大学俄语3谚语
俄语谚语、俗语
精读翻译谚语复习材料1、Оттруда- радость, отбезделья- усталость.劳动使人快乐。
2、Берегиплатьеснову, ачестьсмолоду.爱惜衣服从新开始,爱护荣誉从小做起。
3、Жизньпрожить- неполеперейти.生活不是轻而易举的。
4、Кончилдело- гуляйсмело.做完事情再玩.5、Воттебе, бабушка, иЮрьевдень.真是个倒霉的日子,不幸到极点.6、Посмотрит- рублёмподарит.看把他美的,好像赏了他一卢布似的。
7、Геройнемоегоромана.他不是我的意中人。
8、Кторановстаёт, томуБогдаёт.上帝保佑早起的人。
9、Аппетитприходитвовремяеды.越吃越爱吃。
10、Бабасвозу- кобылелегче.求之不得。
11、Заодногобитогодвухнебитыхдают.宁要一个技工,也不要两个杂工-强调人才的重要性。
12、Невденьгахсчастье.钱换不来幸福。
13、Неимейсторублей, аимейстодрузей.钱多不如朋友多。
14、Скораблянабал.突然变换环境。
15、(Кто) засловомвкарманнелезет.对答如流。
16、Выноситьсоризизбы.家丑外扬。
17、Наступатьнетежеграбли.做事鲁莽,不考虑后果。
18、Иволкисытыиовцыцелы.难以两全其美。
19、Старыйконьбороздынепортит.老手不会误事。
20、Сволкамижить- по-волчьивыть.入乡随俗。
21、Сваливать/Свалитьсбольнойголовыназдоровую.嫁祸于人。
22、Поодеждевстречают, поумупровожают.有学识才重要。
俄语谚语100句-中俄文
俄语谚语100句-中俄文谚语-- 俄语1. Bek XUBU , Bek yqucb.活到老,学到老。
2. ynuTbCH HUKorga He no3gHO. 学习永不嫌晚。
3. y^e 旳bceBeT , a H-e T yMe.Hbe 学问是光,无学是闇。
4. noBTO p-eMiabTeb yqeHb 刃.复习是学习之母。
5. He CTbigHO He 3HaTb , CTbigHO He yquTbc 刃不知不为恥,不学方为恥。
6. Ha omuQkax yqaTC 刃.在错误中学习。
7. ^Te —uBeo T jiynmee yqeHue.阅读是最好的学习。
8. y^ucb CMO刀 ogy , He yMpemb c ro 刀 ogy. 少壮不努力,老大徒伤悲。
9. 4TO noceemb , TO U noxHemb. 种瓜得瓜,种豆得豆。
10. Tume egemb , ga刀bme 6ygemb.宁静致远。
11. 3Ha — uceu刀 a.知识就是力量。
12. 3 Ha — urei a3a ne^oBeka.知识是人的眼睛。
13. yM xopomo , a gBa jiynme.三个臭皮匠胜过诸葛亮。
14. 卫eio MacTepa 6OUTC刃.事怕行家。
15. TepneHue U Tpyg Bce nepeTpyT. 耐心和勤勉可克服一切。
16. C K axu MHe , KTO TBOH gpyr , U刃 ckaxy T 观其友,知其人。
17. Qpyr — ^aecgTeo 刃屮U访 gpyr .(卫py3b 刃 no3Hae 患难见真情。
18. CTa pbi访 gpyr jiynme HOBBIX gByx.一个老朋友胜过兩个新朋友。
19. 卫pyx6a KoH^aeTC 刃 TaM , rge HaquHaeTC 刃友誼因不信任而結束。
20. He gopor nogapok , gopora ira6oBb.礼轻情意浓31. OguH B noje He BOUH . 寡不敌众(孤掌难鸣)。
俄语谚语学习参考
俄语谚语学习参考引言俄语是一种古老而丰富的语言,拥有着许多有趣的谚语,这些谚语承载着俄罗斯文化的智慧和价值观念。
对于学习俄语的人来说,了解和学习这些谚语不仅可以帮助我们更好地理解俄语的语言结构和表达方式,还可以让我们深入了解俄罗斯人的生活方式和思维方式。
本文将为大家介绍几个常用的俄语谚语,希望能够为俄语学习者提供一些参考。
1. Повторение - мать учения这句谚语的意思是“复习是学习的母亲”,意味着通过不断重复学习可以加深对知识的理解和记忆。
在学习俄语的过程中,我们常常需要反复练习、重复记忆,尤其是对于语法规则和词汇的掌握。
通过不断重复学习,我们可以更好地巩固已学的知识,提高对俄语的运用能力。
2. Ученье - свет, а неученье - тьма这句谚语的意思是“学习是光明的,不学无术是黑暗的”,意味着学习知识可以让我们获得智慧和启迪,而不学无术则会使我们陷入无知和困惑之中。
学习俄语需要我们不断积累词汇和语法知识,了解俄语的语言规则和表达方式,通过不断学习才能够提高俄语水平,并更好地理解和交流。
3. Без труда не выловишь рыбку из пруда这句谚语的意思是“不劳则无获”,告诫人们只有付出努力才能够取得成果。
学习俄语同样需要我们付出时间和努力,只有通过不断的学习和练习,才能够提高俄语的听说读写能力。
无论是在课堂上学习,还是在日常生活中使用俄语,我们都要坚持不懈地学习,才能够取得进步。
4. Говори по правде и по правде услышишь这句谚语的意思是“说真话,你也将听到真话”,鼓励人们坦诚相待,以诚实的态度面对他人。
在学习俄语的过程中,我们需要勇敢地用俄语交流,不怕犯错,不怕被人纠正。
只有敢于表达,才能够得到更多的语言输入和反馈,从而更好地提高自己的语言能力。
5. В чужом глазу соломинку видим, а в своем бревна незамечаем这句谚语的意思是“我们看别人眼中的刺,而忽视了自己眼中的大梁”,告诫人们要善于自省和反思。
俄语经典特色的谚语俗语
俄语经典特色的谚语俗语俄语谚语主要来自西伯利亚广大土地上的人们,他们民间形成的谚语,也如我们中国谚语一般有着悠久的历史,和岁月沉淀。
下面是店铺整理的俄语谚语俗语,感兴趣的过来看看吧。
俄语谚语俗语摘抄Близок локоть,да не укусишь.胳膊肘离得近,可是咬不着。
含义为:看起来容易,可是办不到;虽近在咫尺,但可望而不可即。
早知今日,悔不当初。
Бог напитал--никто не видал.上帝让人吃饱了,谁也没有看见(就是有人看见了,他也不会抱怨)。
这是吃完东西以后说的一句口头语,类似于汉语中的吃饱喝足了。
Бог послал.上帝送来的。
含义为:偶然得到的,不管从哪得到的;从哪得到的不重要。
Бог -то бог,да и сам не будь плох.上帝归上帝,可自己也别不争气。
Боже упаси.(求)上帝保佑。
Была бы спина,а то будет вина.只要有脊背,就会有过错。
含义是:只要想找谁的茬儿,想惩罚谁,理由总是可以找到的。
