古诗吴起传翻译赏析

合集下载

吴起传文言文翻译注释

吴起传文言文翻译注释

【原文】吴起者,卫人也,居武城。

魏文侯时,起为将,伐中山,攘地数百里,封于中山之左,号曰西河。

起少时,家贫,母死,不得葬,起变姓名,逃难,居卫。

魏文侯闻起贤,任以为将,使伐中山,中山王恐,使人请和。

起曰:“中山王不知吾志,吾志在吞中山也。

”遂攻中山,中山王遂降。

起迁为西河守,治中山,使之富强。

【译文】吴起,卫国人,居住在武城。

在魏文侯时期,吴起担任将领,征讨中山国,夺取土地数百里,被封在中山国的左边,号称西河。

吴起年少时,家境贫寒,母亲去世后,因无力安葬,吴起更改姓名,躲避灾难,居住在卫地。

魏文侯听闻吴起贤能,任命他为将领,派他去征讨中山国。

中山王害怕,派人请求和平。

吴起说:“中山王不了解我的志向,我的志向是吞并中山。

”于是继续攻打中山,中山王最终投降。

吴起被提升为西河守,治理中山,使中山国变得富强。

【注释】1. 吴起:战国时期著名的军事家、政治家,以善于用兵著称。

2. 卫人:指吴起是卫国人。

3. 武城:卫国的城邑,位于今河南省滑县。

4. 魏文侯:魏国的君主,名斯,在位时期(公元前424年—公元前387年)推行变法,使魏国强盛。

5. 将:指军事将领。

6. 中山:战国时期的一个小国,位于今河北省定州市。

7. 拦地:夺取土地。

8. 封:指授予土地作为封地。

9. 西河:指中山国左边的地区,成为吴起的封地。

10. 起少时:指吴起年轻的时候。

11. 变姓名:更改姓名,以躲避危险。

12. 逃难:逃离灾难,躲避战乱。

13. 请和:请求和平。

14. 吞并:指用武力征服并吞并。

15. 迁:指提升官职。

16. 西河守:指管理西河地区的官员。

【总结】吴起是战国时期的一位杰出将领,以其军事才能和政治智慧闻名。

他在魏文侯时期担任将领,成功征讨中山国,使中山国成为魏国的附庸。

吴起治中山有方,使中山国富强,展现了他的政治才能。

此传简述了吴起的事迹,反映了战国时期军事将领的英勇与智慧。

中考语文课外文言文考试必读120篇40吴起传

中考语文课外文言文考试必读120篇40吴起传

40 吴起传一、美文精读【文学常识】吴起,战国初期著名的政治改革家,卓越的军事家、统帅、军事理论家、军事改革家。

卫国左氏(今山东省定陶,一说曹县东北)人。

后世把他和孙子连称“孙吴”,著有《吴子》,《吴子》与《孙子》又合称《孙吴兵法》,在中国古代军事典籍中占有重要地位。

司马迁(约公元前145年或前135年—?)西汉伟大的史学家、文学家。

字子长,左冯翊夏阳(今陕西韩城)人。

武帝天汉三年(公元前98年),因李陵事件致罪下狱,受宫刑。

司马迁为完成《史记》,隐忍苟活。

出狱后任中书令,继续发愤著书,终于完成了我国最早的一部纪传体通史《史记》,人称《太史公书》。

【文章主旨】本文通过吴起和田文论功的事情,表现了吴起性情率真,心胸开阔的品行。

【文言原文】吴起者,卫人也,好用兵。

吴起为西河守,甚有声名。

魏置相,相田文。

吴起不悦,谓田文曰:“请与子论功,可乎?”田文曰:“可。

”起曰:“将三军,使士卒乐死,敌国不敢谋,子孰与起?”文曰:“不如子。

”起曰:“治百官,亲万民,实府库,子孰与起?”文曰:“不如子。

”起曰:“守西河而秦兵不敢东乡,韩赵宾从,子孰与起?”文曰:“不如子。

”起曰:“此三者,子皆出吾下,而位加吾上,何也?”文曰:“主少国疑,大臣未附,百姓不信,方是之时,属之于子乎?属之于我乎?”起默然良久,曰:“属之子矣。

”文曰:“此乃吾所以居子之上也。

”吴起乃自知弗如田文。

(选自司马迁《史记》)【对照注译】魏国设置了相位,任命田文做国相。

【作品赏析】本文主要采用的对话描写来表现人物的。

通过吴起和田文论功的事情,表现了吴起性情率真,心胸开阔,有很强的军事和领导才能。

当然也表现了田文擅长说理,能够抓住要害来阐明观点。

吴起能以国事和大局为重,善于与同僚沟通的品质值得我们学习。

【读后必练】(共24分)1.解释加点的词语。

(10分)①将.三军()②吴起不悦.()③好.用兵()④方.是之时()⑤相.田文()⑥子孰.与起()⑦守西河而秦兵不敢东乡.()⑧韩赵宾从..()⑨属.之于子乎()⑩此乃吾所以..居子之上也()2.翻译。

