ma said that against the backdrop of globalization, the public can exert significant influence over erring companies byrefusing to buy their products.5. Ma functioned like a freelance agent, buying up apartments for his parent's friends and relatives.6. Ma also made it clear China does not welcome investments by Taiwan business people who are in favour of independence from the Chinese mainland.7. Ma also vowed to improve postal services in urban areas by increasing letter box coverage in residential buildings.英语单词ma的双语例句1. She studied Communications at the University of Tulsa and is currently working on her MA in Communication Design.第一次在译索网上发自己的译文,还请各位高手多多指教!2. Ma Baozhong is contemporary artist walked out of Hei Long Jiang province and he is the pride of Hei Long Jiang people.马堡中是黑龙江走出去的当代艺术家,是黑龙江人的骄傲。

翻译专业硕士与翻译学硕士的区别

翻译专业硕士与翻译学硕士的区别

翻译专业硕士与翻译学硕士的区别
翻译硕士专业学位与翻译学学术性学位是规格不同的两种学位类型,各有侧重,其招生办法、教育内容、培养模式、质量标准等需要突出职业要求,注重学术性与职业性的紧密结合。

结合一下表格,老师来说说二者的区别。

由于对这个新兴专业缺乏了解,有的同学可能会进入这样一个误区,认为专业硕士就是在职研究生。

但事实上,MTI的设立,是国家根据目前经济发展的形势,对硕士结构做出的相应调整。

与传统的学术型硕士相比,MTI 更强调实用性,旨在培养一定职业背景的高层次、应用型人才,其职业指向性非常明确。

对于硕士毕业直接就业的学生来说,选择翻译专业硕士,是更加明智的选择。

一次投入,终生受益!。

翻译硕士专业学位简介

翻译硕士专业学位简介

翻译硕士专业学位简介翻译硕士专业学位(即Master of Translation and Interpreting,简称MTI)是国务院学位委员会为适应社会主义市场经济对应用型高层次专门翻译人才的需求,于2007年1月批准设置的,2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。

新中国成立以来,我国的外语院校培养了大批优秀的外语人才,其中一些成为优秀的翻译人才。

但是,传统的外语硕士MA即“文学硕士”在教育理念上偏重于翻译的学术性和理论研究,忽略了翻译的专业性和应用性。

其培养目标和培养模式主要侧重培养语言文学研究和教学的专门人才,而不是从事翻译实践工作的职业翻译人员。

随着我国经济发展和改革开放的不断深入,综合国力不断增强,政治、经济、科技、文化等各方面的国际交往越来越频繁,对高层次翻译专门人才的需求无论从数量上还是质量上都提出了迫切的更高的要求。

因此,根据专业学位强调实践性、应用性、专业化的特点、理念与模式来培养翻译高层次人才就显得尤为必要。

翻译硕士专业学位的设置正是在这一大背景下应运而生的。

招生对象及入学考试方法:招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础;鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。

入学考试参加一月份的研究生全国统一招生考试,招生单位自行组织专业复试,择优录取。

教育性质:专业教育,全日制学制两年,非全日制(在职,周末上课)可适当延长,一般为自筹经费。

培养目标:培养德、智、体全面发展,能适应全球一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的,具有熟练翻译技能和宽广知识面的能够胜任不同专业领域所需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才培养方式:全日制/非全日制;实行学分制。

