[翻译研究词典]术语翻译,,MTI必备
catti常见词汇分类总和
翻译硕士CATTI 笔译常用词汇汉译英(教育)2016年2月17日14:27 阅读9968翻译硕士 CATTI 笔译常用词汇汉译英(教育)@鬼谷一喵陪读 be companion to sb in study听课 attend a class or lecture学风 style of study学分制 credit system走读生 nonresident student博士后 post-doctoral进修班 class for further studies特困生 the most needy student学杂费 tuition fee and miscellaneous charges毕业设计 graduation project大专学历 a college graduate德才兼备 combine political integrity with professional competence定向培养provide training to selected students定向招生 recruit students from selected organizations or regions; enroll students who are pre-as signed to specific posts or areas动手能力 the ability of practice岗位培训 in-service/on-the-job training高等教育 higher/postsecondary education高考移民 NCEE migrant (NCEE: National College Entrance Examination) 国情教育 education about China’s conditions积累知识 accumulate knowledge基础教育 basic/elementary education寄宿学校 boarding school家庭教育 education in the home家政教育 education in home economics教师队伍 contingent of teachers教书育人impart knowledge and educate people教学实习 field practice/internship教育方针 educational policy教育使命 educational mission教育资源 resources for education就近上学 provide for schools within easy walking distance开除学籍 expel from school民办公助 run by local people and subsidized by the state民办教师 community-sponsored teacher民办教育 non-government funded education抛砖引玉 throw a sprat to catch a whale品学兼优 excellency in character and learning启发式教学 heuristic teaching全民教育 education for all人才交流 personnel exchange人才流失 brain drain死记硬背 memorize things mechanically素质教育 quality-oriented education/quality education缩短学制 shorten the period of schooling特殊教育 special education文化程度 educational level文化传承 cultural continuity文化断层 cultural dislocation文化交流 cultural exchanges文教事业 cultural and educational undertakings文房四宝 four treasures of the study (writing brush, inkstick, inkstone and paper) 希望工程 Hope Project希望小学 Hope Primary School小留学生 parachute kids/parachute children信、达、雅 faithfulness, expressiveness and elegance学海无涯 boundless sea of learning学术机构 academic institution学习型社会 learning society学习知识acquire knowledge学以致用study knowledge to apply it终身教育 lifelong education重点学科 key disciplines助学制度 subsidy system尊师重教 respect teachers and value education义务教育 compulsory education应试教育 exam-oriented education择优录取 merit-based enrollment正面教育positive education知识老化 outdating of one’s knowledge大学生创业 university students’ innovative undertakings 非学历教育 non-degree education互动式教育 interactive teaching教育信息化 apply IT to education文明礼貌月 Socialist Ethics and Courtesy Month思想的独创 originality of the idea学科带头人 academic leader招收择校生 recruit students who select their schools复合型人才 personnel with interdisciplinary knowledge and well-rounded abilities; interdisciplinary t alents尊重学生人格 respect the dignity of students传统教学方式 traditional way of teaching定向培训培训 training for specific posts; job-oriented training海外优秀人才 overseas personnel of high caliber集体主义教育 collectivism education教师资格认定 teacher qualification accreditation教学方法创新 innovation in pedagogy教育体制改革 reform of the educational system社会价值观念 social values社会力量办学 run schools by non-government sectors思想道德素质 ideological and ethical standards提高教学水平 raise teaching standards远程教育机构 distance education institution振兴教育事业revitalize education职业技术教育 vocational and technical education中等专业学校 secondary specialized school高校最低录取线 minimum scores for university entrance requirements计算机辅助教学 computer-assisted instruction学位评定委员会 academic degrees evaluation committee学历、学位互认 mutual recognition of academic credentials and degrees联合国翻译训练班 UN Translation and Interpretation Training Course农业实用技术培训 training through various practical agricultural courses教师教学质量评估 instruction performance quality assessment scheme高等职业技术院校 higher vocational and technical institutions循序渐进的教学方法 progressive teaching method中央广播电视大学 China Central Radio and TV University (CCRTVU)聪明才智得到充分发挥 bring the talent and creativity into full play等值、等效、功能对等 equivalent value, equivalent effect and functional equivalence国家重点科技攻关项目 National Key Scientific and Technological Project有中国特色的教育体系 educational system with Chinese characteristics教育要面向现代化,面向世界,面向未来 education should be geared to the needs of modernization, of the world and of the futu re人文社会科国家重点研究基地 National Key Research Center for Social Sciences四书(《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》) the Four Books (The Great Learning, The Doctrine of the Mean, The Confucian A nalects, and The Works of Mencius)五经(《诗经》、《尚书》、《易经》、《礼记》、《春秋》) the Five Classics (The Book of Poetry/Songs, The Book of History, The Book of C hanges, The Book of Rites, and The Spring and Autumn Annals)身教胜于言教。
2020年考研笔译常用词汇_经济