吴起为为将文言文翻译

吴起为为将文言文翻译

原文:吴起者,魏人也。

起少时,家贫,父母怜之,乃教以兵法。

起聪颖过人,受业于孙武,尽得兵家之术。

既长,游说诸侯,尝仕于鲁,为鲁将,能以少击众,出奇制胜。

鲁君闻其名,欲用之,然起以母在,不忍远离,遂留鲁。

鲁君以起为将,数年之间,攻城掠地,所向披靡。

起治军严,赏罚分明,士卒乐为之用。

起后仕魏,为魏将,与诸侯战,未尝败绩。

起用兵,先知敌情,后定计谋,故能以少胜多。

起尝曰:“兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。

”是以起之用兵,必先察地形,审敌情,而后出兵。

译文:吴起,是魏国人。

吴起小时候,家境贫寒,父母疼爱他,就教他学习兵法。

吴起聪明过人,跟随孙武学习,完全掌握了兵家的技艺。

长大后,吴起游历各国,曾在鲁国任职,担任鲁国将领,能够以少胜多,出奇制胜。

鲁国的君主听闻他的名声,想要任用他,但吴起因为母亲还在,不忍心远离,所以留在鲁国。

鲁国的君主任命吴起为将,几年之内,攻城掠地,所向披靡。

吴起治军严谨,赏罚分明,士兵们都乐意为他效力。

后来,吴起在魏国任职,担任魏国将领,与各国交战,从未有过败绩。

吴起用兵,先了解敌情,后制定计谋,因此能够以少胜多。

吴起曾说过:“兵事,是国家的大事,关乎生死存亡,不可不认真考虑。

”因此,吴起用兵,必定先观察地形,审慎了解敌情,然后才出兵。

吴起为将,不仅以勇猛著称,更以智谋闻名。

他善于观察敌我双方的实力,根据实际情况制定战略战术。

在战场上,他总能以智取胜,令敌人闻风丧胆。

吴起在魏国时期,多次领兵作战,屡建奇功,为魏国赢得了无数荣誉。

吴起为将,重视士卒,关心士兵的疾苦。

他深知士兵是国家的基石,只有让士兵吃饱穿暖,才能让他们在战场上勇往直前。

因此,吴起在治军期间,严明军纪,奖罚分明,使得士兵们对他心悦诚服。

总之,吴起为将,以其卓越的军事才能、严谨的治军风格和关心士兵的情怀,成为战国时期的一位杰出将领。

他的事迹流传千古,成为后人学习的楷模。

吴起的文言文及翻译

吴起的文言文及翻译

吴起者,卫人也。

少时家贫,好学不倦。

尝从曾子学,学成,欲出仕,以济其志。

时齐人攻鲁,鲁君欲用吴起为将,以御齐师。

起之初至鲁也,其妻乃齐人也,鲁君疑之,起遂杀其妻,以明其心迹,鲁君乃信之,任以为将。

吴起为将,严于治军,赏罚分明,故士卒乐为其用。

有一士卒病疽,吴起跪而吮其脓,伤者之母见之,痛哭失声。

人问之,曰:“将军于若子如是,尚何为而泣?”对曰:“吴起曾吮其父之创,今吾子病,将军又为之吮脓,吾是以泣。

”其母闻之,曰:“将军于吾子如是,吾安得不泣?”吴起为将,非独以仁义服人,亦以智谋制敌。

与齐战,大破齐师,鲁国赖以安。

齐人闻之,曰:“吴起为将,鲁不可敌。

”乃罢兵而去。

吴起为将,其行不苟且,所至之处,必先治其政,然后施以兵。

故其所向披靡,敌人皆望风而靡。

吴起之才,实为一代名将。

吴起虽有大才,然其性猜忍,不喜见人。

尝游于卫,与其母诀别,咬臂出血,誓曰:“吴起不贵为卿相,不复归卫。

”及母卒,起竟不归奔丧。

曾子以其不孝,绝之师友之谊。

起遂至鲁,从曾子学兵法,事鲁君。

吴起为将,其信如山,其勇如虎,其智如神。

鲁君疑之,起杀其妻以明志,鲁君乃信之。

吴起之将才,实为一代之雄。

【译文】吴起,卫国人也。

年轻时家境贫寒,好学不倦。

曾跟随曾子学习,学成之后,想要出仕,以实现自己的抱负。

当时,齐人攻打鲁国,鲁君想要任用吴起为将,来抵御齐国的军队。

吴起初到鲁国时,他的妻子是齐国人,鲁君对他有所怀疑,吴起于是杀掉自己的妻子,以表明自己的心迹,鲁君才相信他,任命他为将军。

吴起担任将军,对军队管理严格,赏罚分明,因此士兵们乐意为他效力。

有一位士兵生了病疽,吴起跪下来亲自为他吸出脓液,受伤士兵的母亲看到这一幕,痛哭失声。

有人问她为什么哭泣,她回答说:“吴起曾经为我丈夫吸过脓液,如今我的儿子生病,将军又为他吸脓,我因此哭泣。

”这位母亲听说后,说:“将军对我儿子如此,我怎能不哭泣呢?”吴起担任将军,不仅以仁义服人,还以智谋制服敌人。

与齐国交战时,大败齐军,鲁国因此得以安宁。

文言文翻译吴起传

文言文翻译吴起传

起为人,智谋过人,用兵如神。

初,起为魏将,与秦战于西河,斩首数千级,秦人丧胆。

后起又率兵伐中山,中山降。

起威名大震,诸侯皆畏之。

魏文侯崩,武侯即位。

武侯好内而疏于政,起遂去魏,适楚。

楚悼王闻起之才,以为将,使攻齐。

起至齐,齐人惧,遂与楚和。

起因楚之强,威服诸侯,楚悼王大悦。

楚悼王崩,悼王之子楚肃王即位。

肃王年少,政出左右,吴起为相,权倾一时。

起以严刑峻法,整饬国政,使楚国内外皆治。

起又广开屯田,招募流民,使楚国富强。

