法律英语常用词汇和句型总结

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

常用术语总结

一、基本概念及用法

债权人:obligee

债务人:obligor

一方:one party

对方\相对人:the other party;善意相对人:the other party in good faith

债权:creditor’s right; right to performance; right

债务/义务: obligation

标的物:subject matter

责任:liability

要约:offer;

承诺:acceptance;

要约邀请:invitation to offer;

要约人:offeror

受要约人:offeree

收件人:recipient

代理人:agent

被代理人/本人:principle

行为人:person performing (such) act

代理权:agency authority

应当:shall

可以:may

不能:may not

不正当:improperly

有权做. . .:may; is entitled to do

履行义务:perform obligation, render performance

订立合同:enter into a contract; conclude a contract; form a contract

带来损失:cause loss to . . .

损害利益:harm somebody’s interest

赔偿损失:indemnify the other party for its loss

由某人承担费用:expenses shall be borne by sb.

承担损害赔偿责任:be liable for damages

各自承担相应的责任:bear their respective liabilities accordingly

要求承担违约责任:hold . . . liable for breach of contract

享有权利、承担义务:assume right and obligation

二、各个条文中的术语

合同订立采取. . .方式: a contract is concluded by the exchange of. . .

(e.g. by the exchange of an offer and an acceptance; by the exchange of electronic messages)

. . .的意思表示:manifestation of intention to do something

做出表示:manifest his intention (to do)

接受履行:accept the performance

订立合同时:in the course of concluding/ negotiating a contract; at the time of its conclusion 符合...规定:meet the requirement of . . .

承诺的撤回:withdrawal of acceptance

书面形式:in writing

合同书形式:memorandum of contract

具有本法. . .条规定的情形:fall into any of the circumstances set forth in Article. . .

撤回:withdraw; 撤销:cancel

拒绝追认:decline; 拒绝履行:reject

受约束:be bound;is binding upon somebody

表明:indicate

价目表:price list

拍卖公告:announcement of auction

招标公告:call for tender

招股说明书:prospectus

商业广告:commercial advertisement

数据电文:electronic message

指定特定系统:designate a specific system

快速通讯方式:instantaneous communication device

国家指令性任务或国家订货任务:state mandatory plan or state purchase order

根据需要/要求:in light of its requirement

格式条款:standard terms

条款:provision

提请注意义务:duty to call attention

应. . .要求,做. . .:do something upon the request of . . .

与对方协商:negotiate with the other party

预先拟定:prepare in advance

重复使用:repeated use

提供格式条款一方:the party supplying standard terms

免除或限制责任:exclude or limit liability

加重对方责任:increase the liabilities of the other party

排除对方主要权利:deprive the other party of material rights

合理的方式:in a reasonable manner

对格式条款的理解:construction of standard term

通常理解:common sense

不一致:discrepancy between… and …

解释:interpret

缔约过失责任:pre-contract liabilities

恶意磋商:negotiate in bad faith

以. . .名义:under the pretext of

隐瞒与. . .有关的重要事实:conceal material facts relating to . . .

提供虚假情况:supply false information

商业秘密:trade secret

泄露或不正当使用商业秘密:disclose or improperly use trade secret

在订立合同的过程中获悉:become aware of in the course of negotiating a contract

相关文档
最新文档