accumulated earnings 积累收益a circular economy 循环经济a convenient method of payment 方便的付款方式an economic boom 经济兴旺an economic depression (slump, recession) 经济萎缩an economic takeoff 经济起飞anti-dumping measures 反倾销措施assets depreciation range 资产折旧幅度balance the two-way trade 保持双边贸易的平衡bonded/free trade area 保税区bonded warehouse 保税仓库bottleneck restrictions 瓶颈制约break regional blockades and trade monopolies 打破地区封锁和待业垄断capital market 资本市场cargo handling capacity 货物吞吐量commission/brokerage 佣金commodity economy 商品经济confessional/favorable terms 优惠条件cost and benefit analysis 成本收益分析cost-of-living index 生活费指数cross-border takeover 跨国并购currency depreciation/appreciation 通货贬值/升值current account balance sheet 流动资产负债表current asset losses in suspense 待处理流动资产损失current debt ratio 流动负债比率current fund employment rate 流动资金占有率current liability 流动负债current tangible assets 有形流动资产domestic funds 国内配套资金earning capacity 盈利能力E-commerce/E-business 电子商务economic aggregate 经济总量economic efficiency 经济效益economic growth point 经济增长点economic indicators 经济指标economic measure 经济手段economic strength 经济实力economy of scale 规模经济efficiency in operation 经营效率emerging market economy 新兴市场经济equity capital transaction 产权资本转让equity earnings 参股收益;股本盈利equity investment 股本投资equity ownership 资本所有权excessive consumption 超前消费export-oriented/outward-looking economy 外向型经济是extensive/intensive operation 粗放/集约经营fair trading practice 公平贸易行为financing channels 融资渠道fixed-assets accounting 固定资产核算fluctuate in line with market conditions 随行就市foreign exchange-earning enterprise 创汇型企业foreign exchange market 外汇市场foreign investment in actual use 实际利用外资general retail price index 社会零售物价总指数generous pension and healthcare plans 优厚的养老金和医疗卫生保障green power 财力;金钱gross foreign export value 外贸出口总额gross output value of industry and agriculture 工农业总产值guidance plan 指导性计划2-hour economic zone 两小时经济圈import/export quota 进出口配额in a period of transition 在过渡时期income tax return 所得税申报表income to net worth ratio 净值收益率industrial policy 产业政策industrial redeployment/relocation 产业转移inflation-proof bank savings 保值储蓄investment in fixed assets 固定资产投资investment portfolio 投资组合invisible trade 无形贸易ironclad job protection 铁饭碗knowledge economy 知识经济letters patent/certificate of patent 专利证书low-profit era 微利时代macro-economic control 宏观调控maintenance of value 保值majority shareholding 占有多数股权managerial decision-making process 管理决策程序managerial know-how 管理专门知识mandatory plan 指令性计划margins desired 期望的毛利market demand price 市场需求价格marketing channel 销售渠道,市场渠道market regulation 市场调节market value method 市价法medium-sized enterprise 中型企业merchandise inventory 商品库存mild inflation 温和通货膨胀negative growth 负增长non-core business 非主营业务non-performing loan 不良贷款outbound/overseas investment 海外投资petrol chemistry 石油化工property right market 产权市场public financing rate 财政purchasing power parity 购买力平价法qualitative analysis 定性分析quality guarantee 质量保证quantitative analysis 定量分析rate of return on equity 股本收益率risk investment/ venture capital 风险投资seller’s market 卖方市场social benefits/returns 社会效益start-up company 新兴企业state revenue 财政收入sub-prime crisis 次贷危机tax reduction and exemption 减免税收the globalization of capital 资本的全球化the Great Depression 经济大萧条The Internet of Things 物联网the law of demand/supply 需求/供应定律the linkage system between the US dollar and the HK dollar 港币的联系汇率制the primary/secondary/tertiary industry (the service sector) 第一/第二/第三产业the real economy 实体经济the sub-prime mortgage market 房产次贷抵押市场tighten the money supply 紧缩银根total volume of retail sales of consumer goods 社会消费品零售总额total volume of retail sales 社会商品零售总额trade barrier 贸易障碍trademark registration 商标注册Lower export demand and reduced foreign direct investment are more likely to hit urban jobs harder.出口需求下降和外国直接投资的减少,更有可能使城市就业形势更为严峻。
翻译备考必备词汇
翻译备考必备词汇翻译是一项复杂而重要的任务,需要熟练掌握大量的词汇才能准确有效地进行表达。
无论是专业翻译人员还是备考者,掌握一些必备的翻译词汇是非常有助于提升翻译水平的。
本文将为大家介绍一些翻译备考必备的词汇,帮助大家更好地应对翻译考试。
一、常用词汇1. Translate(翻译):进行词语或文字的转换,将一种语言表达转化为另一种语言表达。
2. Interpret(口译):通过口语方式进行翻译,将一种语言口语表达转化为另一种语言口语表达。
3. Source language(源语言):被翻译的原始语言。
4. Target language(目标语言):翻译成的目标语言。
5. Literal translation(直译):按词语的字面意义进行翻译。
6. Free translation(意译):根据上下文和语境进行翻译,更注重表达的准确性和可读性。
7. Glossary(术语表):含有特定领域词汇和翻译的词典或表格。
8. Synonym(同义词):具有相同或相似意义的词语。
9. Antonym(反义词):与某一词语意义相反的词语。
10. Idiom(成语):固定搭配的词语,具有特定的意义。
二、语言学词汇1. Phonetics(音系学):研究语音的科学学科,包括语音的产生、发音等。
2. Syntax(句法学):研究句子结构和组织的学科。
3. Semantics(语义学):研究词语和句子意义的学科。
4. Pragmatics(语用学):研究语言使用及其上下文关系的学科。
5. Morphology(形态学):研究词的内部结构和构词规律的学科。
6. Transcription(音标):用符号标记来记录语言中各个音段的学科。
7. Dialect(方言):地区或社群内部使用的语言变体。
8. Register(语体):不同场合使用的语言风格。
9. Collocation(搭配):经常在一起出现的词语搭配。
10. Loanword(借词):从一种语言借用到另一种语言的单词。
翻译学术词汇
翻译硕士:翻译学术语词汇翻译AAn abridged translation 节译本Absorb what is good and reject what is bad; absorb the essence and reject the dross; select the refined and discard the crude 取其精华,弃其糟粕Abstract thinking ( thought ) 抽象思维Academic community 学术界An academic thesis 学术论文Accommodate something to circumstances; accommodation 变通正确的理解Be well cultured in literature 有文学修养Artistically accomplished 有艺术修养A man of considerable culture 文化修养很高的人Accurate comprehension正确的理解Accurate comprehension and adequate representation 准确的理解与适切的表达Accurateness, smoothness and promptness 准、顺、快(口译标准)Accurate representation准确的再现Achieve spiritual similarity by departing from the original form 离形得神Acquisition (语言)习得Adapted translation; corrected version; improved version 改译Adequate representation 适切表达Advance from the realm of necessity to the realm of freedom 从必然王国走向自由王国Aesthetic appreciation 审美(统觉)Aesthetic perception 审美感知Aesthetic taste 审美趣味Agreement with; tally with; correspond to; accord with 契合Alienation; dissimilation 异化All blend into one harmonious whole; an integrated whole; a unified entity; one integrated mass 浑然一体Alliteration 双声,头韵Alternating interpretation 交替翻译Amplification 增词法Annotation 阐释法Antithesis 对照;对仗;对偶Applied translatology 应用翻译学Appreciate one’sthought;take one’smeaning心领神会Appropriateness and creativeness 得体与创新Areas of study 研究方向Art of translation 翻译艺术Artistic charm 艺术魅力Artistic conception 意境;气韵Automatic translation 自动翻译BBarely know the rudiments of writing 粗通文墨Basic meaning 基本意义Basic norms of translation 翻译的基本标准Basic patterns of translation theory 翻译理论的基本模式Beauties