起虽权重一时,然其为人刚直,不事权贵,故不得众心。

时有谗臣,构起之短,肃王惑之,欲罢起相。

起知之,遂谋反。

起起兵攻肃王,肃王亲率兵迎战。

起兵虽勇,然不敌肃王之众。

起走投无路,遂自刎于军中。

起死,楚肃王大怒,欲灭起之家。

起之母闻之,曰:“起虽死,吾儿忠心为国,何罪之有?”肃王不听,遂灭起之家。

起之母曰:“吾儿虽死,吾有遗言,愿以吾儿之尸还魏,葬于先人之墓。

”肃王许之。

起虽死,其事迹载于史册,后世传颂。

吴起之才,刚毅之志,使之人称颂不已。

然起之死,亦使人深思。

起虽为忠臣,然其身死家破,亦因权谋之失。

故后人论起,多有惋惜之意。

译文:吴起,战国时期魏国人。

他为人刚毅,年轻时家贫,努力学习自我激励,不从事商业。

二十二岁时,游说于各国诸侯,开始被魏文侯任用。

文侯对他的才能感到惊奇,授予他国政,让他担任将军。

吴起为人,智谋过人,用兵如神。

起初,吴起担任魏国将军,与秦国在西河交战,斩首数千人,秦人丧胆。

后来吴起又率兵攻打中山,中山投降。

吴起的威名大震,各国诸侯都畏惧他。

魏文侯去世,武侯即位。

武侯喜好女色而疏于政事,吴起于是离开魏国,前往楚国。

楚悼王听说吴起的才能,任命他为将军,让他攻打齐国。

吴起到达齐国,齐人害怕,于是与楚国和谈。

吴起凭借楚国的强大,威服各国诸侯,楚悼王非常高兴。

楚悼王去世,悼王的儿子楚肃王即位。

肃王年轻,政事由左右近臣决定,吴起担任相国,权倾一时。

吴起以严刑峻法整顿国政,使楚国内外都得到治理。

吴起传文言文翻译史记

吴起传文言文翻译史记

吴起者,魏人也。

仕于鲁,为将,鲁人甚爱之。

及鲁穆公卒,穆公之子宋人,欲为鲁相,吴起恐宋人不信己,乃请与鲁君计事。

鲁君许之,吴起遂见宋人。

宋人果不信起,起遂去鲁,之魏。

魏文侯闻起之贤,乃用为将。

起为将,与士卒最下者同衣食,卧不设席,行不骑乘,亲裹赢粮,与士卒分劳苦。

卒有病疽者,起为吮其痈。

卒母闻之,泣而卜其子。

卜者曰:“此吾子之家将富贵矣。

”其母曰:“非然也。

昔吾子父为将,吴起为之吮痈,吾子死矣。

今吴起为吾子吮痈,吾不知其死也,何富贵之有?”后果如其母言。

魏武侯时,起为将,与诸侯争强。

武侯谓起曰:“子之力,天下莫之能当。

然而魏国之地小,恐不能容子之志也。

”起对曰:“臣闻昔者齐桓公九合诸侯,一匡天下,其地不广于魏也;晋文公一匡天下,其地不广于魏也。

臣虽不才,愿效齐桓、晋文之事,虽地狭,亦何忧乎?”武侯曰:“善。

”乃使起为将,与诸侯争强。

起为将,伐中山,中山降。

起曰:“中山之地,险固而民强,不可不备。

”乃筑长城,自境至中山,延袤千里。

起为魏将,有功,封于黄河之南,号曰“武侯之北”。

起既封,益治兵,为魏国强。

诸侯患之,共谋曰:“起之强,非魏之福也。

不如令起自伐其功,吾等共图之。

”于是诸侯遣使,共说魏武侯曰:“起之功大,宜加赏。

”武侯曰:“起虽有大功,然其志未满,吾恐其生变。

”诸侯使曰:“起若自伐其功,必自损其威;若不伐,吾等必共图之。

”武侯乃许之。

起闻诸侯共谋己,乃大治兵,欲自伐其功。

武侯闻之,大惊,曰:“起果欲自伐其功乎?”左右曰:“然。

”武侯曰:“吾闻起之为人,忠直而勇,必无他意。

此乃诸侯欲令起自伐其功,以分魏国之权耳。

”乃召起,告以诸侯之意,起对曰:“臣闻君之命,不敢辞。

然臣之志,实欲自伐其功,以安魏国,非有它意也。

”武侯曰:“善。

”乃使起伐中山。

起伐中山,中山降。

起还,武侯郊迎,礼之如初。

起知武侯之意,乃谢曰:“臣所以自伐其功者,非为富贵,实欲安魏国也。

今中山已降,臣之志已遂,愿请老于家,以终其身。

吴起文言文重点句子翻译

吴起文言文重点句子翻译

1. “起之治魏,尽变法,务耕战,以与秦争,民务农,皆有畜积,国富兵强。

”翻译:吴起治理魏国时,全面改革法律,致力于农耕和战争,以此与秦国竞争。

百姓致力于农业,都有积蓄,国家富强,军队强大。

原文:2. “起与诸侯战,未尝不克,非其士卒不尽力也,起用兵有方,知敌之虚实。

”翻译:吴起与诸侯国交战,未曾有败绩,并非士兵们不尽力,而是吴起用兵有法度,能了解敌人的虚实。

原文:3. “起为将,与士卒最下者同衣食,卧不设席,行不骑乘,亲裹赢粮,与士卒分劳苦。

”翻译:吴起担任将军时,与最下级的士兵穿同样的衣服,吃同样的食物,睡觉不铺席子,出行不骑马乘车,亲自背粮食,与士兵们分担劳苦。

原文:4. “起用兵,常以身先士卒,其所亲信者,皆故旧也。

”翻译:吴起用兵时,常常亲自站在士兵前面,他所亲近信任的人,都是他的老朋友。

原文:5. “起死,其母不哭,曰:‘起不忠其君,吾安能哭之?’”翻译:吴起去世时,他的母亲没有哭泣,说:“起不忠于他的君主,我怎么能为他哭泣呢?”6. “起死,燕、韩、齐、魏闻之,皆起师救赵,以信吴起。