Были б денежки в кармане,--будет тетушка в торгу.只要口袋里有钱,阿姨也可以买得到。
В дождь избы не кроют,а в вёдро и сама не каплет.В своем доме стены помогают.在自己家里,墙壁也能帮助你。
(在家千日好)含义为:在家里什么事情都好办。
В тесноте,да не в обиде.宁受挤,不受气。
Вашими бы устами да мед пить.祝您有吃蜜的口福。
含义为:您说得这样好,祝您有吃蜜的福,不过恐怕您的话不易实现,要是一切都能像您说的那样美就好了。
Век живи ,век учись и дураком помрешь.活到老,学到老,死的时候知道的东西还是少。
(生命有限,学问无涯;人生有限,学无止境。
【最新文档】俄语教材中的成语谚语-精选word文档 (3页)
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==俄语教材中的成语谚语1. Неспешиязыком, торописьелом. 多动手,少动口。
2. Неотклаывайнезавтрато, чтоможноселатьсегоня. 今日事,今日毕。
3. Верьглазам, анеушам. 耳闻是虚,眼见为实。
4. Куйжелезо, рокагорячо. 趁热打铁。
5. Лучшеоинразувиеть, чемсторазуслышать. 百闻不如一见。
6. Жизньпрожить–неполеперейти. 人生多歧路。
7. Волковояться–влеснехоить. 不入虎穴,焉得虎子。
8. Двумсмертямнеывать, аонойнеминовать. 人生百年,总有一死。
9. емуыть, тогонеминовать. 在劫难逃。
10. Свалитьсольнойголовыназоровую. 张冠李戴。
11. Гениыть–Роинеслужить. 无论身在何处,都要为祖国服务。
12. Наошикахучатся. 吃一堑,长一智。
13. Нетакстрашенчѐрт, какегомалюют. 鬼不像人们描述的那样可怕。
14. ыплятпоосенисчитают. 谁笑到最后,谁笑得最好。
15. Лесруят–щепкилетят. 无风不起浪。
16. Москванесразустроилась. 莫斯科不是一日建成的。
17. Словоучит, примервеѐт. 言传身教。
18. Яйцакурицунеучат. 鸡蛋不能教训母鸡;不要班门弄斧。
19. Исилаумууступает. 宁以智取,不以武攻。
学习俄语词汇:俄语学习:谚语集锦
学习俄语词汇:俄语学习:谚语集锦学习俄语就来俄罗斯店铺,这里为大家提供权威的俄语学习资料和俄国留学资讯,该文由俄罗斯店铺(https://eluosi.)于03月06日编辑整理《学习俄语词汇:俄语学习:谚语集锦》。
Беда не приходит одна 祸不单行Лучше одинраз увидеть,чем сто раз услышать百闻不如一见.Век живи ,век учись.活到老,学到老Пролитую воду не соберёшь.覆水难收Одной рукой в ладоши не хлопнешь.一个巴掌拍不响Близ норы лиса на промыслы не ходит.兔子不吃窝边草Простота дороже красоты.愚蠢之害甚于盗窃.Тише едешь, дальше будешь.欲速则不达Большескорости-меньше ям.快速行车坑洼少Сам кашу заварил, сам расхлёбывай.自作自受Скатерть со стола, и дружба сплыла.人走茶凉В доме повешенного не говорят о верёвке.当着矮子别说短话Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.日久见人心Два медведя в одной берлоге не уживутся.一山不容二虎Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑Гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入乡随俗Хорош на девке шёлк, да худой в ней толк.绣花枕头,中看不中用Нашла коса на камень.针尖对麦芒Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高处走,水往低处流Вешний день целый год кормит.一年之计在于春Привычка-вторая натура.习惯成自然.Что посеешь, то и пожнёшь.种瓜得瓜,种豆得豆|||От малой искры ,да большой пожар. 星星之火,可以燎原У богатого чёрт детей качает.有钱能使鬼推磨.Добрая совесть не боится клевет.身正不怕影子斜.Не выноси сору из избы.家丑不可外扬.Близ царя, близ смерти.伴君如伴虎Старый конь борозды не испортит.老马识途Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性难移。
有关俄语的谚语大全
有关俄语的谚语大全范文一:俄罗斯是一个充满智慧和哲理的国家,俄语也是一种富有哲理和思考的语言。
在俄语中,有许多富有哲理和智慧的谚语,这些谚语不仅为俄罗斯文化增添了色彩,也让人们深思和启迪。
以下是一些俄语谚语:1. Алмаза усовершенствовать нельзя,只能облагораживать(不能改进钻石,只能提高其价值)。
2. Жизнь учит —если не придется учиться,то придетсярасплачиваться(生活教育人——如果不学习,就要付出代价)。
3. Быть осторожным на мельчайших деталях —значит иметь надежную основу для успеха(关注细节意味着为成功打下可靠的基础)。
4. В новых шуточных словах новое зерно правды(新笑话中有新的真理)。
5. Все ослы искидывауют кал,在кали что-то полезное и есть(所有驴子都拉粪,但粪中有有用的东西)。
这些谚语没有一个是简单的陈述,他们都深意味着对于人生的洞察和哲学的思考。
在学习俄语的时候,不妨多了解一些谚语,它们对于我们的人生和思考也会发挥一定的指导作用。
重点分析:文章首先介绍了俄语是一种充满智慧和哲理的语言,然后列出了5个有代表性的俄语谚语,最后谈到了这些谚语的深意和启迪。
本文的重点就在于对于俄语谚语的介绍,这样的介绍让读者了解到俄语语言本身的独特之处。