of nature 自然美Beautiful in words but poor in contents 文过其实Beauty-in-itself 自在之美Beauty of art 艺术美Binary translation 一对一翻译Business translation 事务翻译Boundary science 边缘科学Breadth of thinking 思考广度Break new ground 创新Brilliant exposition 精辟论述Bring out the beauty of the original in sense, in sound and in form 传达原文的意美、音美和形美Broken English 蹩脚英语;不标准英语Buddhist learning 佛学CCatch-word 名言;流行语Catering for public taste 投合众好Central meaning ( thought) 中心意义 (思想) Ceremony interpretation 礼仪翻译China hand; an old China hand; Sinologue 中国通Closest natural equivalent 最切近的自然的译文Cloudy idea 模糊的观念Comprehension and expression 理解与表达Colloquial standard 标准口语Combination 合译法Communicative approach 交际翻译Compilative translation 编译Covert translation 隐性翻译Conference interpreter 会议翻译Conscientious and responsible translator 认真负责的译者Consecutive interpretation 连续翻译Content and from 内容与形式Contextual restriction 语境限制Conversion between parts of speech 词性转换Convey the beauty of the original 传原文之美Convey the spirit 传神Correct approach to translation 翻译的正确途径Corresponding English version 相应的英语译文Co-translation 合作翻译Creation and treason 创造与叛逆Creative treason 创造性叛逆Cross-cultural communication 跨文化交际Crystallization 结晶Cultural diffusion 文化传播Cultural translation 文化翻译Cultural untranslatability 文化不可译Culturally-loaded 文化内涵丰富的Culture-bound 文化束缚Culture broker 文化沟通者Culture gap 文化沟Culture shock 文化冲击DDead translation 死译Dead word 废弃词Descriptive translation 描述性翻译Divorce of theory from practice 理论与实践相脱离Doctor of translatology 翻译学博士Doctoral supervisor of translation 翻译学博士生导师Doctorial hat 博士帽Doctorial (doctoral) student 博士生Doctoral supervisors 博士生导师Doctoral supervisor of English and literature 英语语言文学博士生导师Doctorate; doctor’s degree 博士学位EEidos 文化形象Elegance 雅Elementary transformation 基本转换Eminent monk 高僧Emotive function 移情功能Emotive language 情绪语言Emphatic sentence pattern 强调句型Enciphering 译成密码Enculturation 文化熏染End-weight 句尾中心Entailment 含义;蕴涵Enter into the spirit of the character 进入角色Equal face-value 文字表面意义的等值Equivalence 对等;等值Equivalent 对等语Essential difference 本质区别Establish Chinese translatology 建立中国翻译学Etymology 词源学;语源学Every translation involves loss 所有的翻译均有损失Exact equivalent 精确对等语Excellent in both content and language 词情并茂;情文并茂Exoticism; exotic flavor 异国情调;异国风味Expert translator; an expert in translation 翻译家Expressive function 表达功能Expressiveness 表现力Extension; extending; expanding 引申;词义扩大Extracultural 超文化的Extralinguistic feature 超语言特征FFactual meaning 真实意义Faithfulness and smoothness 忠实通顺Fidelity 信Figurative expression 比喻用法First-grade translator 译审Flight of ideas 思维奔逸Flowery language 华丽的辞藻Fluent and intelligible 通顺易懂Foot 音步Footnote 脚注Foregrounding 前景化;突出Formal beauty 形态美Formal equivalence 形式对等Free translation 意译Functional equivalence 功能对等Fuzzy language 模糊语言Fuzzy beauty 模糊美GGeneral theory of translation 普通翻译理论General translatology 普通翻译学Gesture language 体态语言Get the kernel of the problem 抓住问题的核心Get (put) one’s ideas into shape 理清思路Give full play to the superiority of the target language 充分发挥译语优势Graduate admission examination; Graduate Record Examination (GRE) 研究生资格考试Graduate degree 研究生学位HGrammaticality 合乎语法Great master of translation 翻译大家Guide interpretation 导游翻译HHabitual ways of expression 表达习惯Han people 汉族Happy translation 得体的翻译Have substance in speech 言之有物Head word 中心词Headed construction 中心结构Heterology 异质Heterotranslation 异态翻译Higher education 高等教育Higher teacher education 高等师范教育Holistic perspective 整体观Human mental development 人的心理发展Human nature; humanity 人性Humanism 人文主义Humanities 人文学科The humanities; humane studies; humanistics 人文科学Humanization 人性化Hypotaxis 主从结构IIdeological content 思想内容Ideological level 思想境界Ideological line 思想路线Ideological system 思想体系Ideological trend 思想动向Idiomatic 成语性的,惯用的Idiomatic translation 地道的译文Imaginative power; imagination 想象力Image-rendering; rendition of images 形象翻译Incompatible with reason; unreasonable 不合情理Individual character; personality 个性Individual style 个人风格Information distortion 信息歪曲Information focus 信息焦点Information interpretation 宣传翻译Inner life 精神生活Information dissemination 信息传播Information equivalence 信息等价Information science 信息科学Information theory 信息论Inner life 精神生活Institutes of higher learning; colleges and universities 高等院校Intellectual product 精神产品Intellectual property 知识产权Intension 内涵Interdisciplinary subjects 交叉学科Interlingual communication 不同语言间信息传递,语际交际Interlinear translation 死译Internal world; subjective world 主观世界Interpreters’ booth 同声传译室Interpersonal function 人际功能Intersemiotic translation 符际翻译Intralingual translation 语内翻译Intuitive thinking 直觉思维In view of the foregoing 鉴于以上It stands to reason 言之成理It is unnecessary to go into details 无庸赘述Juxtaposition 并置;并列KKernel sentences 核心句Key university 重点大学Know and change the objective world 认识、改造客观世界LLanguage features 语言特色Language of image 形象语言Language style 语言风格Law of the unity of opposites 对立统一规律Leading figures 带头人Legitimate translation 合格的译文Let the eye travel over the great scenes and let fancy free 游目驰怀Level of education 文化程度Lexical equivalence 词汇等值Liaison interpreter 联络翻译Liberal education 通才教育Like nature itself 浑然天成Limits of translatability 可译限度Linguistic circle 语言学界Linguistic competence 语言能力Linguistic form 语言形式Literary translation 文学翻译Literary and art circles; the world of literature and art 文艺界Literary grace (talent) 文采Literary value 文学价值Loss and skewing of the cultural images 文化意象的失落与歪曲Lower levels or layers of meaning 低层语义MMachine-aided translation 机助翻译Machine