”翻译:吴起去世后,燕、韩、齐、魏等国听闻此消息,都起兵援救赵国,以此来表达对吴起的信任。

原文:7. “起之为人也,性刚毅,忍不可忍,有犯者,必削其功,罚必加。

”翻译:吴起为人性格刚毅,忍受不了屈辱,有人触犯他,必定削减其功绩,必定施加惩罚。

以上句子反映了吴起的军事才能、用人之道、品德风范以及对国家忠诚的态度。

通过对这些重点句子的翻译,我们可以更深入地理解吴起的军事思想和个人品质。

吴起卫左氏文言文翻译

吴起卫左氏文言文翻译

吴起,少时家道中落,然其志向未改。

曾子,鲁国大儒,吴起慕其德行,遂师从曾子。

在曾子门下,吴起勤奋好学,钻研兵法,逐渐成为一代名将。

鲁君闻吴起才干,欲任以重任。

时齐人攻鲁,鲁君欲命吴起为将,以御外敌。

然吴起之妻,乃齐国人,鲁君疑其心向齐国,故未敢轻信。

吴起欲求名成,遂杀其妻,以示不与齐国为伍。

鲁君见其诚意,终任吴起为将。

吴起领兵伐齐,英勇善战,大破齐军。

鲁国自此声名远扬,吴起亦因此名震天下。

然鲁国内部有人诋毁吴起,称其为人猜疑残忍。

吴起年少时,家财万贯,然求仕无门,遂破家产,终不得志。

其时,同乡之人皆笑之,吴起怒而杀三十余人,逃出卫郭门。

与母诀别,咬臂盟誓,决不回头。

曾子见吴起之才,收其为徒。

不久,吴起母逝,吴起却未归葬。

曾子耻之,与吴起断绝师徒关系。

吴起遂至鲁国,继续钻研兵法,侍奉鲁君。

鲁君对其仍有疑虑,吴起为求将军之位,再次杀妻以明志。

鲁君见其忠诚,终决意任用。

吴起为将,与士卒同甘共苦,卧不设席,行不骑乘,亲裹赢粮,与士卒分劳苦。

有病疽者,吴起亲自为其吮脓,深得士卒之心。

吴起之才,非但鲁国受益,亦为后世传颂。

吴起在鲁国声名远扬,闻魏文侯贤明,欲往投奔。

文侯问李克:“吴起何如人哉?”李克答道:“吴起贪而好色,然用兵如神,司马穰苴亦不能及。

”魏文侯遂任吴起为将,击秦破敌,夺五城。

吴起为将,以身作则,与士卒同甘共苦。

卧不设席,行不骑乘,亲裹赢粮,与士卒分劳苦。

有病疽者,吴起亲自为其吮脓,深得士卒之心。

吴起之才,非但鲁国受益,亦为后世传颂。

吴起卫左氏,一代名将,勇猛善战,忠诚敬业。

其事迹传颂千古,成为后人学习的楷模。

吴起的一生,充满了传奇色彩,他的故事,将永远流传在历史的画卷之中。

吴起文言文详细翻译

吴起文言文详细翻译

原文:吴起者,卫人也。

卫灵公之世,与其母居魏。

魏文侯师之,与吴起友。

起为将,与诸侯大战七十六,全胜六十四,余二不胜。

自魏武侯以下,皆称起之为能。

起之与武侯,亲如兄弟,而魏武侯疑之。

武侯死,起见武侯子魏武侯,武侯子以武侯之怨,欲杀起。

起乃走大梁。

大梁人不知起行,以为起欺之,遂攻起。

起惧,乃伏剑自杀。

吴起死,其母闻之,曰:“起善用兵,有威名于诸侯,卒不得其死,命也夫!”起之母既葬,起弟亦死。

起弟死,其母嫁之,又生子。

其母曰:“起在军中,与之母通;起死,其母又嫁之。

吾不知起所生者何人,此非吾子也,吾谁归乎?”遂饮鸩而死。

翻译:吴起,是卫国人。

在卫灵公的时代,他与母亲居住在魏国。

魏文侯将他视为老师,并与吴起结为朋友。

吴起担任将军,与诸侯国大战七十六次,全胜六十四次,剩余两次未胜。

从魏武侯以下,都称赞吴起的才能。

吴起与魏武侯关系亲密,如同兄弟,但魏武侯对他产生了疑虑。

魏武侯去世后,吴起见到魏武侯的儿子,魏武侯的儿子因为魏武侯的怨恨,想要杀死吴起。

吴起于是逃往大梁。

大梁的人不知道吴起的行踪,以为吴起欺骗了他们,于是攻击吴起。

吴起害怕,便拔剑自杀。

吴起死后,他的母亲听说了这个消息,说:“吴起擅长用兵,在诸侯中有很高的威望,最终却不得善终,这是命啊!”吴起的母亲安葬后,吴起的弟弟也去世了。

吴起的弟弟去世后,他的母亲又给他娶了媳妇,又生了一个孩子。

他的母亲说:“吴起在军中,与她通奸;吴起死后,他的母亲又给他娶了媳妇。

我不知道吴起所生的孩子是谁,这并非我的儿子,我归向何处呢?”于是喝下毒酒而死。

在这段文言文中,作者详细描述了吴起的一生。

吴起是卫国人,与母亲在魏国居住。

他在魏国受到了魏文侯的赏识,并与之结为朋友。

吴起以出色的军事才能在战争中屡建奇功,赢得了魏武侯的信任。

然而,由于魏武侯的疑虑,以及与武侯儿子的冲突,吴起最终被迫逃亡。

在大梁,吴起因误会而遭受攻击,最终自杀身亡。

吴起的母亲在儿子去世后,也选择了饮鸩自尽,表达了对儿子命运的无奈和对自身处境的绝望。

吴起守信文言文翻译

吴起守信文言文翻译

【原文】吴起者,战国时魏人也。

起少有志,好学不倦,尝游于鲁,学《孙吴兵法》。

归魏,魏武侯以起为将,使将兵伐中山,破之。

武侯甚器之,遂以起为西河守。

起治军严整,赏罚必信,故所向无敌。

及武侯薨,宣武侯立,起为将,北伐燕,南伐楚,西取秦,威震天下。

宣武侯虽敬起,然颇疑其心。

起知之,乃以书遗宣武侯,曰:“起闻君子之立身,以信为本。

起虽不肖,敢不竭诚以事君乎?今起虽在军中,不敢自专,凡有所决,必以闻于君,不敢自专也。

且起之任,君之所命也,起不敢忘君之恩,敢不竭诚以报乎?”宣武侯得书,大悦,曰:“起果忠臣也!”【翻译】吴起,战国时期魏国人。

吴起年少时有志向,勤奋好学,不知疲倦。

他曾游历鲁国,学习《孙吴兵法》。

回到魏国后,魏武侯任命吴起为将军,让他率领军队攻打中山,将其击败。

武侯非常器重他,于是任命吴起为西河守。

吴起治军严谨,赏罚分明,因此所向披靡。

等到武侯去世,宣武侯继位,吴起继续担任将军,北伐燕国,南征楚国,西取秦国,威震天下。

宣武侯虽然尊敬吴起,但对他心中颇有疑虑。

吴起得知此事后,便写信给宣武侯,信中说:“我听说君子立身之本在于诚信。

我虽然不才,岂敢不尽心竭力事奉君主呢?如今我虽然身在军中,但不敢擅自作主,所有的决策,都必须先报告君主,不敢擅自作主。

而且我担任的职务,是君主所赋予的,我怎敢忘记君主的恩德,岂敢不尽心竭力以报答呢?”宣武侯收到信后,非常高兴,说:“吴起果然是忠臣啊!”吴起,作为战国时期的一位杰出将领,其守信的品质令人敬佩。