用词分析:文章中使用了一些富有俄语特色的词汇,如Алмаз(钻石)、широкий(广阔)、زерно (种子)、основа(基础)等等,在可以使用的地方使用了俄语,增强了文章的真实感和可信度。
范文二:俄语谚语是俄罗斯文化的重要组成部分,是国家文化的精髓和精华。
俄语谚语不仅有着深奥的哲学思想,还能寓教于乐,让读者在欣赏谚语的同时,深刻的领悟人生的意义和价值。
大学俄语第6册第3课常见的82个谚语
82个常见谚语注:有些中文翻译可以商榷1. yTpBemeMpyagp一日之计在于晨。
2. CTapigpynyHiHeoBbgxBy一个老朋友胜过十个新朋友。
3. yMxopo ig B yqle多智广。
4. BrocixHDp o ig,o MJiayqm客居虽好,不如身在自家。
5. JIyHnneo3gH®MUkoi亡g羊^ 卜牢,犹为未晚。
6. B3gopoiBeD—egopog坷裔健康的体魄,才有健康的精神。
7. y^eH -ceBeam, yqeH—TebM学则明,不学贝U暗。
& noBTop-Miu etqeH 温故而知新。
9. BeMyKUHerrayk没有痛苦就没有科学。
10. O TTpygpago o T L e3ge^jy c 5Ta 孔o 勤养人,'懒毁人。
11. CeM^egoguoHTBe一不做,二不休。
12. fl ejiype M日noTeqxaec业精于勤,荒于嬉。
13. Kopey^eHucRp g kn Jioegr o <nagc苦尽甘来。
14. MupHe5e/3 o6p<Hiix ge 世上还是好人多。
15. BceMyBpeM物各由所时。
16. He Tyg5edo6p因祸得福。
17. K a kpu dnoc / o 冰g雨后春笋。
18. C eMn刃THHapege反复无常,朝令夕改。
19. MyxaUHyianoT ?M知人知面不知心。
20. H aBKu(UBeTToBapuHieeT各有所好。
21. CTapoHepagoc 年纪不饶人。
22. M T o孔o 6j,Tnon6y正一样,半斤八两。
23. flpyxgpyx6 aocfi/i, yxc6ayx6交情归交情,公事要公办。
24. flp yxgp yx6 acgfie, HL Brpuo3 亲兄弟,明算账。
25. Turn e gengba, Jicly gelC静致远/欲速贝U不达。
丁树杞《大学俄语(3)》学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок 9)
урок 9一、词汇短语балюстрада[阴]楼梯、阳台等的柱形栏杆【变格】-ы【搭配】каменная ~砖石砌栏杆【例句】На другой сторонепруда виднелась красиваябалюстрадалодочной пристани.在池塘的另一边隐约可见小船码头漂亮的栏杆。
барабан[阳]鼓【变格】-а【搭配】турецкий барабан〈乐〉土耳其大鼓【例句】①Забил барабан.鼓咚咚响起来。
②Барабанотбивает тактмарша.鼓打击着进行曲的节拍。
белокаменный[形]白石的,用白石砌成的【搭配】~ые стены白石墙веер[阳]扇子【变格】-а【搭配】~ из страусовых перьев鸵羽扇складной ~折扇【例句】①Китаецноситвеерв руке, и когда выходит на солнце, прикрывает имголову.中国人经常手中拿把扇子,走到太阳地里时还用它遮阳。
②Затем, держа передсобой складной веер, выражаетвосхищениевисящим в нише свитком.然后,在自己的正面握着折扇,表达对壁厨里的字卷的赞叹。
век[阳]世纪【变格】-а【搭配】средние ~а中世纪двадцатый ~20世纪【例句】Векживи—векучись.〈谚语〉活到老,学到老。
взгляд[阳]一瞥;目光;眼神;意见,看法【搭配】быстрый ~迅速的一瞥суровый ~严厉的眼色намой ~据我看спервого ~а一眼就,立即;乍一看напервыйвзгляд初看起来,乍看起来【例句】Онаполюбилаегоспервоговзгляда.她对他一见钟情。
внешний[形]外在的,表面上的,对外的【搭配】~яя среда外界,外部环境~ лоск表面光泽,外表漂亮【例句】Расширять как внутренний, так и внешнийрынок.开拓国内和国外两个市场。
俄语谚语俗语
Одномуипопитьсяидтискучно.Одномужить——исердцехолодить,аналюдяхисмертькрасна.Одинзавсех,всезаодного.(我为人人,人人为我)Изодногобольшогокотла.(吃大锅饭)这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。
Неимейсторублей,аимейодногодруга.(重友谊轻金钱。
)Стодрузей-мало,одинвраг -много.(朋友百个少,冤家一个多。
)这几则反映了俄罗斯民族注重感情的心理。
Одинссошкой,семеросложкой.(干活的人少,吃饭的人多。
)Одинвполеневойн.(寡不敌众,独木不成林)Семероодногонеждут .(少数服从多数)此处один指的是少的意思,有меньшинство之意。
может,осебеподумала,тожеведьжилаоднакакперст .однапаршиваяовцавсёстадопортит .此处одна表示孤独,单一之意。
Одинцветоквеснынеделает.(一朵鲜花不是春,万紫千红春满园。
)Одналасточкавеснынеделает.(一燕不成春。
)Одиноковоедеревоветервалит.(一棵树难挡风,一根柴难着火。
)以此告戒那些很容易被一点点假象所迷惑的人们不要轻信。
Одинводного(清一色,常指好的人或事物。