translation 机器翻译Medio-translatology 译介学Master’s degree programs; graduate programs (specialties) 硕士点Material civilization 物质文明实事求是态度Maximum translation 极量翻译Medio-translatology 译介学Mental translation 心译Method of dun replacing the metric feet 以顿代步Military interpreter 军事翻译Mistranslation 错译,误译Misty poetry 朦胧诗Mutual creation between the factual and the imaginary 虚实相生NNational character 民族性格National mentality 民族心理Naturalism 自然主义Negotiation interpretation 会议翻译Neologism 新词Non-literary translation 非文学翻译Notes on poet and poetry 诗话OOfficial version 正式译本Officialese 官腔文体One-many correspondence 一多对应One-one relation 一一关系One-sided view 片面性观点Original author 原作者Original version 原译Overloaded translation 超载翻译Over-representation 过分表达PParadigm 范式,聚合体Paradigmatic and Syntagmatic 纵聚合与横组合Parallel construction 平行结构Paraphrase 释义,意译Parataxis 省略连词,意合法Parody 仿拟Partial translation 部分翻译Part-whole relation 部分与整体关系Periodic sentence 掉尾句Phatic function 交感功能,交际功能Philology 语文学Poetic circle 诗坛Poetic interest 诗味Pointless argument 无谓的争论Polarization 极化Positive connection 必然联系Practicalness 实践性Principal contradiction 主要矛盾Principle of translatability 可译性原则Program in Chinese as a foreign language 对外汉语专业Proper name 专有名称Prototype 原型RProvincial standard 地方标准QQuote remarkable passages and cull model sentences 引章摘句Quotation, quoted passage 引文RRandom talk 漫谈Random translation 乱译Rational knowledge 理性知识Reader-centeredtranslation 读者为中心的翻译Realmof freedom 自由王国Recasting 重构Recreation 再创造Reference book 工具书Reference version 参考译文Relevance theory 关联理论Required course; compulsory course 必修课Researchcentre 研究中心Research fellow 研究员。
Mti 英汉互译
Mti 英汉互译1.Product intent share 产品倾向份额2.PLC = product life cycle 产品生命周期3.Product availability 产品的可获得性4.Possession utility 拥有效用5.Product specification 产品规格6.Daily necessities 生活用品7.Perceptual positioning 感知定位8.Flow shop 流水车间9.Full pegging 完全跟踪10.Bill material 物料清单11.Cycle counting 周期盘点12.Demonstrated capacity 实际能力13.Open order 未结订单14.Cost-benefit analysis 成本效益分析、15.Break-even analysis 成本效益分析16.Branding 品牌化17.Sales manual 销售手册18.Particularity 特质19.Price-off deal 特价销售20.Sweepstake 抽奖21.Premium 奖券22.Marketing promotion 市场推广23.Flagship brand 旗舰品牌24.Lead rate 成交率25.Submission of tender 投标26.Offset 抵消27. Price difference 差价28.Cross docking 直接换装29.Containerization 集装化30.Counter offer 还盘31.Favorable balance of trade 贸易顺差32.Sport order 现货订单33.Export declaration 出口报关34.Depreciation 折旧35.Financial statement 财务报表36.Balance sheet 资产负债表37.Liability 负债38.Notarization 公证39.Audit jurisdiction 审计管辖权40.Economic restructuring 经济体制改革41.Customs duty 关税42.Export finance 出口信贷43.C&F cost and freight 成本加运费。
2020年考研笔译常用词汇_工业
activity ratios 经营比率allowances for maintenance 维修费brand label 商标贴纸business license 营业执照capitalization ratios 资本结构比率car repair and assembly plant 汽车修配厂charger bracket 充电座支架collective stewardship 集体管理commercial/residential complex 商住综合楼comprehensive subareas 综合分区contractual project 承包工程debt to equity ratio 负债股本比率depreciation allowances 折旧费discounted cash flow models 折现值现金流量模型elaborately transformed manufactures 精加工electrical machinery factory 电机厂equity reversion 权益回收finance costs 融资成本fiscal allotment 财政拨款floor area 建筑面积gas guzzler 油耗量大的汽车generic products 非商标(非专利)产品go through the formalities 办手续government assignment 政府划拨Grant Contract of Land Use Right 土地使用权出让合同grant or transfer 出让或转让heavy m achinery p lant 重型机械厂highly processed goods 深加工产品high-voltage/high-tension wire 高压电线income tax shelter 收入税的庇护industrial cluster 产业集群industrial optimization 产业优化Internet phone industry 网络电话业inward investment 对内投资joint chamber of commerce and industry 联合工商会land efficiency 土地效益land use certificate 土地使用证land use term 土地使用期lead-edge technologies 领先技术location classification 地段等级major repair depreciation expenses 大修折旧费manufactured i nventory 成品库存manufacturing expenses 制造费用metallurgical industry 冶金产业mortgage lender 抵押放贷者on a r esidual b asis 剩余法on the basis of capitalization 资本还原法pillar industry 支柱产业pioneering enterprises 龙头企业planning approval 规划许可planning permit of construction engineering 建设工程规划许可证plot ratio 容集率precision m achine t ool 精密机床pre-requisitioned land 预征土地professional fee 专业人员费(指勘察设计费等)project a pproval 项目许可projecting parameter 规划参数property trust 物业信托ratio of current assets to current liability 流动资产与流动负债比率ratio of current assets to fixed assets 流动资产与固定资产比率reciprocal holdings 互相控股reconstruction of old area 旧区改造recoverable cost/debt/loss 可收回成本/债务/损失red balance 赤字结余reform of the property rights system 产权制度改革registered capital 注册资本registration of establishment 开办登记registration of property right 产权登记rules-of-thumb techniques 经验法sales proceeds 销售收益site coverage 建筑密度strata-title 分层所有权structural readjustment 结构调整subsidies and grants 津贴和拨款surplus capacity 生产能力过剩title document 契约文书Trade and Investment Liberalization and Facilitation (TILF) 贸易和投资自由化和便利化unpaid mortgage balance 抵押贷款欠额water conservancy project 水利工程wealth maximization 最大限度地增加财产Growth in profit has become more difficult to achieve due to increased competition.由于竞争的加剧,利润增长变得更加困难。
上外考研翻硕MTI笔译常用文化类词汇整理分享