他在担任西河守期间,以严明的军纪和公正的赏罚赢得了士兵的尊敬和信任。

在他担任将军之后,更是凭借其卓越的军事才能和坚定的信念,使得魏国在战国七雄中崭露头角。

吴起深知,作为一名将领,诚信是赢得士兵信任和同仇敌忾的关键。

因此,他在处理军务时,始终坚守诚信原则,不敢有丝毫懈怠。

这种诚信不仅体现在对士兵的管理上,更体现在对君主的忠诚上。

他写信给宣武侯,表达了自己对君主的忠诚和对职责的敬畏,充分体现了他的高尚品质。

吴起守信文言文加翻译

吴起守信文言文加翻译

吴起者,战国时魏国名将也。

性刚毅,有胆识,善用兵,威震四方。

起尝游于魏,时魏文侯当国,起遂投文侯,愿为其用。

文侯见起,问以兵法,起对答如流,深得文侯赏识。

遂命起为将,领兵御敌。

一日,起受命征讨邻国,临行前,文侯赐以宝剑一把,嘱起曰:“此剑乃吾国宝,内有奇珍异宝,望你此行,必得胜而归,以示吾国之威。

”起受剑,感其重托,答曰:“臣受命于陛下,必当竭尽全力,不负陛下所望,定当凯旋而归,以献此剑。

”起领兵出征,与敌交锋,勇猛无比,屡立战功。

然战事久拖,粮草不济,起虑及军心,遂遣使回魏,请增援兵马。

文侯闻之大喜,即命大将庞涓领兵增援。

庞涓领命,星夜兼程,至前线与起会合。

庞涓见起,惊喜交集,问起:“兄长战事如何?”起答曰:“托赖陛下洪福,战事进展顺利,然粮草不济,特请兄长增援。

”庞涓闻言,慨然允诺,遂分兵一半,与起共战。

战事愈发激烈,庞涓与起并肩作战,所向披靡。

然庞涓心中常怀疑虑,恐起夺其功,遂心生一计,密令部下,于夜间偷袭起营。

起不知其计,夜间巡逻时,被庞涓部下所擒。

庞涓得志,欲杀起,以绝后患。

然起曾许诺文侯,必当凯旋而归,献上宝剑。

庞涓思量再三,终不忍下手。

于是,庞涓将起囚禁于密室,每日以酒食相待,然不准其出战。

时值冬季,寒风凛冽。

起在囚室中,衣物单薄,饥寒交迫。

庞涓见状,心生怜悯,遂放起出囚室,赐以厚礼,让其回魏。

起感激涕零,谢过庞涓,领命返回魏国。

起至魏国,将宝剑献于文侯。

文侯见剑,喜不自胜,问起:“起,此剑何在?”起答曰:“臣在囚禁之中,未能完成陛下所托,特此献上。

”文侯闻言,怒不可遏,遂下令将庞涓召回,严加惩处。

庞涓至魏,文侯责其背叛国家,将其囚禁于狱中。

庞涓悔恨不已,自刎于狱中。

而起因守信,深得文侯信任,被封为将军,领兵镇守边疆。

吴起守信之事,传遍各国。

世人皆称吴起为“忠臣”,其守信精神,成为后世楷模。

译文:吴起,战国时期魏国的著名将领。

他性格刚毅,有胆识,擅长用兵,威震四方。

吴起曾经游历到魏国,当时魏文侯掌管国政,吴起于是投奔文侯,希望被任用。

名将吴起的文言文翻译

名将吴起的文言文翻译

吴起,字武安,卫国人也。

起少有奇才,志向远大,好兵法,尤善用兵。

其为人刚毅果断,不畏强敌,素有“起之勇,莫敢当”之称。

起初仕魏,为魏文侯所重。

文侯命起为将,起不负所望,屡建奇功。

其在魏之时,尝与诸侯会盟,诸侯皆畏其威,不敢轻举妄动。

起遂以智勇之名,威震天下。

其后,起仕于楚,楚悼王闻其才,遂召为令尹。

起至楚,首倡变法,以强国富民。

起之变法,乃废无用之官,省冗员之禄,使国家财政充裕。

又改革军制,选贤与能,严明法纪,使楚军战斗力大增。

起之改革,使楚日益强盛,诸侯皆惧。

起在楚,与齐、燕、韩、赵、魏五国交战,无不取胜。

起之用兵,善于以少胜多,出奇制胜。

其在战场之上,身先士卒,勇冠三军。

齐将田单闻起之名,惧而避战,曰:“吾闻吴起之勇,如猛虎下山,吾辈岂敢与之抗衡?”赵将廉颇亦惧起之勇,不敢轻动。

起之威名,震慑四方。

起之智勇,非一日之功。

其少时,尝事魏文侯之子魏武侯。

武侯好文学,起遂投笔从戎,习兵法。

起虽出身贫寒,然志向高远,不坠青云之志。

其在军中,勤学不辍,苦练武艺,终成一代名将。

起之勇猛,不仅在于战场之上,更在于其政治智慧。

起深知治国之道,以法治国,以德服人。

其在楚,实行法治,严惩贪污腐败,使国家政治清明。

起又注重民生,减免赋税,兴修水利,使百姓安居乐业。

然而,起之改革触动了既得利益者的利益,引起了强烈的反对。

楚悼王崩,吴起被迫逃亡。

起逃至齐国,齐王欲留起,起知齐王非贤主,遂又逃至魏。

魏王念起昔日功勋,遂迎回起。

起归魏后,仍致力于改革,欲使魏国强盛。

然魏王猜忌起,起遂被迫再次逃亡。

起之逃亡,历经千辛万苦,终至秦国。

秦武王闻起之名,召为客卿。

起在秦,助秦王统一六国,功勋卓著。

起之智勇,为秦王所倚重,秦王封起为武安君。

吴起,一代名将,勇猛过人,智谋超群。

其一生,战功赫赫,名垂青史。

然起之人生,亦充满坎坷,历经磨难。

起之勇猛,不仅在于战场之上,更在于其改革精神。

起之变法,虽使国家强盛,却亦触动了既得利益者的利益,最终导致起之悲剧。

吴起转文言文翻译

吴起转文言文翻译

吴起者,战国之良将也。

原卫人也,后迁于魏。

起性刚毅,有勇有谋,善用兵,所向披靡。

尝为魏、楚二国用,屡立战功,名震天下。

起少时家贫,好学不倦。

及长,遂弃儒从武,游历于诸侯之间,广交豪杰。

起尝从师学兵法,得孙武、吴起之术,深谙兵机,遂以兵法起家,名声大噪。

起之初为魏将也,与诸侯战,无不一胜。

魏文侯尝问起曰:“子何术以致胜?”起对曰:“臣闻兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不慎也。

臣闻兵法有云:‘兵者,诡道也。

’故能以弱制强,以寡胜众。

臣愿以兵法辅君,必能使魏国强盛。

”文侯悦,遂以起为将。

起治军严明,赏罚分明,士卒用命。

起尝与诸侯战,大破敌军,斩首数千级,俘获无数。

诸侯皆惧,不敢再与魏国为敌。

后起为楚将,亦如魏时,屡立奇功。

楚王封起为武安君,赐以田宅,宠信无比。

起在楚,与诸侯战,无不一胜。

楚王问起曰:“子何以能屡战屡胜?”起对曰:“臣闻兵法有云:‘知己知彼,百战不殆。

’故能知敌之强弱,审己之长短,故能取胜。

”楚王大悦,遂以起为相国。

起在楚,变法革新,国势大振。

起尝曰:“吾闻兵法有云:‘兵者,国之大事,存亡之道,不可不慎也。

’故臣不敢自专,必与君共谋国事。

”起虽位高权重,然谦虚谨慎,勤于国事,深受楚王信任。

起尝曰:“吾闻兵法有云:‘用兵之道,攻心为上,攻城为下。

’故臣必先攻心,后攻城。

”起在楚,为楚国立下赫赫战功,名垂青史。

然起好权谋,多疑忌,与同僚不和,终因权争而被楚王所杀。

起死,楚王痛哭流涕,追赠起为上将军,谥号武安。

吴起一生,勇猛果断,智谋过人,虽死犹生。

其兵法传世,影响深远。

后世之人,皆以吴起为楷模,研究其兵法,以期在战场上所向披靡,为国争光。

吴起之兵法,非但限于军事,更涉及政治、经济、民生等多方面。

其兵法有云:“兵者,国之大事,存亡之道,不可不慎也。

”此言甚是。

吴起之兵法,可谓兵家之经典,为后世兵家所推崇。

总之,吴起者,战国之良将也。

其人勇猛果断,智谋过人,兵法传世,影响深远。

吴起转文言文,如斯所述。

高中语文 课外古诗文《史记 吴起传》原文及翻译

高中语文 课外古诗文《史记 吴起传》原文及翻译

高中语文课外古诗文《史记吴起
传》原文及翻译
史记吴起传
吴起,字子敖,江夏人也。

以初平之乱,迁于淮阴。

其祖居巩县,曾有一祠,自称吴家祠。

吴起博学多能,游说于四方,时为寿春太守,称为“寿春君”。

有志士闻之,拜谒而言曰:“吾闻天下之大功,先有晋文公,晋武公,楚庄王,秦始皇,汉武帝,刘邦,孙恩,项羽,都出于一家。

今我观君,虽不在其列,而有余辉,是以特谒见也。


吴起曰:“晋文公、晋武公,因其德义而出,楚庄王,因其礼仪而出,秦始皇,因其明智而出,汉武帝,因其勇略而出,刘邦,因其威望而出,孙恩,因其俊彦而出,项羽,因其英雄而出。

今既然不在其列,安足以自荣乎?”
吴起传
吴起,字子敖,来自江夏,由于最初的动乱,他搬到了淮阴。

他的祖先居住在巩县,曾经有一座祠堂,自称为吴家祠。

吴起博学多才,他四处游说,当时他担任寿春太守,被称为“寿春君”。

有志士听闻此事,前来拜见,对吴起说:“我听说天下伟大的功绩,晋文公、晋武公、楚庄王、秦始皇、汉武帝、刘邦、孙恩、项羽,都出自同一个家族。

今我看到你,虽然不在这些人中,但你也有超越这些人的光辉,所以我特地来拜访你。


吴起说:“晋文公、晋武公凭借他们的德行而出名,楚庄王凭借他的礼仪而出名,秦始皇凭借他的智慧而出名,汉武帝凭借他的勇略而出名,刘邦凭借他的威望而出名,孙恩凭借他的俊美而出名,项羽凭借他的英雄气概而出名。