学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。

培养特色:教育过程中注重培养实干精神,即培养高水平专业技能、高度的职业道德以及忘我的职业奉献精神,具有独立承担专业领域实际工作和管理工作的能力。

俄语专业考研,这篇文章告诉你该选择专硕还是学硕

俄语专业考研,这篇文章告诉你该选择专硕还是学硕

俄语专业考研,这篇文章告诉你该选择专硕还是学硕有人说,专硕的毕业证没有学硕“值钱”;也有很多人认为,学硕三年有点“浪费”时间。

今天先和大家比较一下,俄语考研中专硕和学硕的区别,帮助大家做一个判断。

学习目标不同说的直接些,专硕是为了学习技能,学硕是为了培养做科研。

传统的硕士都是按照培养科学家的方案来培养学生。

事实上,社会不需要这么多科学家,大批量培养科学家也是天方夜谭。

按照原有方案培养学生无疑是耗费科研经费,浪费学生青春。

所以学硕专硕之分是政府一箭双雕的高招。

而且学硕比例必然越来越低,专硕比例必然越来越高。

学习内容不同俄语MTI翻译硕士的专业主要分为口译和笔译(有的学校只有口译)。

翻译硕士主要课程自然以翻译课程为主,例如,交替传译、同声传译、文学翻译、翻译理论与实践等课程。

课上以翻译训练为主,有机会进入同传教室哦~学期间还可以请实习假期,方便进行长期的翻译实习工作。

最后的毕业论文为翻译文本分析等。

学硕的课程分为语言学、文学、区域学和国情学等,以理论学习为主,培养的是学术性人才。

例如,研究文学和喜欢看书是完全不同的两件事情,要看许多文学理论书籍,哲学书籍等。

语言学的书籍就更加晦涩难懂,不过感兴趣的同学,真的可以试一下。

课余生活不同俄语MTI翻译硕士的学生,课余时间多进行翻译工作,笔译口译都会有。

各种大小中俄、国际会议,都可以看到翻硕的同学们,不一定是同传哦,一般为陪同翻译,交替传译等。

学硕的同学则是看各种专业类书籍,写学术论文发表。

当然也会有一些翻译工作,但是多为笔译,且翻译实践工作机会没有翻硕的同学多。

毕业方向不同俄语MTI翻硕的同学毕业后几乎全部工作,少数几人可能自学语言文学的内容考博,或者考取翻译博士。

学硕也有很多同学毕业后找工作,但很多人选择了考博或出国读博。

看了上面的分析,不知道对大家有帮助没。

其实,可以总结为一句话吧:如果你想毕业后直接工作,最好选择学习语言技能且增加翻译实践机会;如果你想考博,可能三年的学硕生活更能让你成为一个学术达人,考博自然也就轻松很多啦。

北京外国语大学考研高翻ma和mti报考建议

北京外国语大学考研高翻ma和mti报考建议

北京外国语大学考研高翻ma和mti报考建议很多同学在报考北外英语翻译类专业时都有这样的困惑,是报考同传ma还是mti,报考mti是报口译还是笔译?无从选择。

实际上可以从初试考试的两门专业课上来看自己是报ma还是MTI,同传ma考的专业课是英语基础测试(技能)简称基英和英汉互译;mti不管是笔译还是口译初试的两门专业课都是一样的,考的是英语翻译基础和汉语写作与百科知识。

如果你觉得自己的考试实力很强,专四考的很好,阅读、改错、词语搭配一直很在行,那么基英应该是你的强项,可以报考ma,如果你觉得以上这些你都不是很在行,那么建议报mti,汉语写作与百科完全可以通过突击考高分的。

下面说说笔译与口译的区别。

首先这个要根据个人情况来决定,如果你的口语能力过硬硬,语言面貌够好,例如大学期间参加过外研社英辩赛和演讲赛,拿过国奖和省奖,每周必去英语角,觉得口语底子能过得去,可以报口译。

如果你觉得这些都不是你的强项,建议报笔译。

其次,要看你的听力怎么样,ted到奥巴马到经济学人能不能得定,口译是要练听力的,你是不是有足够的时间去磨练你的耳朵。

不要觉得大学没接触过口译就不敢报口译。

希望同学们能够找到自身优势,坚定自己所报的专业。

然后用一种笃定的心态,勇往直前的。

英语专业考研学硕与专硕之详解

英语专业考研学硕与专硕之详解

英语专业考研学硕与专硕之详解发表于:2012年06月08日10:57 0原文地址:英语专业考研学硕与专硕之详解作者:吕忠泽最近很多英语专业同学问到了本专业考研学硕与专硕的不同,在此老师作一说明。