)Одинкодному(都一样的好)Разодинзадругим(接连不断)Одноводно,однокодному(常指不愉快的事)上述几则虽然含有"один",但是在译成汉语后均无"一"字,而下列几则不仅俄文中含有"один",而且在译为汉语后均有"一"字Заодногодвухнебитыхдают.(两个外行抵不上一个内行)одинкакесть(孑然一身)всезаодного(无一例外)наоднустать(一模一样)валитьводнукучу(混为一谈)Лучшеодинразсвоимиглазамиувидеть,чемсторазуслышать.(百闻不如一见和"一"相关的部分成语小结一二(略知一二的一二)кое-что一丝不苟скруплёзно一生一世завсюжизнь一言为定сказано-сделано一语道破невбравь,авглаз路货одногополяягода一落千丈резкийскачоквниз一知半解поверхностныезнания一古脑儿всё , илицеликом一日三秋медленнотянуться一日千里семимильнымишагами一目十行пробегатьглазами一目了然ясноспервоговзгляда一团和气полнаяидиллия一面之词аргументацияоднойизсторон一面之交шапочноезнакомство一掷千金непожалетьникакихденег一叶知秋прозорливость,илидальновидностьилипредвидность一针见血всамуюточку一举一动вкаждомпоступке一举成名быстропрославиться一挥而就быстрыйуспех一鳞半爪незначительнаясасть一年到头весьгод(доконца)一个鼻孔出气действоватьзаодно一丁点儿самаямолость一了百了когдасделаноглалное-всезаботыкончаются一筹莫展оказатьсявтупике,илиненайтивыхода一手遮天скрыватьправду一朝一夕водинпрекрасныймомент一身是胆бесстрашный一声不响полнейшаятишина一刀两断решительнопорватьотношения一鸣惊人редкодаметко一穷二白бедныйиневежественный一蹶不振неоправитьсяотудара,илиневосстановитьсилпослепоражения 一笑置之легкомысленноотмахиваться一味迁就приспособиться一来二去мало-помалу,илипостепенно一脉相承бытьнеразрывносвязанным一暴十寒работатьурывками一家人членыоднойсемьи一板一眼попорядку一发千钧висетьнаволоске一鼓作气рьянобратьсязадело一技之长единственныйплюс一波三折множествопрепятствий一败涂地бытьразбитымивпухивпрах一还一报окозаоко一纸空文пустойклочокбумаги一钱不值грошамедногонестоит一笔勾销перечеркнутьоднимросчеркомрера,илизабытьнавсегда 一毛不拔бытьскупым一笔抹杀огульноотрицать一见如故сдружитьсяспервойвстречи一视同仁относитьсябеспристрастно一览无余охватитьоднимвзглядом一蹴而就одниммахомдостичь一概而论ставитьнаоднудоску一帆风顺безпрепятствий一哄而散мигомразбежаться一意孤行действоватьсамовластно一息尚存бытьприпоследнемиздыханииБеданеприходитодна祸不单行Лучшеодинразувидеть,чемсторазуслышать百闻不如一见.Векживи,векучись.活到老,学到老Пролитуюводунесоберёшь.覆水难收Однойрукойвладошинехлопнешь.一个巴掌拍不响Близнорылисанапромыслынеходит.兔子不吃窝边草Простотадорожекрасоты.愚蠢之害甚于盗窃Тишеедешь,дальшебудешь.欲速则不达Большескорости-меньшеям.快速行车坑洼少Самкашузаварил,самрасхлёбывай.自作自受Скатертьсостола,идружбасплыла.人走茶凉Вдомеповешенногонеговорятоверёвке.当着矬子别说短话Чтобыузнатьчеловека,надоснимпудсолисъесть.日久见人心Двамедведяводнойберлогенеуживутся.一山不容二虎Возлепылупостой-раскраснеешься,возлесажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑Громнегрянет,мужикнеперекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚Вчужоймонастырьсосвоимуставомнеходят.入乡随俗Хорошнадевкешёлк,дахудойвнейтолк.绣花枕头,中看不中用Нашлакосанакамень.针尖对麦芒Рыбаищет,гдеглубже,человек-гделучше.人往高处走,水往低处流Вешнийденьцелыйгодкормит.一年之计在于春Привычка-втораянатура.习惯成自然.Чтопосеешь,тоипожнёшь.种瓜得瓜,种豆得豆Отмалойискры,дабольшойпожар.星星之火,可以燎原Убогатогочёртдетейкачает.有钱能使鬼推磨.Добраясовестьнебоитсяклевет.身正不怕影子斜.Невыносисоруизизбы.家丑不可外扬.Близцаря,близсмерти.伴君如伴虎Старыйконьбороздынеиспортит.老马识途1.Какволканикорми,онвсевлессмотрит.江山易改,本性难移。
俄语的谚语汇总
俄语的谚语汇总引言谚语是一种传统的文化表达方式,通过简练的语言,传达出深刻的思想和智慧。
俄罗斯是一个拥有悠久历史和文化传统的国家,因此也形成了许多独特的谚语。
这些谚语经过岁月的沉淀,成为了俄罗斯人民智慧的结晶,代代相传,深受人们喜爱。
本文将为您汇总一些常见的俄语谚语,希望能够帮助您更好地了解俄罗斯文化。
1. Аппетит приходит во время еды.这句谚语直译过来是“食欲是在吃饭的时候产生的”。
意思是指一个人只有在开始做某件事情后,才会有兴趣和动力去完成它。
在日常生活中,我们常常会遇到因为没有动力而拖延的情况,这句谚语提醒我们要先行动起来,兴趣和动力随之而来。
2. Волков бояться - в лес не ходить.这句谚语可以翻译成“害怕狼,就别进森林”。
它的意义是告诫人们要对可能的危险保持警惕,避免不必要的冒险。
在现代社会中,有时候人们会因为贪图便利或者冒险而陷入困境,这句谚语提醒我们要懂得保护自己,避免不必要的风险。
3. Нет зла без добра.这句谚语直译过来是“没有好的就没有坏的”。
它的意思是指在每个坏的事情背后,都会有一些好的方面存在。
这句谚语告诫人们要从困难中寻找希望,要积极面对生活中的不幸和挑战。
无论遇到什么困境,都要相信事情总会向好的方向发展。
4. Рано птицу бьют - она и голову отведет.这句谚语可以翻译成“打早起的鸟儿,它会晃一下脑袋”。
意思是早起的人有更多的机会和时间去解决问题和应对挑战。
这句谚语在今天的社会中仍然适用,提醒我们要有早起的习惯,争取更多的时间去完成任务和提高效率。
5. Доверяй, но проверяй.这句谚语直译过来是“相信,但要核实”。