既然我不在他们之中,怎么能够自夸呢?”。

吴起出文言文翻译

吴起出文言文翻译

原文:吴起,魏之良将也。

始事魏武侯,武侯问以兵法,起对曰:“兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。

”武侯曰:“善。

”起曰:“凡兵之道,莫大于谨,次则速,次则久,次则佚,次则劳,次则钝,次则乱。

此六者,兵之大忌也。

”武侯曰:“吾闻用兵,有必胜之道,可得闻乎?”起对曰:“必胜之道,在乎得人。

人之所以能胜,以其能合众心也。

合众心者,莫若以诚信。

诚信者,兵之主也。

”武侯曰:“吾欲北伐中山,得人否?”起对曰:“中山之地,山川险要,人民勇猛,非易与之敌。

然臣有奇策,足以制之。

”武侯曰:“愿闻其策。

”起对曰:“中山之君,好色而恶勇,吾以此术破之。

”武侯曰:“善。

”乃使起北伐中山。

起至中山,中山君果以好色之事纳赂于起,起受而许之。

中山君大喜,以为起必败中山。

然起以诚信之道,得中山之心,中山遂降。

译文:吴起,是魏国的优秀将领。

起初在魏武侯手下任职,武侯向他询问兵法,吴起回答说:“军队是国家的大事,关乎生死存亡,不可不仔细研究。

”武侯说:“好。

”吴起接着说:“用兵之道,最重要的是谨慎,其次是迅速,再次是持久,然后是安逸,接着是劳累,最后是迟钝和混乱。

这六点是用兵的大忌。

”武侯说:“我听说用兵有必胜之道,可以听一听吗?”吴起回答说:“必胜之道在于得到人才。

人才之所以能够胜利,是因为他们能够团结人心。

团结人心的最好方式是诚信。

诚信是军队的主旨。

”武侯说:“我想北伐中山,能找到合适的人才吗?”吴起回答说:“中山的地形险要,山川纵横,人民勇猛,不容易对付。

然而我有奇策,足以制服中山。

”武侯说:“愿听你的计策。

”吴起回答说:“中山的国君喜欢美色而厌恶勇猛,我可以用这种方法攻破中山。

”武侯说:“好。

”于是派遣吴起北伐中山。

吴起到达中山后,中山国君果然因为喜欢美色的事向吴起行贿,吴起接受了贿赂并答应了他。

中山国君非常高兴,认为吴起一定会打败中山。

然而吴起用诚信之道赢得了中山国君的心,中山国于是投降。

吴起凭借其卓越的军事才能和智慧,在战国时期屡建奇功,成为后世军事家所推崇的典范。

吴起文言文翻译注释

吴起文言文翻译注释

原文:昔吴起出,遇故人而止之食。

故人曰:“诺,期返而食。

”起曰:“待公而食。

”故人至暮不来,起不食待之。

明日早,令人求故人。

故人来,方与之食。

起之不食以俟者,恐其自食其言也。

其为信若此,宜其能服三军欤?欲服三军,非信不可也!翻译:从前,吴起外出时遇到了一个老朋友,便留他吃饭。

老朋友说:“好的,我约定回来就到你这里吃饭。

”吴起回答:“我等待您一起进餐。

”然而,老朋友到了傍晚还没有来,吴起没有吃饭,而是等候他。

第二天早晨,吴起派人去寻找老朋友。

老朋友终于来了,他们才一起进餐。

吴起之所以不吃饭而等候老朋友,是因为担心自己说出的话不算数。

他如此坚守信用,难道不应该是能够使军队信服的原因吗?想要使军队信服,不守信是不行的!注释:1. 昔:从前2. 吴起:战国初期著名的政治改革家,卓越的军事家、统帅、政治家、改革家。

3. 故人:老朋友4. 止:留住5. 食:吃6. 诺:答应7. 期:约定8. 返:回来9. 待:等待10. 至:到11. 暮:傍晚12. 来:来13. 明日:第二天14. 早:早晨15. 令:派、使、让16. 求:寻找17. 之:代词,指老朋友18. 俟:等待19. 恐:恐怕,担心20. 自食其言:自己说了话不算数21. 为:是22. 宜:应该23. 服:使信服24. 三军:军队25. 非信不可也:不守信是不行的启示:这篇文言文通过吴起守信的故事,告诉我们信用的重要性。

吴起在朋友面前,坚守承诺,不因朋友未按时到来而改变自己的言行。

这种坚守信用的品质,使他能够得到军队的信任和服从。

在现实生活中,我们也应该像吴起一样,注重信用,言出必行,这样才能赢得他人的尊重和信任。

同时,这篇文言文也提醒我们,作为领导者,更要注重自己的言行,以身作则,以信服人,才能带领团队取得成功。

吴起待故人食文言文翻译

吴起待故人食文言文翻译

吴起,战国时魏国名将,以勇猛善战著称。

一日,吴起于客舍中遇故人,欢欣之余,遂留之共食。

是日,吴起待故人食,情真意切,令人感慨良多。

【原文】吴起之待故人食也,礼之隆也,敬之至也。

既至客舍,则扫径以待,设席以延。

酒肴之丰,肴馔之精,皆极一时之选。

吴起亲操刀俎,割烹之工,无与伦比。

故人感其诚,泪如雨下,吴起亦泪眼朦胧,相对无言。

【译文】吴起对待老朋友共餐,其礼节之隆重,敬爱之深厚,非言语所能完全表达。

当他到达客舍时,便打扫道路以示欢迎,布置席位以示款待。

酒菜丰盛,食物精美,都是一时之选。

吴起亲自操刀割肉,烹饪之技艺,无人能及。

老朋友感其诚意,泪如雨下,吴起也泪眼朦胧,相对无言。

【原文】吴起谓故人曰:“吾与子相知有年,虽风雨交加,亦无一日相忘。

今日得子于此,真乃三生有幸。

吾虽不才,愿以心腹之交,与子共度此生。

”【译文】吴起对老朋友说:“我与您相识多年,即使风雨交加,也从未忘记。

今日在此重逢,真是三生有幸。

我虽然不才,但愿以心腹之交,与您共度此生。

”【原文】故人答曰:“吾亦知君之忠义,然世事无常,人事易变。

今日得与君欢聚,已感欣慰。

他日各奔前程,虽隔千里,亦愿心心相印,永为知音。

”【译文】老朋友回答说:“我也知道您的忠诚和义气,然而世事无常,人情易变。

今日能与您欢聚一堂,已感到无比欣慰。

他日各自追求前程,虽然相隔千里,也愿心心相印,永为知音。

”【原文】吴起与故人饮至夜半,月明星稀,两人相对而坐,无言以对。

吴起起舞,故人亦随之起舞,舞姿翩翩,宛如神仙。

【译文】吴起与老朋友饮酒至深夜,月明星稀,两人相对而坐,无言以对。

吴起起身跳舞,老朋友也随他起舞,舞姿轻盈,宛如神仙。

【原文】吴起待故人食,情深义重,其情可感天地,其义可昭日月。

后世之人,闻之皆叹为观止,以为人世间的真情至爱,莫过于此。

【译文】吴起对待老朋友共餐,情深义重,其情能感动天地,其义能昭示日月。

后世之人,听闻此事,皆感叹不已,以为人世间最真挚的爱情,莫过于此。

初高中通用版课外文言文精读附配套练习(11)