英语专硕叫做翻译硕士(MTI)与学术型研究生主要有以下几大差别:第一,学术型研究生是搞研究的,而翻译硕士是搞应用的。

第二,从报考难度讲,学术型研究生目前报考人数多,难度更大,且学术型研究生招生人数少,保送的考生多,再加上考二外,但很多人二外都不擅长。

而专业型的翻译硕士的报考人数少且招生人数多,因此翻译硕士的难度偏低。

第三,考试科目不一,最重要的差别体现在二外上。

学术型研究生要考的科目分为以下四科:政治,二外,基础英语和综合英语。

翻译硕士的考试科目分为以下四科:政治,翻译硕士英语,英语翻译基础和汉语写作与中文百科知识。

第四,翻译硕士在上学期间奖学金比较少,有可能需要缴纳一笔学费(当然不排除有的学校有公费)。

第五,学术型研究生和翻译硕士的毕业证是一样的,但是学位证是不一样的。

第六,从考博士角度讲,这两种研究生都可以考博士,但是翻译硕士考博士,一般情况下,导师要的比较少。

第七,翻译硕士将来可以不写论文就毕业,主要看学生实习期间的实习报告。

那咱们同学适合选哪个呢,主要有以下两点建议:主要看个人的实际情况。

第一,个人倾向搞研究还是搞应用。

搞研究就考学术的,搞应用就考专业的。

第二,个人二外好不好。

如果二外很不好,建议报考翻译硕士,即时报学术型也考不上太好的学校和专业。

那英语专硕翻译硕士就业前景怎么样呢?同学可作参考。

到目前为止,翻译硕士还没有毕业生,但是根据目前我们所了解的情况,翻译硕士将来就业会非常好。

英语的学术型研究生是非常偏向于研究的,比如英美文学方向和英语教学方向,而专业硕士则不一样。

比如外经贸的翻译硕士,主要设两个专业四个培养方向:(一)英语笔译专业,下设商务笔译方向和商务法律翻译方向;(二)英语口译专业,设国际会议口译方向和商务口译方向。

ma与mti区别英语作文

ma与mti区别英语作文

ma与mti区别英语作文Title: Understanding the Differences Between MA and MTI in English Composition。

In the realm of English language studies, two prominent qualifications often stand out: MA (Master of Arts) and MTI (Master of Translation and Interpreting). While both delve into the intricacies of language, they differ significantly in their focus, curriculum, and career prospects. This essay aims to explore and elucidate the disparities between MA and MTI programs.### MA in English Language and Literature。

A Master of Arts in English Language and Literature typically offers a comprehensive study of literature, linguistics, and language theory. The curriculum often encompasses courses in literary analysis, critical theory, historical linguistics, sociolinguistics, and stylistics. Students engage with various literary genres, periods, andcultural contexts, honing their analytical and interpretive skills.#### Focus Areas:1. Literature Analysis: MA programs delve deep into literary works, exploring themes, motifs, and narrative techniques. Students critically analyze texts, develop nuanced interpretations, and engage in scholarly discourse.2. Linguistic Studies: Linguistics courses examine the structure, evolution, and usage of language. Topics may include phonetics, syntax, semantics, and language acquisition, providing insights into language diversity and change.3. Research and Writing: MA programs often emphasize research methodologies and academic writing skills. Students conduct independent research projects, contribute to scholarly journals, and refine their abilities to articulate complex ideas effectively.#### Career Paths:Academia: Many MA graduates pursue academic careers as professors, researchers, or academic administrators, contributing to the advancement of literary and linguistic knowledge.Publishing and Editing: Proficiency in literary analysis and writing equips graduates for roles in publishing houses, editorial firms, or as freelance editors and writers.Media and Communications: Strong communication skills and critical thinking abilities make MA graduates well-suited for roles in media, journalism, public relations, or content creation.### MTI (Master of Translation and Interpreting)。

英国留学MSc或MA与两年制的Mphil区别

英国留学MSc或MA与两年制的Mphil区别

英国留学MSc或MA与两年制的Mphil区别读英国研究生,一年制的MSc或MA与两年制的MPhil 有什么区别?是否Mphil更难申请?会有更多奖学金吗?”MSc或MA与两年制的Mphil区别:MSc(偏理科)/MA(偏文科)和Mphil都是硕士学位。