上外考研翻硕MTI笔译常用文化类词汇整理分享天下为公the world or country for all文化宝藏cultural treasures文化产业cultural industry农耕文化farming culture善养浩气skillful in nourishing virtual force慎言敏行diligent in duties and careful in speech十二生肖Chinese Zodiac思维方式the way of thinking文化创新cultural innovation文化事业cultural undertakings文化视点cultural perspective文化需求cultural needs文化摇篮cradle of culture文化遗迹cultural relics文化重建cultural reconstruction文化自觉cultural awareness无为而治letting nature take its own course/govern by noninterference 乡土文化native culture炎黄子孙a Chinese descendant/the Chinese nation以德行仁practice humanity with virtue源远流长have a long history中国意识Chineseness中国元素China’s elements中庸之道doctrine of the mean二十四节气24 solar terms民间工艺品fold arts and crafts文化多样性cultural diversification文化软实力cultural soft power传统文化知识traditional cultural know-how对外文化贸易international cultural trade思想道德建设raise ideological and ethical standards《四库全书》Complete Works of Chinese Classics文化产业基地cultural industrial base文化传播渠道channels of cultural transmission文化创意产业cultural creative industry文化体制改革reform of cultural administrative system; cultural restructuring骨干文化企业leading/key cultural enterprises文化资源整合integration of cultural resources新兴文化业态emerging cultural formats改造落后的文化transform the backward culture世界文化遗产地world cultural heritage site弘扬民族优秀文化advance and enrich the fine cultural heritage of the nation文化下乡长效机制long-term mechanism for developing culture in rural areas重大文化产业项目major cultural industrial projects国家一类文物保护单位cultural relics (units) under first-grade state protection吸收外国文化有益成果absorb the achievements of foreign cultures修身、齐家、治国、平天下self-cultivation, a well-managed family, and the ability to administer the state and to bring peace to the nation中华民族的传统文化、博大精深,源远流长。
19翻译硕士考研高频词汇积累(2)
19翻译硕士考研高频词汇积累(2)凯程陈老师总结了历年MTI考试真题中的高频词汇,为大家备考作参考!Organizing committee组织委员会Random House兰登书屋(美国出版公司)Unabridged dictionary足本词典,未删节版词典BA(旅游)英国航空公司;布宜诺斯艾利斯British Airways Buenos Aires Housekeeping Department(旅游)客房部The lake poets(文学)湖畔诗人,湖畔派诗人Redwood tree赤杉,红杉树Chic lit(文学)鸡仔文学Peking moment京华烟云Chopsui炒杂碎(中国菜),中国菜馆subprime mortgage crisis次贷危机Christian Science Monitor基督教科学箴言报SWOT analysis态势分析法appeal court上诉法院The Tale of Two Cities双城记the China-US business council中美商务理事会liaison interpretation联络口译World Heritage Organization世界遗产组织Closed-circuit News Network美国有线新闻网Kyodo News Service共同社Savings portfolio储蓄投资组合appeal court上诉法院Summer Davos World Economic Forum夏季达沃斯世界经济论坛cost-consciousness成本意识strategic alignment战略对应WIPO世界知识产权组织World Intellectual Property Organization Academic Award奥斯卡金像奖carve her name with pride《女英烈传》(电影名)holiday inn假日酒店environmentally-friendly product环保产品west point西点军校Queensland昆士兰(澳大利亚州)Quebec魁北克(加拿大港市省名)Santa Claus圣诞老人Sir Walter Scott瓦尔特·司各特(《Ivanhoe》的作者,Stamp Tax印花税(2011年对外经贸大学原题)Standard&Poor's标准普尔公司(标普,穆迪,惠誉为三大评级机构) Suez Canal苏伊士运河Sydney悉尼Vancouver温哥华West Indies西印度群岛phonetics语音学translation after sense翻译后的意义Eurasia Land Bridge欧亚大陆桥monetary integration货币一体化Europe’s sovereign-debt crisis欧洲主权债务危机以上这些词汇是在MTI考试过程中出现的高频词汇,同学们可以积累起来,以备考试时使用。
翻译人员必知词汇
翻译人员必知词汇翻译人员在不同领域的翻译工作中,都需要掌握一些必要的词汇。
这些词汇包括一些基础的词汇、专业术语、专业名称等,对于翻译人员来说都非常重要。
以下是翻译人员必知词汇的一些例子:一、基础词汇1. 翻译:translation2. 语言:language3. 文字:writing4. 意义:meaning5. 文化:culture6. 理解:understand7. 判断:judge8. 精度:accuracy9. 命令:command10. 语音学:phonetics二、专业词汇1. 电子商务:e-commerce2. 信息技术:information technology3. 医学:medicine4. 金融:finance5. 法律:law6. 机械工程:mechanical engineering7. 汽车工程:automotive engineering8. 化学:chemistry9. 生物科学:biology10. 环境保护:environmental protection三、常用惯用语1. 按照约定:as agreed2. 从...角度看:from the perspective of3. 在一定范围内选择:within a certain range4. 在次基础上:on the basis of5. 不得不承认:it must be admitted that6. 其实,实际上:in fact7. 不得已而为之:haveto do 8. 由于...,因此...:owing to..., therefore...9. 如今,现在:nowadays10. 一般而言:generally speaking四、人名和地名1. 莎士比亚:Shakespeare2. 达芬奇:Da Vinci3. 毕加索:Picasso4. 北京:Beijing5. 纽约:New York6. 东京:Tokyo7.伦敦:London8. 巴黎:Paris9. 大连:Dalian10. 上海:Shanghai以上这些都是翻译人员必知的一些常见词汇,当然,不同的领域会有不同的词汇,需要翻译人员根据实际情况进行学习和掌握。
经典翻译学词典术语
1.2.摘要翻译。
Abstract Translation古阿德提出的用以对付不同翻译要求的七种翻译策略之一。
One of seven strategies proposed by Gouadec to fulfil the various translation needs which arise in a professional environment。
3.可接受性。
Accetability。
图里采用的术语,用来指可以从翻译作品中观察到的两种倾向之一。
A term used by Toury to denote one of two tendencies which can be observed in translated texts。
4.准确。
Accuracy。
翻译评估中用来表示译文与原文相符程度的术语。
A term used in translation evaluation to refer to the extent to which a translation matches its original。
5.改编Adaptation。
传统上用来指采用特别自由的翻译策略而做出任何目标文本的术语。
A term traditionally used to refer to any TT in which a particularly strategy has been adopted。
6.充分性。
Adequacy。
某些译评者讨论源文本与目标文本关系属性时所采用的术语。
A term used by some commentators on translation to discuss the nature of the relationship between ST and TT,.按照图里的解释,指翻译过程中与规范相关的连续体的两极之一。
According to Toury ,one of the two poles of the continuum relates to the NORMS used in the translation process。
翻译专业术语大全
翻译专业术语大全本文为翻译专业术语大全,介绍翻译领域中常见的术语及其解释。
一、翻译1. Translation 翻译:将一种语言的文本用另一种语言表达的过程。
2. Translator/Interpreter 翻译员:从一种语言转换为另一种语言的专业人士。
3. Source Language(SL)源语言:被翻译文本的语言。
4. Target Language(TL)目标语言:翻译后的目标语言。
5. Bilingual 双语的:能听说读写两种语言的人。
6. Multilingual 多种语言的:能听说读写多种语言的人。
7. Translate 翻译:将源语言文本转换成目标语言文本。
8. Interpretation 口译:将源语言口述转换成目标语言口述。
9. Localization 本地化:将一个产品从一种语言转换成另一种语言,并符合该地区的文化、政治、习俗等环境。
二、文本类型1. Technical Text 技术文本:对某种科技、专业领域的知识、技能、思想等进行描述的文本。
2. Legal Text 法律文本:含法律内容的文本,如合同、法规等。
3. Medical Text 医学文本:含医学内容的文本,如医学论文、病历等。
4. Financial Text 金融文本:含金融内容的文本,如财经新闻、报告等。
5. Literary Text 文学文本:小说、诗歌等文学作品。
6. Commercial Text 商业文本:广告、宣传资料等商业性文本。
三、翻译术语1. Translation Theory 翻译理论:研究翻译规律、方法和技巧的学科。
2. Translation Studies 翻译研究:研究翻译现象、理论和实践问题的学科。
3. Translation Criticism 翻译批评:通过对原著和译文进行分析、比较和评价来评判翻译质量的学科。
4. Translation Equivalence 翻译等值性:翻译过程中,源语言和目标语言表达方式和意义上的相当性。