它的意思是告诉我们在与人交往和处理事务时,要保持谨慎和警惕,不要轻易相信他人的话。
这句谚语提醒我们要保持理性思考,不要盲目相信他人,要学会审视和核实信息。
中东欧多语种谚语
中东欧多语种谚语中东欧地区是一个语言多样性极高的地区,这里存在着许多不同的语言和方言。
以下是一些中东欧地区常见的多语种谚语。
1. 俄语(Russian)谚语:- Без трудане вытащишь и рыбку из пруда(Béz trudá nevýtashchish' i rýbku iz prudá)- 不费力气是无法从池塘中钓到鱼的。
意思是没有付出努力就不可能成功。
- Чурбанъ счастья не ищет(Chúrban' schást'ya ne íschtet)- 幸福不找离家远的地方。
意思是人们应当珍惜自己已经拥有的幸福,而不是去追求遥不可及的东西。
2. 波兰语(Polish)谚语:- Bez pracy nie ma kołaczy(Béz prátsi nie ma kuwáczi)- 没有工作就没有糕点。
意思是没有付出努力就不会得到回报。
- Człowiek głupi a czasem jest kupa(Czwóviék ẇupí a czásem yest kupa)- 愚蠢的人有时是一堆屎。
意思是有些人的言行举止很愚蠢,不值得被重视。
3. 匈牙利语(Hungarian)谚语:- Az élet a legjobb tanár(Az élet a légjób táner)- 生活是最好的老师。
意思是通过经历和实践,我们能够最好地学习和成长。
- Nem esik messze az alma a fájától(Nem éshik mésse áz álma áfáitól)- 苹果不会离树远。
俄语谚语
Тише едешь, тишебудешь宁静致远。
Век живи, век учусь. 活到老,学到老。
Ктохочет, тотдобъется. 有志者事竟成。
Как грибыпоследождя. 雨后春笋。
На вкус и цвет товарищей нет. 人各有所好。
Верьглазам, анеушам. 耳闻是虚,眼见为实。
Старость не в радость. 年纪不饶人。
Лучшерозно, чемникогда. 晚做总比不做好。
Ум хорошо, адвалечше. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。
Домаистеныпомагает. 在家里好办事。
Чтопосеешь, тоипожинешь. 种瓜得瓜,种豆得豆。
Все хорошо, что хорошо кончается. 结果好才是好。
Семьпятницнанеделе. 朝三暮四。
Сам стар, дадушамолода. 人老心不老。
Чужаядуша------потемки. 知人知面不知心。
Держатьносповетру. 见风使舵。
Добрая слава сидит, а дурнаябежит. 好事不出门,坏事传千里。
Семьразотмерь, одинразотрежь. 三思而后行。
Лучшеодинразуслышать, чемсторазуслышать. 百闻不如一见。
Нет худа без добра. 因祸得福。
Мягкостелет, дажесткоспать. 口蜜腹剑。
Волков бояться, влеснеходить. 不入虎穴,焉得虎子。
И стены имеют уши. 隔墙有耳。
Куйжелезо, покагоряча. 趁热打铁。
Беда не приходитодна. 祸不单行。
Нетдымабезогня. 无风不起浪。
经典的俄语谚语大全
经典的俄语谚语大全经典的俄语谚语是是俄罗斯语言的精华,是人们智慧和经验的规律性总结,以下是店铺为你整理的俄语谚语,欢迎大家阅读。
俄语谚语经典篇Задвумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь追二兔者不得一兔(务广而荒)。
В гостях хорошо, а дома лучше做客虽好,不如居家。
В тесноте, да не в обиде宁愿挤不受气。
Одинв поле не воин寡不敌众(孤掌难鸣)。
Поспешись,людей насмешись欲速则不达。
Семеро одного не ждут多数不迁就少数。
Словоне воробей, вылетит не поймаешь一言既出,四马难追。
Язык мой, враг мой祸从口出。
Языкдо Киева доведёт嘴能领路。
Там хорошо, где нас нет我们不在的地方最好。
Правда светлее солнца真理愈辩愈明。
Сглаз долой - из сердца вон日久不见,就忘掉了(眼不见心不烦)。
Семьраз примерь, один раз отрежь量七次剪一次(三思而后行)Лучше поздно, чем никогда迟到总比不到好Шилав мешке не утаишь袋子里藏不住锥子(纸包不住火)。
В здоровом теле здоровый дух健全的精神寓于健康的身体。
Первый блин комом万事开头难。
Нев свои сани не садись不占据不相称的职位(猫不占虎位)。
Кашу маслом не испортишь好不厌多(多多益善)。
Москва не сразу строилась罗马不是一天建成的。
Цыплят по осени считают事未成之前别高兴得太早。
俄语谚语大全
爱乌及乌любя друга,любить и ворону на крыше его дома;любя человека,любить все,что с ним связано.安居乐业спокойно жить и работать;жить в мире и спокойствии;наслаждаться мирным трудом и спокойствием安然无恙цел и невредим;оставаться цел(целым)安于现状довольствоваться достигнутым;успокаиваться достигнутым;почивать на лаврах安图索骥искать нужное по имеющемуся образцу;находить нужные места по карте;По нитке дойдешь до клубка.拔苗助长тянуть всходы руками,чтобы они скорее росли;ускорять ход событий насильственнымпутем;перестараться;оказывать медвежью услугу.百尺竿头更进一步не останавливаться на достигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на достигнутом и стремиться к новым успехам.