主要不同首先是内容:MSc/MA课程主要是授课式的,老师上课,学生听课。

以考试,做项目,演示(Presentation)或者写论文结业。

有些课程也会需要做调查研究(Research),但不是主要的。

而Mphil主要是做学术研究型硕士,或称哲学硕士,但泛指文科硕士。

MPhil课程上课会比较少,或者甚至没有授课内容。

学生的主要任务就是选定一个方向,然后具体对某一个主题进行研究,再把研究成果写成论文。

总而言之,是研究型的。

其次,目的不同。

这是一个关键性的区别。

MSc/MA课程主要目的是提高某一方面的知识和技能。

毕业后,大多学生选择直接就业。

而MPhil是适合那些以后想做学术研究,或者想当老师的同学的。

MPhil是读博士的一个准备阶段,MPhil学生毕业之后大多会读博士(虽然有些大学是不需要读MPhil,直接可以读博士的)。

MPhil是否更难申请:其实,MPhil申请不见得就比MSc/MA难(但MPhil应该比MSc/MA难读)。

很多情况下对于语言成绩和本科成绩的要求都一样。

唯一不同的是,MPhil需要写Proposal(选题报告),确定你的研究方向和主题,各大学校对于Proposal的要求也不一样。

举个例子:曼彻斯特大学的Accounting and Finance(会计和金融)专业,MSc的要求是本科first or upper second class,即2:1,语言是雅思7分;MPhil 的要求也是一样的,唯一不同的是MPhil要求写3000字的Proposal。

关于奖学金:总体来说,对于奖学金的情况,大部分英国大学都不是很乐观,会比较倾向把奖学金给本国或者欧盟学生。

英国硕士留学MSc、MA、MRes对比

英国硕士留学MSc、MA、MRes对比

英国硕士留学MSc、MA、MRes对比英国地处欧洲西岸,地理位置优越,每年都吸引着大量来自世界各地的留学生。

那么在英国硕士专业MSc、MA、MRes有何不同呢?店铺在这里为大家整理了英国硕士留学MSc、MA、MRes对比,希望对大家有所帮助。

一、MSc (Master of Science)一年,理学硕士,这种学位是典型的T aught Master,也是中国学生出去读硕士最通常读的一种学位。

这种学位,在英国教育体系中有四个作用:如果你本科毕业就工作了,多年之后你发现自己需要进修,则可以选择这种学位。

这种学位的特点就是“闪电式”地回顾本科3年(英国本科3年)中该领域的核心知识,并且介绍目前该领域的最新idea,topic或者简单介绍相关知识的应用。

浓缩性、对口性、实用性被贯穿在这个学位中,几乎没有研究的成分。

学生们就是不停地上课、上课,然后最后从一个projectlists里面选择一个project,写一篇论文毕业。

从这个意义上讲,MSc从一开始是面向工作,而非面向研究的。

毕业后的大多数人都直接走向了工作岗位。

另外还能看出,这种学位和我国大学本科第四年有很多相似之处,最终毕业论文的课题选择带有很大的被动型。

这也就是为什么一些MSc要求申请者有工作经验,因为只有有工作经验,才会有想法,在最后的课题选择中才会更加主动。

在英国,如果一个本科生毕业之后选择攻读MSc,基本可以认为,这个学生的本科成绩不怎么优异。

事实上,英国本科毕业生的竞争力,要超过没有工作经验的MSc的毕业生。

所以,在国内工作过的人,如果想出国“再充电”,之后再回到工作岗位,MSc是最佳选择。

二、MPhil (Master of Philosophy)两年,哲学硕士,是攻读PhD(哲学博士)期间,因为研究进度不达标、考核不合格或其他原因中途肄业而被颁发的学位。

表明该学生接受了PhD的训练,但是没有达到PhD的水平。

MPhil也可以作为独立的学位申请。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

MA与MTI的差别普通翻译学硕士和专业翻译硕士有什么区别?
1)学制不同。

广外的普通翻译学硕士(MA)是三年制;而翻译专业硕士(MTI)是两年制。

2)MA强调培养理论与实践相结合的人才,要学习较多理论;而 MTI则是纯职业性的,实践性很强。

3)收费问题。

广外普通MA基本都是公费;而MTI从2012年起一律自费,口译22000/年,笔译18000/年。

4)MTI也是隶属于高翻学院的,师资其实相差不大。

5)MTI分比较低,很多高翻和商英如果考不上可以选择调剂到MTI的。

一、翻译专业硕士(MTI)考研现状及发展
(一)翻译专业硕士(MTI)专业简介
翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,简称MTI)是2007年经教育部、国务院学位办批准设立的一种专业学位,目标是培养高层次、应用型、专业性专业口笔译能力的高级翻译人才。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