上外考研翻硕MTI翻译必备英汉词汇九
上外考研翻硕MTI翻译必备英汉词汇互译之九购买力purchasing power购买欲desire to buy; desire to purchase狗腿子henchman; lackey; hired thug购物车shopping trolley购物券coupon构想conceptualization狗仔队"dog packs; paparazzo (singular), paparazzi(plural) (It refers to those journalists who are hunting the news of celebrities.)"购物指南shopping guide, shoppers' guide, buyers' guide股本share capital股本回报率return on equity股本金equity capital固定电话运营商fixed-line telecom carrier固定电话初装费installation fees for fixed-line telephones固定资产投资investment in the fixed assets; fixed asset investment 股东会board of shareholders股份公司joint-stock company股份合作制shareholding cooperative system有限责任公司limited liability company股份有限公司limited liability company股份制shareholding system; joint-stock system骨干企业key enterprise鼓励奖consolation prize股民investor股票期权the stock option股票转让制度the stock-transfer system股市行情the ups and downs of the stock market股指stock index古装剧costume drama (Producers remaking the popular TV hit A Dream of Red Mansions have splashed out 200 million yuan ($29 million) – a record amount in China's television history for a period costume drama. 新版《红楼梦》制作方已经对该剧投入了2亿元(合2900万美元)的资金,创下了中国古装电视剧的投资额历史纪录。
MTI笔译翻译基础-常见词汇
MTI笔译翻译基础-常见词汇翻译硕士有两个方向一为口译,一为笔译,小编今天给大家带来的是关于翻硕考研笔译方向的翻译基础常见词汇,希望对报考笔译的童鞋们有所帮助。
澳新紧密经济关系协定ANZCERTA:Australia New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement摆脱亚洲金融危机的影响shake off the impact of the financial crisis帮助人才脱颖而出help excellent talents find way to distinction备件spare parts部长级会议ministerial meeting采取积极财政政策proactive fiscal policy出口创汇型/外向型产业export-oriented industry垂直兼并vertical merger倒爷profiteer抵免offset东盟自由贸易区AFTA:ASEAN Free Trade Area东南亚国家联盟ASEAN:Association of South-East Asian Nations对外项目承包foreign project contracting反倾销措施anti-dumping measures against ……防伪标志anti-fake label放松银根ease monetary policy非配额产品quota-free products非生产性投资investment in non-productive projects风险管理/评估risk management/ assessment风险基金venture capital风险准备金loan loss provision/ provisions of risk岗位培训on-the-job training港元的联系汇率制the linkage system between the US dollar and the HK dollar搞活国有大中型企业revitalize large and medium-sized state owned enterprises工程项目engineering project工业增加值industrial added value公正合理equitable and rational固定资产投资investment in the fixed assets广开就业门路increase employment opportunities; create jobs in every possible way; open up more channels of employment规模经济scale economy/ economies of scale国合企业(即国有合作社)state-owned cooperatives国际清算international settlement国际收支平衡balance of international payments/ balance of payment国际收支不平衡disequilibrium of balance of payment国家补贴public subsidies国家鼓励项目projects listed as encouraged by the state国家科技创新体系State Scientific and Technological Innovation System国家现汇结存state foreign exchange reserves合理引导消费guide rational consumption横向兼并horizontal merger坏帐、呆帐、死帐bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan 货币市场money market机构臃肿overstaffing in (government) organizations机构重叠organizational overlapping技工贸结合的科技型企业scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological development with industrial and trade development季节性调价seasonal price adjustments既成事实established/accomplished facts减免债务reduce and cancel debts建材building materials进口环节税import linkage tax经常项目current account经常性的财政收入regular revenues竟价投标competitive bidding就业前培训pre-job training控股公司holding company垃圾融资junk financing劳动密集性企业labor-intensive enterprises劳务合作labor service cooperation累计实现顺差143.4美元accumulatively realizing trade surplus利改税substitution of tax payment for profit delivery流动人口floating population龙头产品lagship product乱集资、乱摊派、乱收费unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises慢性萧条chronic depression农业技术合作A TC:Agricultural Technical Cooperation盘活存量资产revitalize stock assets配件accessories皮包公司flying-by-night company; bogus company平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针pursuing practical results, adopting various waysand seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity and mutual development瓶颈制约“bottleneck”restrictions企业的自我约束机制self-regulating mechanism of enterprises企业技术改造technological updating of enterprises企业亏损补贴subsidies to cover enterprise losses企业所得税corporate income tax千年问题、千年虫millennium bug抢得先机take the preemptive opportunities清理、修订screen and modify求同存异overcome differences and seek common ground商住和公益设施建设commercial, residential and public utility construction申报制度reporting system; income declaration system实行股份制enforce stockholding system实行国民待遇grant the national treatment to, treat foreign investors as quals to the Chinese counterparts市场准人的行政管理措施AAMA Administrative Aspects of Market Access适销对路的产品readily marketable products双重轨制two-tier system / double-track system水利water conservation所有制形式forms of ownership贪图安逸crave comfort and pleasure通货紧缩deflation通货膨胀inflation同步增长increase in the same pace外援方式modality of foreign aid无氟冰箱freon-free refrigerator无纸交易paperless transaction现代企业制度modern corporate system消费膨胀inflated consumption协议投标negotiated bidding信息化informationize形成统一、开放和竞争有序的市场establish an unified, open market with orderly competition 亚欧会议ASEM:Asia-Europe Meeting亚太法定计量论坛APLMF:Asia Pacific Legal Metrology Forum亚太工商咨询理事会ABAC:APEC Business Advisory Council亚太计量程序APMP:Asia Pacific Metrology Program亚太经合组织部长级会议AMM:APEC MinisteriaI Meeting亚太经合组织经济领导人会议AELM:APEC Economic Leaders Meeting亚太经济合作组织APEC:Asia-Pacific Economic Cooperation亚太能源研究中心APERC:Asia Pacific Energy Research Center亚太商业论坛ABF:APEC Business