百花齐放,百家争鸣Пусть расцветают сто цветов,пусть соперничают сто школ.百思不解никак не понять(не разуметь);ума не приложу百闻不如一见Глаз уха вернее.Лучше раз увидеть,чем сто раз услышать.Не верь чужим речам,а верь своим очам.百足之虫,死而不僵Сороконожка и после смерти не валится с ног.У зажиточного человека и после краха кое-что остается.班门弄斧хвастать перед Лу Банем умением владеть топором;Брат сестре не указ на стряпне.Ученого учить-только портить.В Тулу с самоваром не ездят.杯弓蛇影пугаться игры собственного воображения;Пуганая ворона куста боится.杯水车薪Чашкой воды не потушить загоревшийся воз дров.бесполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море背水一战биться(драться)на смерть;Победа или смерть.逼上梁山вынужденный уход в горы Ляншань;толкать на бунт;оказыватся(быть)вынужденным оказать сопротивление比上不足,比下有余довольствоваться своим положением;быть довольным собой;ни пава,ни ворона闭关自守замыкаться;изолироваться;отгораживаться от зарубежных стран;замкнутость;самоизоляция2006-8-27 14:54 回复林苑结网0位粉丝2楼闭门造车прожектерствовать,сидя в четырех стенах;действовать в отрыве от жезни;вариться в собственном соку别出心裁оригинально;своеобразно;творчески并驾齐驱идти(бежать)бок о бок;идти голова в голову;на одном уровне;наравне с кем;не уступать кому并肩携手Рука об руку;плечом к плечу病入膏肓на краю могилы;на краю гроба;неизлечимая болезнь;быть при смерти拨乱反正покончить с беспорядками и поставить все на правильный путь;вводить в нормальную колею不卑不亢держаться с достоинством;без высокомерия и заискивания不到黄河心不死не отказываться от своих надежд(мыслей,замыслов,цели)до самой могилы;не складывать оружия до последней минуты своей жизни 不登大雅之堂недостойный называться искусством;грубый;неотесанный;топорная работа不懂装懂напускная осведомленность;напускать на себя вид знатока;кто делает вид,что знает不分青红皂白не отличать белого от черного;не разбирать,что к чему;не разбираться,кто прав,кто виноват;не вникать в суть дела;без разбора 不负重望оправдать доверие;не обмануть надежд不敢越雷池一步не сметь выходить за рамки дозволенного;не переходить границы;не преступать предел;строго соблюдать тактичность不经一事,不长一智на ошибках учиться;Каждая неудача делает человека умнее.Поживешь подольше,узнаешь побольше.不可同日而语нельзя одождествлять;нельзя ставить на одну доску;нельзя ставить знак равенства между чем不入虎穴,焉得虎子Не забравшись в логовище тигра,не поймаешь тигренка.Волков бояться-в лес не ходить.不三不四ни то ни се,ни рыба ни мясо;ни на что не похожий;всякий вздор;злословие不翼而飞бесследно пропасть;как в воду кануть;как сквозь землю провалиться步调一致идти в ногу;в едином строю;действовать согласованно草木皆兵принимать траву и кустарник за солдат;Пуганая ворона и куста боится.У страха глаза велики.2006-8-27 14:54 回复林苑结网0位粉丝3楼差之毫厘,失之千里Крошечный промах может привести к серьезным последствиям.畅所欲言откровенно(свободно,до конца)высказываться;открытовысказывать свое мнение;говорить все,что лежит на душе车到山前必有路Когда телега подкатит к горе-дорога найдется.Выход всегда найдется.Кривая вывезет.趁热打铁Куй железо,пока горячо.成事不足,败事有余приносить не столько пользы,сколько вреда;не помогать,а вредить;только портить承先启后,继往开来принимать эстафету от прошлого(от предшественников)и открывать путь в будущее城门失火,殃及池鱼В чужом пиру похмелье.Паны дерутся,а у хлопцев чубы летят.