初高中通用版课外文言文精读附配套练习(11)

2吴起传【文章要旨】《吴起传》经过吴起和田文论功的事情,表现了吴起性情率直,气度宽阔,有很强的军事和领导才能,能以国事和全局为重,擅长与同僚交流的质量。

【原文】吴起者,卫人也,好用兵。

吴起为西河守,甚有声名。

魏置相,相田文。

吴起不悦,谓田文曰:“请与子论功,可乎?”田文曰:“可。

”起曰:“将全军,使士卒乐死,敌国不敢谋,子孰与起?”文曰:“不如子。

”起曰:“治百官,亲万民,实府库,子孰与起?”文曰:“不如子。

”起曰:“守西河而秦兵不敢东乡,韩赵宾从,子孰与起?”文曰:“不如子。

”起曰:“此三者,子皆出吾下,而位加吾上,何也?”文曰:“主少国疑,大臣未附,百姓不信,方是之时,属之于子乎?属之于我乎?”起缄默许久,曰:“属之子矣。

”文曰:“此乃吾所以居子之上也。

”吴起乃自知弗如田文。

原文说明译文吴起者,卫人也,【好】用兵。

【好】喜爱。

吴起是卫国人,擅长用兵。

吴起为西河守,【甚】有声名。

【甚】十分,特别。

吴起做西河守,获得了很高的名誉。

魏【置】相,【相】田文。

置】设置。

【相】名词用作动词,魏国设置了相位,委任田文做国相。

做国相。

吴起不【悦】,谓田文曰:【悦】快乐。

吴起很不快乐,对田文说:“请【与】子论功,可乎?”【与】同,和。

“请让我与您比一比功绩,能够吗?”田文曰:“可。

”田文说: " 能够。

"起曰:“【将】全军,使士卒【乐】【将】统率,统率。

【乐】以吴起说: " 统率全军,让士兵愿意为死,为乐。

国去决战,敌国不敢谋,【子孰与起】?”【子孰与起】您跟我比,哪一个更敌国不敢图谋魏国,您和我比,谁好。

孰与,与比,哪一个。

好? "文曰:“不如子。

”田文说: " 不如您。

"起曰:“治百官,【亲】万民,【亲】使动用法,使亲密。

【实】吴起说: " 管理文武百官,让百姓亲【实】府库,子孰与起?”使动用法,使充分。

附,充分府库的贮备,您和我比,谁行? "文曰:“不如子。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗吴起传翻译赏析文言文《吴起传》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】吴起者,卫人也,好用兵。