Forum亚太商业网络APB-Net:Asia-Pacific Business Network亚太实验室认可合作APLAC:Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation亚太通讯与数据系统ACDS:APEC Communications and Database System亚太信息基础设施APII:Asia-Pacific Information Infrastructure亚太中小企业技术交流与培训中心ACTETSME:APEC Center for Technology Exchange andTraining for Small and Medium Enterprises亚洲开发银行ADB: Asian Development Bank以试点的形式实行外贸权自动登记制度implement an automatic registration system of foreign trading rights on a trial basis营业税turnover tax在巩固公有制主体地位的同时,促进多种所有制经济共同发展alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to witness common development of different systems of ownership债转股debt-to-equity swap中华人民共和国保护台湾同胞投资实施条例Implementation Rules of the P.R.C. on the Protection of Investments by Compatriots from Taiwan中介服务组织intermediary service organization注入新的生机与活力bring new vigor and vitality into转化经营机制change the method of operation资本项目capital account自1999年1月1日起实行come into official enforcement as of January 1, 1999自由浮动汇率free floating exchange rate; variable exchange rate自驻经营,自负盈亏responsible for their own management decisions, profits and losses走上良性发展的轨道going on the track of sound progressshipping service company 船务公司generic products非商标(非专利)产品prudent monetary policy稳健的货币政策deficit spending超前消费run on banks(到银行)挤兑domestic support to agriculture 对农业的国内支持special bonds特种债券economy of abundance 富裕经济Animal-based protein动物源性蛋白dual purpose exports军民两用品出口dual-use goods and technology 军民两用产品和技术NAFTA North American Free Trade Area北美自由贸易区global quota全球配额grandfather clause祖父条款Animal-derived food动物源食品EVSL (Early Voluntary Sectoral Liberalization)部门提前自愿自由化TILF (Trade and Investment Liberalization and Facilitation)贸易和投资自由化和便利化关于凯程:凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。
【免费下载】MTI翻译专业翻译术语
意译 free translation 语篇分析 Discourse analysis 衔接 Cohesion 词汇衔接 Lexical cohesion 代替 substitution 省略 ellipsis 综合性语言 Synthetic language 分析型语言 analytic language 曲折变化 inflection 形合 Hypotaxis 意合 parataxis 原文 source text 译文 target text/translated text/target vision 原文读者 source-text reader 译文读者 target-text reader 编译 Trans-editing 摘译 select & translation 全译 full translation 应用文本 pragmatic text 文学文本 literary text 信达雅 faithfulness expressiveness &elegance 神似 similarity in spirit 化境 sublimation 等值 equivalent value 等效 equivalent effect 功能对等 functional equivalence
对全部高中资料试卷电气设备,在安装过程中以及安装结束后进行高中资料试卷调整试验;通电检查所有设备高中资料电试力卷保相护互装作置用调与试相技互术关,系电,力根保通据护过生高管产中线工资敷艺料设高试技中卷术资0配料不置试仅技卷可术要以是求解指,决机对吊组电顶在气层进设配行备置继进不电行规保空范护载高高与中中带资资负料料荷试试下卷卷高问总中题体资,配料而置试且时卷可,调保需控障要试各在验类最;管大对路限设习度备题内进到来行位确调。保整在机使管组其路高在敷中正设资常过料工程试况中卷下,安与要全过加,度强并工看且作护尽下关可都于能可管地以路缩正高小常中故工资障作料高;试中对卷资于连料继接试电管卷保口破护处坏进理范行高围整中,核资或对料者定试对值卷某,弯些审扁异核度常与固高校定中对盒资图位料纸置试.,卷保编工护写况层复进防杂行腐设自跨备动接与处地装理线置,弯高尤曲中其半资要径料避标试免高卷错等调误,试高要方中求案资技,料术编试5交写卷、底重保电。要护气管设装设线备置备4敷高动调、设中作试电技资,高气术料并中课3中试且资件、包卷拒料中管含试绝试调路线验动卷试敷槽方作技设、案,术技管以来术架及避等系免多统不项启必方动要式方高,案中为;资解对料决整试高套卷中启突语动然文过停电程机气中。课高因件中此中资,管料电壁试力薄卷高、电中接气资口设料不备试严进卷等行保问调护题试装,工置合作调理并试利且技用进术管行,线过要敷关求设运电技行力术高保。中护线资装缆料置敷试做设卷到原技准则术确:指灵在导活分。。线对对盒于于处调差,试动当过保不程护同中装电高置压中高回资中路料资交试料叉卷试时技卷,术调应问试采题技用,术金作是属为指隔调发板试电进人机行员一隔,变开需压处要器理在组;事在同前发一掌生线握内槽图部内纸故,资障强料时电、,回设需路备要须制进同造行时厂外切家部断出电习具源题高高电中中源资资,料料线试试缆卷卷敷试切设验除完报从毕告而,与采要相用进关高行技中检术资查资料和料试检,卷测并主处且要理了保。解护现装场置设。备高中资料试卷布置情况与有关高中资料试卷电气系统接线等情况,然后根据规范与规程规定,制定设备调试高中资料试卷方案。
【VIP专享】MTI翻译专业(翻译术语)
翻译专业术语
MTI翻译硕士专业名词翻译Absolute Translation 绝对翻译Abstract Translation 摘要翻译Abusive Translation 滥译Acceptability 可接受性Accuracy 准确Adaptation 改编Adequacy 充分[性]Adjustment 调整Aesthetic-Poetic Translation 美学诗体翻译Agent 经纪人A. I. I. C 国际会议口译联合会Analogical Form 类同形式Analysis 分析Appeal-focused Texts 感染型问题本Applied Translation Studies 应用翻译研究Archaism/Archaicism古词;废词Architranseme (ATR) 元译素Area-restricted Theories of Translation 关于范围的翻译理论Audio-medial Texts 听觉媒介型文本Auftrag委托Automatic Translation 自动翻译Autonomy Spectrum 自立幅度Autotranslation/Self Translation 自译Babel, Tower of 巴别塔Back-transformation 逆转换Back Translation 回译Bilateral interpreting 双边传译Bilingual Corporal 双语语料库Bi-text 双文本Blank Spaces 空位Blank Verse Translation 无韵体翻译Borrowing 借用Calque/Loan Translation 仿造CAT (Computer-aided Translation/ Computer-assisted Translation) 计算机辅助翻译Category Shift 范畴转换Chuchotage 耳语传译Class Shift 词类转换Close Translation 贴近翻译Coherence 连贯Commission 委托Communication Load 传意负荷(又名Information Load 信息负荷)Communicative Translation 传意翻译;交际翻译(又名Communicative Approach [传意途径;交际途径])Community interpreting 社群传译(又名Dialogue Interpreting [对话传译] 、Public Service Interpreting [公共服务传译])Commutation 对换Compensation 补偿Competence 能力Componential Analysis成分分析Computer-aided Translation 计算机辅助翻译(又名Computer-assisted Translation;简称CAT)Concordance 一致性Comprehensive Theory 综合理论Conference Interpreting 会议传译Consecutive interpreting 接续传译Constitutive Translational Conventions 建构性翻译常规Content-derivative Form 派生内容的形式(又名Organic Form [有机形式])Content-focused Texts 重内容文本Contextual consistency 语境一致Controlled Language 受控语言Conventions 常规Corpora 语料[库](单数为Corpus)Correspondence 对应Correspondences, Hierarchy of 对应层级Court Interpreting 法庭传译Covert Translation 隐型翻译Cross-temporal Theories of Translation 跨时翻译理论Cross-temporal Translation 跨时翻译Creative Transposition 创造性转换Creative Treason 创造性叛逆Cultural Approach 文化途径Cultural Translation 文化翻译Cultural Transplantation 文化移植Cultural Transposition 文化置换。
10个做翻译必备的专业术语库推荐
10个做翻译必备的专业术语库推荐01 中国特色话语对外翻译标准化术语库官网:《中国特色话语对外翻译标准化术语库》是由中国外文局和中国翻译研究院主办的全国首个多语种权威专业术语库。
目前,平台已从中国最新政治话语、马克思主义中国化成果、改革开放以来文献、敦煌文化等多语种专业术语库中发布了5万多个专业术语。
,先后编纂了少数民族文化、佛教文化、中医药、非物质文化遗产等领域的术语。