без вины виноватый乘虚而入Где тонко,там и рвется;ударить по слабому месту吃一蜇,长一智Каждая неудача делает человека умнее.Беда вымучит,беда и выучит.重蹈覆辙повторять то же самое;повторять чей урок(ошибку,пример);вновь становиться на гибельный путь崇洋媚外раболепствовать(низкопоклонничать)перед иностраншиной;пресмыкаться перед иностранщиной出类拔萃незаурядный;выдающийся;из ряда вон выходящий;быть на голову выше других;лучший из лучших初露锋芒впервые показывать свое мастерство (свои способности)初生之犊不畏虎Новорожденному теленку и тигр не страшен.Новорожденный теленок и тигра не боится.吹毛求疵придираться к пустякам;занозистый;придирчивый垂头丧气падать духом;вешать голову;унывать;поникнуть головой;опустить руки;понурить голову;как в воду опущенный;повесить нос 此地无银三百两шито белыми нитками;лишное объяснение此起彼伏то тут,то там;один за другим;волна за волной;непрерывно聪明一世,糊涂一时И мудрец,случается,делает глупости.На всякого мудреца довольно простоты.И на старухубывает поруха.Конь о четырех ногах и тот спотыкается.蹉跎岁月попусту проводить время;напрасно проживать годы;убивать время;проводить время в безделье;коптить небо2006-8-27 14:54 回复林苑结网0位粉丝4楼打入冷宫наложить опалу на кого;отстранить в тень;сдавать в архив;списывать в тираж;наложить что под спуд(под сукно);отложить что в долгий ящик;быть в опале大发雷霆метать громы и молнии;быть вне себя от гнева(от ярости);пылать гневом;рвать и метать;лезть в бутылку(в пузырь)大喊大叫поднимать(неистовую)шумиху;кричать во все горло;звонить во все колокола;кричать во всю ивановскую大有作为иметь большие (широкие)возможности(перспективы);многое можно сделать;есть где проявить себя;сыграть огромную роль当局者迷,旁观者清Чужую беду руками разведу,а к своей ума не приложу.со стороны виднее当一天和尚撞一天钟небрежно выполнять свои обязанности;Прожил день-и ладно(и слава богу).Отзвонил-и с колокольни долой.道高一尺,魔高一丈Хотя божество и сильно,но демон в десять раз сильнее.得不偿失Польза не покрывает ущерба.Овчинка выделки не стоит.Игра не стоит свеч.得道多助Кто справедлив,тот пользуется широкой поддержкой.得陇望蜀ненасытный;не знающий предела своим притязаниям;со всебольшей алчностью;только что овладеть землями Лунчуани и уже зариться на земли Шу得天独厚родиться в рубашке(в сорочке);родиться под счастливой звездой;иметь превосходные природные условия;обладать естественным преимуществом得意忘形захлебываться от восторга;не помнить себя от радости;не чувствовать ног под собой от удовольствия(от радости);земли под собой не чуять;терять голову от радости;быть не седьмом небе от радости;головокружение от чего德才兼备сочетание политических и деловых качеств;обладать высокими моральными и деловыми качествами德高望重обладать высокими качествами и пользоваться ограмным авторитетом;пользоваться уважением и авторитетом颠倒黑白выдавать черное за белое;искажать(извращать)истину;передергивать факты2006-8-27 14:54 回复林苑结网0位粉丝5楼颠三倒四вверх дном;шиворот-навыторот;передергивать факты丢三落四с пятого на десятое;через пень колоду;рассеянный;забывчивый 东拉西扯судачить;болтать о том о сем;пустословить;точить лясы;чесать(трепать,мозолить)язык东施效颦Куда конь с копытом,туда и рак с клешней.неумелое(неуместное)подражание;смеманерам;обезьянничать独木不成林Одно дерево не лес.Один в поле не воин.