尝学于曾子,事鲁君。

齐人攻鲁,鲁欲将吴起,吴起取齐女为妻,而鲁疑之。

吴起于是欲就名,遂杀其妻,以明不与齐也。

鲁卒以为将。

将而攻齐,大破之。

鲁人或恶吴起曰:“起之为人,猜忍人也。

其少时,家累千金,游仕不遂,遂破其家,乡党笑之,吴起杀其谤己者三十余人,而东出卫郭门。

与其母诀,啮臂而盟曰:“起不为卿相,不复入卫。

”遂事曾子。

居顷之,其母死,起终不归。

曾子薄之,而与起绝。

起乃之鲁,学兵法以事鲁君。

鲁君疑之,起杀妻以求将。

夫鲁小国,而有战胜之名,则诸侯图鲁矣。

且鲁卫兄弟之国也,而君用起,则是弃卫。

”鲁君疑之,谢吴起。

吴起于是闻魏文侯贤,欲事之。

文侯问李克曰:“吴起何如人哉?”李克曰:“起贪而好色,然用兵司马穣苴不能过也。

”于是魏文侯以为将,击秦,拔五城。

起之为将,与士卒最下者同衣食。

卧不设席,行不骑乘,亲裹赢粮,与士卒分劳苦。

卒有病疽者,起为吮之。

卒母闻而哭之。

人曰:“子卒也,而将,军自吮其疽,何哭为?”母曰:“非然也。

往年吴公吮其父,其父战不旋踵,遂orG死于敌。

吴公今又吮其子,妾不知其死所矣。

是以哭之。

”文侯以吴起善用兵,廉平,尽能得士心,乃以为西河守,以拒秦、韩。

魏文侯既卒,起事其子武侯。

武侯浮西河而下,中流,顾而谓吴起曰:“美哉乎山河之固,此魏国之宝也!”起对曰:“在德不在险。

昔三苗氏左洞庭,右彭蠡,德义不修,禹灭之。

夏桀之居,左河济,右泰华,伊阙在其南,羊肠在其北,修政不仁,汤放之。

殷纣之国,左孟门,右太行,常山在其北,大河经其南,修政不德,武王杀之。

由此观之,在德不在险。

若君不修德,舟中之人尽为敌国也。

”武侯曰:“善。

”(即封)吴起为西河守,甚有声名。

魏置相,相田文。

吴起不悦,谓田文曰:“请与子论功,可乎?”田文曰:“可。

”起曰:“将三军,使士卒乐死,敌国不敢谋,子孰与起?”文曰:“不如子。

”起曰:“治百官,亲万民,实府库,子孰与起?”文曰:“不如子。

”起曰:“守西河而秦兵不敢东乡,韩赵宾从,子孰与起?”文曰:“不如子。

”起曰:“此三者,子皆出吾下,而位加吾上,何也?”文曰:“主少国疑,大臣未附,百姓不信,方是之时,属之于子乎?属之于我乎?”起默然良久,曰:“属之子矣。

”文曰:“此乃吾所以居子之上也。

”吴起乃自知弗如田文。

田文既死,公叔为相,尚魏公主,而害吴起。

公叔之仆曰:“起易去也。

”公叔曰:“奈何?”其仆曰:“吴起为人节廉而自喜名也。

君因先与武侯言曰:“夫吴起贤人也,而侯之国小,又与强秦壤界,臣窃恐起之无留心也。

”武侯即曰:“奈何?”君因谓武侯曰:“试延以公主,起有留心则必受之。

无留心则必辞矣。

以此卜之。

”君因召吴起而与归,即令公主怒而轻君。

吴起见公主之贱君也,则必辞。

”于是吴起见公主之贱魏相,果辞魏武侯。

武侯疑之而弗信也。

吴起惧得罪,遂去,即之楚。

楚悼王素闻起贤,至则相楚。

明法审令,捐不急之官,废公族疏远者,以抚养战斗之士。

要在强兵,破驰说之言从横者。

于是南平百越;北并陈蔡,却三晋;西伐秦。

诸侯患楚之强。

故楚之贵戚尽欲害吴起。

及悼王死,宗室大臣作乱而攻吴起,吴起走之王尸而伏之。

击起之徒因射刺吴起,并中悼王。

悼王既葬,太子立,乃使令尹尽诛射吴起而并中王尸者。

坐射起而夷宗死者七十余家。

太史公曰:世俗所称师旅,皆道《吴起兵法》,世多有,故弗论,论其行事所施设者,语曰:“能行之者未必能言,能言之者未必能行。

”吴起说武侯以形势不如德,然行之于楚,以刻暴少恩亡其躯。

悲夫!【翻译】吴起是卫国人,善于用兵。

曾经向曾子求学,奉事鲁国国君。

齐国的军队攻打鲁国,鲁君想任用吴起为将军,而吴起娶的妻子却是齐国人,因而鲁君怀疑他。

当时,吴起一心想成名,就杀了自己的妻子,用来表明他不亲附齐国。

鲁君终于任命他做了将军,率领军队攻打齐国,把齐军打得大败。

鲁国就有的人诋毁吴起说:“吴起为人,是猜疑残忍的。

他年轻的时候,家里积蓄足有千金,在外边求官没有结果,把家产也荡尽了,同乡邻里的人笑话他,他就杀掉三十多个讥笑自己的人。

然后从卫国的东门逃跑了。

他和母亲决别时,咬着自己的胳膊狠狠地说:‘我吴起不做卿相,绝不再回卫国。

’于是就拜曾子为师。

不久,他母亲死了,吴起最终还是没有回去奔丧。

曾子瞧不起他并和他断绝了师徒关系。

吴起就到鲁国去,学习兵法来奉事鲁君。

鲁君怀疑他,吴起杀掉妻子表明心迹,用来谋求将军的职位。

鲁国虽然是个小国,却有着战胜国的名声,那么诸侯各国就要谋算鲁国了。

况且鲁国和卫国是兄弟国家,鲁君要是重用吴起,就等于抛弃了卫国。

”鲁君怀疑吴起,疏远了吴起。

这时,吴起听说魏国文侯贤明,想去奉事他。

文侯问李克说:“吴起这个人怎么样啊?”李克回答说:“吴起贪恋成名而爱好女色,然而要带兵打仗,就是司马穣苴也超不过他。

”于是魏文侯就任用他为主将,攻打秦国,夺取了五座城池。

吴起做主将,跟最下等的士兵穿一样的衣服,吃一样的伙食,睡觉不铺垫褥,行军不乘车骑马,亲自背负着捆扎好的粮食和士兵们同甘共苦。

有个士兵生了恶性毒疮,吴起替他吸吮浓液。

这个士兵的母亲听说后,就放声大哭。

有人说:“你儿子是个无名小卒,将军却亲自替他吸吮浓液,(你)怎么还哭呢?”那位母亲回答说:“不是这样啊,往年吴将军替他父亲吸吮毒疮,他父亲在战场上勇往直前,就死在敌人手里。

如今吴将军又给他儿子吸吮毒疮,我不知道他又会在什么时候死在什么地方,因此,我才哭他啊。

”魏文侯因为吴起善于用兵打仗,廉洁不贪,待人公平,能取得所有将士的欢心,就任命他担任西河地区的长官,来抗拒秦国和韩国。

魏文侯死后,吴起奉事他的儿子魏武侯。

武侯泛舟黄河顺流而下,船到半途,回过头来对吴起说:“山川是如此的险要、壮美哟,这是魏国的瑰宝啊!”吴起回答说:“国家政权的稳固,在于施德于民,而不在于地理形势的险要。

从前三苗氏左临洞庭湖,右濒彭蠡泽,因为它不修德行,不讲信义,所以夏禹能灭掉它。

夏桀的领土,左临黄河、济水,右靠泰山、华山,伊阙山在它的南边,羊肠坂在它的北面。

因为他不施仁政,所以商汤放逐了他。

殷纣的领土,左边有孟门山,右边有太行山,常山在它的北边,黄河流经它的南面,因为他不施仁德,武王把他杀了。

由此看来,政权稳固在于给百姓施以恩德,不在于地理形势的险要。

如果您不施恩德,即便同乘一条船的人也会变成您的仇敌啊!”武侯回答说:“讲的好。

”吴起做西河守,取得了很高的声望。

魏国设置了相位,任命田文做国相。

吴起很不高兴,对田文说:“请让我与您比一比功劳,可以吗?”田文说:“可以。

”吴起说:“统率三军,让士兵乐意为国去战死,敌国不敢图谋魏国,您和我比,谁好?”田文说:“不如您。

”吴起说:“管理文武百官,让百姓亲附,充实府库的储备,您和我比,谁行?”田文说:“不如您。

”吴起说:“据守西河而秦国的军队不敢向东侵犯,韩国、赵国服从归顺,您和我比,谁能?”田文说:“不如您。

”吴起说:“这三方面您都不如我,可是您的职位却在我之上,是什么道理呢?”田文说:“国君还年轻,国人疑虑不安,大臣不亲附,百姓不信任,正当处在这个时候,是把政事托付给您呢,还是应当托付给我?”吴起沉默了许久,然后说:“应该托付给您啊。

”田文说:“这就是我的职位比您高的原因啊。

”吴起这才明白在这方面不如田文。

田文死后,公叔出任国相,娶了魏君的女儿,却畏忌吴起。

公叔的仆人说:“吴起是不难赶走的。

”公叔问:“怎么办?”那个仆人说:“吴起为人有骨气而又喜好名誉、声望。

您可找机会先对武侯说:‘吴起是个贤能的人,而您的国土太小了,又和强大的秦国接壤,我私下担心吴起没有长期留在魏国的打算。

’武侯就会说:‘那可怎么办呢?’您就趁机对武侯说:‘请用下嫁公主的办法试探他,如果吴起有长期留在魏国的心意,就一定会答应娶公主,如果没有长期留下来的心意,就一定会推辞。

用这个办法能推断他的心志。

’您找个机会请吴起一道回家,故意让公主发怒而当面鄙视您,吴起见公主这样蔑视您,那就一定不会娶公主了。

”当时,吴起见到公主如此地蔑视国相,果然婉言谢绝了魏武侯。

武侯怀疑吴起,也就不再信任他。

吴起怕招来灾祸,于是离开魏国,随即就到楚国去了。

楚悼王一向就听说吴起贤能,刚到楚国就任命他为国相。

他使法明确,依法办事,令出必行,淘汰并裁减无关紧要的冗员,停止疏远王族的按例供给,来抚养战士。

致力于加强军事力量,揭穿往来奔走的游说之客。

于是向南平定了百越;向北吞并了陈国和蔡国,打退韩、赵、魏三国的进攻;向西又讨伐了秦国。

诸侯各国对楚国的强大感到忧虑。

以往被吴起停止供给的疏远王族都想谋害吴起。

等悼公一死,王室大臣发动骚乱,攻打吴起,吴起逃到楚王停尸的地方,附伏在悼王的尸体上。

攻打吴起的那帮人趁机用箭射吴起,同时也射中了悼王的尸体。

等把悼王安葬停当后,太子即位。

就让令尹把射杀吴起同时射中悼王尸体的人,全部处死,由于射杀吴起而被灭族的有七十多家太史公说:社会上谈论军旅的事,都要引用吴起的《兵法》,这书世上流传很广,所以不在这里论述了,只论述他施用于行事中的实迹。

人们常说:“能够做的人不一定能说,能够说的人不一定能做。

”吴起劝说魏文侯山河之险不如推行仁政,然而他在楚国行事,因为残暴狠毒,缺少仁爱而招来杀身之祸,真是可悲啊!---来源网络整理,仅供参考。

相关文档
最新文档