目前,国内已有158家单位获准招收MTI研究生,在未来几年内,MTI研究生的规模还将继续增长。

专家解读:翻译专业硕士,目标是培养应用型、专业型、高层次的翻译人才,这样的人才是非常适合市场需求的。

翻译专业硕士(翻译实战派与学术派的结合体)→职业认证(翻译资格认证)→高级翻译人员→高职位→高薪酬!
(二)翻译专业硕士(MTI)与翻译学硕士的区别
翻译硕士专业学位与翻译学学术性学位是规格不同的两种学位类型,各有侧重,其招生办法、教育内容、培养模式、质量标准等需要突出职业要求,注重学术性与职业性的紧密结合。

区别培养模式不同培养方式不同课程设置不同考试科目不同录取标准不同职业认证不同授课内容以理论性的知识为主,不利于通过翻译资格水平考试导师制度。

专家解读:专业学位与学术学位水平相当的同级学位,旨在针对一定的职业背景,培养高层次、应用型人才,其职业指向性非常明确。

对于硕士毕业直接就业的学生来说,选择翻译专业硕士,是更加明智的选择。

一次投入,终生受益!
(三)高校招收翻译专业硕士(MTI)研究生概况
扩大专业学位硕士生招生规模,2011年专业学位硕士生占硕士生招生比例达到30%。

从世界研究生教育发展趋势和我国研究生教育发展的现实出发,跨考考研专家认为专业学位研究生教育是今后一个时期国家大力扶持和积极引导的发展重点。

随着国家教育部一系列政策的出台,全日制硕士研究生教育将逐渐从以培养学术型人才为主向以培养应用型人才为主转变,实现研究生教育结构的历史性转型和战略性调整。

经考察近两年的部分专业硕士复试分数线,我们发现,有的专业硕士比学术硕士的录取分数线还高,专硕更符合想就业同学的需求导致报考人数较多、名校效应导致某热门专硕扎堆严重、信息不对称,认为专硕好考报考人数突然增多等导致报考学硕的全部转战专硕,部分专业出现了不合理的高分现状。

翻译专业硕士从2007年开始招生以来,招考院校从15所增加到现在的158所,招生人数也大幅度的增加,但是招考人数的增加并不意味着考试难度的降低。

相反,由于这几年考生对翻译专业硕士的认识更加清楚,更多的应届毕业生迫于就业需求,报考翻译专业硕士,尤其是北京外国语大学、北京大学、上海外国语大学等名校的翻译专业硕士的竞争将会更加激烈!
专家解读:伴随着我国专业硕士招生的成熟,专硕将会越来越受到人们的青睐。

翻译专业硕士无论是社会认可度还是就业形势将会一片光明,相应的竞争,尤其是名校的竞争也将会更加激烈!
(四)翻译专业硕士(MTI)考研择业择校因素
翻译专业硕士专业招生院校截止今年一共有158所学校,这么多的学校我们应该如何选择呢?我们认为有以下三个因素:职业意向,地域差异性,及院校专业排名情况。

1. 职业意向
无论出于何种目的考研,职业前景已经成了众多考研学子最关注的问题。

考上研究生,能不能拥有更好的未来,能否增长见识与能力,能否在学术研究上打牢根基,或者能否拿到高的薪酬,是专业研究生们普遍都会关注的问题,翻译专业硕士们也不例外。

(1)翻译硕士毕业生可以在国家机关、外事、外贸、外企、各类涉外金融机构、商务管理公司、专业翻译机构、出版、新闻、旅游、高级宾馆酒店等部门,承担商务翻译、外贸洽谈、经贸文秘、英语编辑、英语记者、驻外商务代理、涉外公关、涉外导游等工作。

(2)在中学、中专、职高、技校和英语语言培训中心、大中专院校及科研部门等从事教学和科研工作。

(3)出国深造
(4)如果在学习期间有了新的兴趣点,也凭借英语专业的基础,轻松地转到别的专业或考取其他专业的研究生。

目前国内市场最紧缺五类翻译人才,分别为科技口译、会议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译和文书翻译。

中国的翻译服务市场正在急速膨胀。

首先,国内专业外语人员少,并较集中于少数经济相对发达的城市和政府部门;其次,外译中工作由于相对容易,人才缺口不大,但能够胜任中译外工作的高质量人才则严重不足,估计缺口高达90%以上。

因此,翻译专业硕士的就业前景相当可观、薪资待遇也很是优越。

相关文档
最新文档