顿开茅塞сразу понять многое;открылись глаза у кого;сознание просветлело多此一举лишний;лишняя работа(действие,поступок);делать лишний шаг;зря городить огород;ломиться в открытую дверь尔虞我诈взаимные обман и подозрение;человек человеку волк;волчий закон耳边风пропускать мимо ушей;в одноухо впускать,в другое выпускать;как об стенку горох耳闻是虚,眼见是实Не верь чужим речам,а верь своим очам.Глаз вернее слуха(уха).Верь глазам,а не ушам.凡事开头难Лиха беда начало.Первый блин комом.繁荣富强процветание и могущество;процветающий и могучий;цветущий,богатый и сильный反其道而行之действовать в противоположность кому-чему;занимать противоположную позицию;в противовес комуодин在俄语成语、谚语和俗语中的应用И в раню жить тошно одному(即使生活在天堂一个人也腻得慌)В одиночестве еда не еда.Одна головня и в печи гаснет,адве и в поле горят.(独火难着,独人难活)Одному и попиться идти скучно.Одному жить ——и сердце холодить,а на людях и смерть красна.Один за всех,все за одного.(我为人人,人人为我)Из одного большого котла.(吃大锅饭)这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。
十句经典俄罗斯谚语
十句经典俄罗斯谚语俄罗斯是一个拥有悠久历史和深厚文化的国家,谚语作为俄罗斯文化的重要组成部分,承载着人们的智慧和生活哲理。
以下是十句经典的俄罗斯谚语,每句都有其独特的意义和启示。
1. 青春是一瓣花,一去不复返。
这句谚语告诉我们珍惜年轻的时光,因为它是短暂而宝贵的。
2. 得到一朵花,就要付出一瓣花。
这句谚语强调了付出与回报之间的相互关系,要想获得,就必须先付出。
3. 谁急于收获,谁就失去了播种的机会。
这句谚语告诫人们耐心等待,不要急于求成,因为每个过程都有其必要的时间和步骤。
4. 不要担心明天,因为它还没有到来;不要悔恨昨天,因为它已经过去。
这句谚语提醒我们不要过于忧虑未来,也不要沉湎于过去的遗憾中,要活在当下,珍惜每一天。
5. 不要把所有的鸡蛋放在一个篮子里。
这句谚语教导我们要分散风险,不要把所有的希望都寄托在一个地方,以免一失足成千古恨。
6. 常在河边走,哪能不湿鞋。
这句谚语告诫我们在做事情时要有风险意识,凡事都有可能出错,要做好应对措施。
7. 不要把你的鸡蛋放在一个篮子里,但要密切注意篮子。
这句谚语强调了分散风险的重要性,但同时也提醒我们要密切关注每个篮子的情况,以免出现意外。
8. 吃饭的时候不要说话。
这句谚语教导我们在吃饭的时候要专心致志,享受美食,不要分散注意力,以免引起麻烦或受伤。
9. 慢慢来,才能快点去。
这句谚语告诫我们要踏实做事,不要急于求成,只有稳步前进才能最终达到目标。
10. 人生像是一场战斗,胜者是那些不放弃的人。
这句谚语鼓励我们在面对困难和挑战时要坚持不懈,只有不放弃的人才能最终获得胜利。
这些俄罗斯谚语不仅仅是句子的组合,更是智慧的结晶,它们传递着人们积累的经验和教训,引导着人们正确的生活态度和价值观。
无论是在工作、学习还是生活中,这些谚语都能给我们带来启示和指导,让我们更加明智地面对困难和抉择,以达到更好的人生。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1良好的开端是成功的一半。
Хрошее начало---половина успеха.
2条条道路通罗马。
Все дороги ведут в Рим.
3会说话就能到基辅;会打听就能把事办好。
Язык до Киева доведѐт.
4学问无穷,人生有涯。
Искусство вечно,жизнь коротка.
5笑一笑,十年少。
Смейся побольше---проживѐшь подольше.
6人往高处走,水往低处流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше
7防患于未然”?Берегись бед,пока их нет.
8有人共患难,灾祸不可怕”?С миром и беда не убыток.
9只见树木,不见森林За деревьями не видеть леса
10 积零成整,积少成多Копейка рубль бережѐт.
11没有科学就像没有双手。
Без наук как без рук.
12我们已知的是有限的,而我们未知的却是无限的。
То,что мы знаем,---ограничено,а то,чего мы не знаем,---бесконечно.
13早睡早起,睿rui智、健康、长寿。
Кто рано ложится и рано встаѐт,тот мудро,здорово и долго живѐт.
14 入乡随俗В чужоймонастырьсо своим уставом не ходят.
15由小见大Каксолнце вмолой капеле воды.
16金钱账目要清Деньги счѐтлюбят.
1良好的开端是成功的一半。
Хрошееначало---половина успеха.
2条条道路通罗马。
Все дороги ведут в Рим.
3会说话就能到基辅;会打听就能把事办好。
Язык до Киева доведѐт.
4学问无穷,人生有涯。
Искусство вечно,жизнь коротка.
5笑一笑,十年少。
Смейся побольше---проживѐшь подольше.
6人往高处走,水往低处流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше
7防患于未然”?Берегись бед,пока их нет.
8有人共患难,灾祸不可怕”?С миром и беда не убыток.
9只见树木,不见森林За деревьями не видеть леса
10 积零成整,积少成多Копейка рубль бережѐт.
11没有科学就像没有双手。
Без наук как без рук.
12我们已知的是有限的,而我们未知的却是无限的。
То,что мы знаем,---ограничено,а то,чего мы не знаем,---бесконечно.
13早睡早起,睿rui智、健康、长寿。
Кто рано ложится и рано встаѐт,тот мудро,здорово и долго живѐт.
14 入乡随俗В чужоймонастырьсо своим уставом не ходят.
15由小见大Каксолнце вмолой капеле воды.
16金钱账目要清Деньги счѐтлюбят.。