02 术语在线(TermOnline)官网:术语在线()由全国科学技术名词审定委员会主办,定位为术语知识服务平台。
以建立规范术语“数据中心”、“应用中心”和“服务中心”为目标,支撑科技发展、维护语言健康。
平台聚合了全国名词委会权威发布的审定公布名词数据库、海峡两岸名词数据库和审定预公布数据库累计45万余条规范术语。
覆盖基础科学、工程与技术科学、农业科学、医学、人文社会科学、军事科学等各个领域的100余个学科。
网络术语的优势在于覆盖面广。
医学、工程、社会科学的术语都可以在这里搜索,相当于一个百科全书式的术语数据库。
03 中华思想文化术语官网:2013年经国务院批准,设立“中华思想文化术语传播工程”,并建立了由教育部、国家语委作为召集单位,中央编译局、中国外文局、外交部、民政部、文化部、新闻出版广电总局、国务院新闻办、新华社、中国科学院、中国社会科学院等十一个部委(单位)为成员的部际联席会议机制,负责统筹协调中华思想文化术语传播工作。
这一工程的目的在于传播好中国声音,讲好中国故事,让世界更多了解中国国情、历史和文化。
中国思想文化术语,顾名思义,指的是中国传统文化中的特色词汇,如孔孟之道、四书五经、四齐、道法自然、世外桃源等。
国内的MTI考试名词解释部分基本上考察的都是这类词汇,而这个术语库最厉害的地方在于每个名词都有详细的中英文名词解释,简直是MTI考试中的大杀器。
04 中国核心词汇官网:中国核心语汇是一部多语种网络百科全书,海量收录具备中国特色的热点词条,数百位专家学者潜心解读,多语种权威翻译,致力于让全球网友与语言学习者正确解读中国文化。
[翻硕]翻译硕士MTI名词解释汇总 via 姚洋老师
埃菲尔铁塔 爱丁堡
爱默生 安居工程
奥运村 奥运会
八大菜系 巴鲁赫· 斯宾诺莎
巴洛克
巴西 靶向药物
白描 百家争鸣 保护主义 保障性住房 北京首都国际机场
本草纲目
本土性
彼得一世改革
兵马俑 博爱 博鳌亚洲论坛
不惑之年 不列颠百科全书
财政学 蔡元培
禅宗
禅宗的南宗修炼
产权
产业结构调整
龙井茶 陇西 楼兰 卢浮宫
鲁班 陆九渊
路德 路漫漫其修远兮,吾 将上下而求索 绿色能源
论语
罗马的衰落
罗马帝国
罗马法
罗姆尼
逻辑中心主义
麻省理工学院
马丁· 路德· 金
卖萌
茅台酒 贸易保护主义
贸易条约与协定
美国独立战争 美国国会大厦
美国国家航空航天局
门户网站
蒙太奇
弥撒
迷惘的一代
米开朗基罗
民工荒
民事诉讼
民主 民主党
是指由地域、文化习俗、时间累积共同作用相互影响而成的在人群中得到具体体现出的思想意识、 生活习惯等方面的地区性差异。其中地域性是先决条件。 本土性建议英译为Local Identity/Nativeness,就是指本土特质、本土视角、本土精神与意识。 18世纪初期的彼得一世改革是当时俄国社会提出的要求。也是俄国历史本身发展的必然产物。众所 周知,彼得一世即位以前,俄国无论在政治、经济或文化教育方面,都远远落后于西欧一些国家。 17世纪末,在尼德兰和英国,资本主义的生产关系已经确立,而在俄国依然是落后的封建农奴制生 产关系,贵族地主是支配。列宁对这个封建农奴制国家作了如下的评述:地主为了确立自己的统治 为了保持自己的权力,需要有一种机构来使大多数人受他们支配,服从他们的一定的法规,这些法 规基本上是为了一个目的-维护地主统治农奴制农民的权力。 兵马俑是古代墓葬雕塑的一个类别。古代实行人殉,奴隶是奴隶主生前的附属品,奴隶主死后奴隶 要为奴隶主陪葬,是殉葬品。兵马俑即制成兵马战车、战马、士兵形状的殉葬品。 二字是出自《无量寿经》上的尊圣敬善,仁慈博爱,根据著名语言大师吕叔湘编著的《现代汉语词 典》上的解释 博爱,是对全人类的广泛的爱! 由25个亚洲国家和澳大利亚发起,于2001年2月下旬在海南省琼海市万泉河入海口的博鳌镇召开大 会,正式宣布成立。论坛为非官方、非营利性、定期、寻址的国际组织;为政府、企业及专家学者 等提供一个共商经济、社会、环境及其他相关问题的高层对话平台;海南博鳌为论坛总部的永久所 在地。2012年博鳌论坛年会于4月举行,郭庚茂率团推介中原经济区。 不惑:遇到事情能明辨不疑。以此作为40岁的代称。出处 《论语· 为政篇》:子曰:吾十有五而志 于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十从心所欲不逾矩。 Encyclopedia Britannica又称《大英百科全书》,简称EB,被认为是当今世界上最知名也是最权威 的百科全书,是世界三大百科全书美国百科全书、不列颠百科全书、科利尔百科全书之一。不列颠 百科全书诞生于18世纪苏格兰启蒙运动Scottish Enlightenment的氛围中。第一个版本的大英百科在 1768年开始编撰,历时三年,于1771年完成共三册的不列颠百科全书。 是研究政府收支活动及其对资源配置、收入分配和宏观经济稳定产生影响的经济学分支。 1868年1月11日-1940年3月5日,字鹤卿,又字仲申、民友、孑民,乳名阿培,并曾化名蔡振、周 子余,汉族,中国绍兴山阴人,原籍诸暨。革命家、教育家、政治家。中华民国首任教育总长, 1916年至1927年任北京大学校长,革新北大,开学术与自由之风;1920年至1930年,蔡元培同时 兼任中法大学校长。 是佛教的主要派别之一,主张修习禅定,故名禅宗。又因以参究的方法,彻见心性的本源为主旨, 亦称佛心宗。最早由菩提达摩传入中国,下传慧可、僧璨、道信,至五祖弘忍下分为南宗惠能,北 宗神秀,时称南能北秀。慧能著名的弟子有南岳怀让、青原行思、荷泽神会、南阳慧忠、永嘉玄 觉,形成禅宗的主流,其中以南岳、青原两家弘传最盛。南岳下数传形成沩仰、临济两宗;青原下 数传分为曹洞、云门、法眼三宗;世称五家。其中临济曹洞两宗流传时间最长。临济宗在宋代形成 黄龙、杨岐两派,合称五家七宗。 禅宗自五祖弘忍门下有南北分途,南宗主顿悟,北宗主渐修。"渐修",就是通过坐禅、诵经来凝心 、摄心,离弃世俗的影响和烦恼,认识和保持"心性本净",以求内心解脱后世南宗风行天下,习禅 者以为禅宗法门不需坐禅,只须于一机一境上骤然悟得,就可以得道了。"顿悟",认为"心就是佛 ",人要觉悟佛性,用不着读经礼佛,只要"直指人心",明心见性就行了。 是经济所有制关系的法律表现形式。它包括财产的所有权、占有权、支配权、使用权、收益权和处 置权。在市场经济条件下,产权的属性主要表现在三个方面:产权具有经济实体性、产权具有可分 离性、产权流动具有独立性。产权的功能包括:激励功能、约束功能、资源配置功能、协调功能。 产业结构调整包括产业结构合理化和高级化两个方面。产业结构合理化是指各产业之间相互协调, 有较强的产业结构转换能力和良好的适应性,能适应市场需求变化,并带来最佳效益的产业结构; 产业结构高级化,又称为产业结构升级,是指产业结构系统从较低级形式向较高级形式的转化过程 。 Ivy League指的是由美国东北部地区的八所大学组成的体育赛事联盟。它们全部是美国一流名校、 也是美国产生最多罗德奖学金得主的大学联盟。这八所院校包括:布朗大学、哥伦比亚大学、康奈 尔大学、达特茅斯学院、哈佛大学、宾夕法尼亚大学、普林斯顿大学及耶鲁大学。 超文本Hypertext是用超链接的方法,将各种不同空间的文字信息组织在一起的网状文本。超文本更 是一种用户介面范式,用以显示文本及与文本之间相关的内容。现时超文本普遍以电子文档方式存 在,其中的文字包含有可以链结到其他位置或者文档的连结,允许从当前阅读位置直接切换到超文 本连结所指向的位置。 古人书写的工具。是一种用一定规格的木板少数用三棱形木柱经刻写文字 《尺牍初桄》光绪十年 慈母堂印书局后制成的书籍形式。木牍的规格据记载有几种,但最常见的是1平方市尺、厚度为1 市寸,即一尺一寸,有尺牍之称。多用于书法、绘画。 日本新感觉派作家,著名小说家。1899年6月14日生于大阪,代表作有《伊豆的舞女》、《雪国》 、《千只鹤》等。1968年获诺贝尔文学奖。1972年4月16日在工作室自杀身亡。他已有多部作品在 中国翻译出版。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Linguistic Equivalence
语言对等
Linguistic Translation
语言翻译
Linguistically Creative Translation
语言创造性翻译
Literal Translation
字面翻译;直译
Literalism
字面译法;直译法
Loan Translation
成分分析
Computer-assisted Translation
计算机辅助翻译
Concordance
一致性
Conference Interpreting
会议传译
Consecutive Interpreting
接续传译
Constitutive Translational Conventions
结构性翻译常规
对应
Correspondences,Hierarchy of
对应层级
Court Interpreting
法庭传译
Covert Translation
隐型翻译
Cross-temporal Theories of Translation
跨时翻译理论
Cross-temporal of Tranlsation
双语语料库
Bi-text
双文本
Blank Spaces
空位
Blank Verse Translation
无韵体翻译
Borrowing
借用
Calque
仿造
CAT
机助翻译
Computer-aided Translation
计算机辅助翻译
Category Shift
范畴转换
Chuchotage(Whispered Interpreting)
异化翻译
Form-derivative Forms
派生形式的形式
Form-focused Texts
重形式文本
Formal Correspondence
形式对应
Formal Equivalence
形式对等
Formal Equivalent
形式对等【语】
Forward-transformation
前向转换
动态忠信
Effort Models
用功模式
Emprunt
借用
Equivalence
对等
ESIT
巴黎高等翻译学校
Ethnographic Translation
种族学翻译
Ethnolinguistic Model of Translation
翻译的种族语言学模式
Excluded Receiver
非目标接受者
跨时翻译
Cultural Approach
文化途径
Cultural Borrowing
文化借用
Cultural Substitution
文化替换
Cultural Translation
文化翻译
Cultural Transplantation
文化移植
Cultural Transposition
文化置换
Archaism(Archaiscism)
古词;废词
Architranseme(ATR)
元译素
Area-restricted Theories of Translation
关于范围的翻译理论
ATR
元译素
Audio-medial Texts
听觉媒介型文本
Auftrag(Commission)
【委托】
Automatic Translation
信息负荷
Information Offer
信息提供
Informationsangebot
信息提供
Informative Texts
信息型文本
Initial Norm
初始规范
Instrumental Translation
工具型翻译
Integral Translation
整台翻译
Intercultural Cooperation
Decision-making,Translation as
翻译即抉择
Definitions of Translation
翻译定义
Degree of Differentiation
区分度
Descriptive Translation Studies(DTS)
描写翻译研究;描写翻译学
Diagrammatic Translation
翻译与博弈论
Gaps
空隙
Gemeinte,Das
所用意义
General Theories of Translation
普通翻译理论
Generalization
宽泛化
Generalizing Translation
宽泛化翻译
Gist Translation
要旨翻译
Gloss Translation
释词翻译
信息提供
Identity
同一【性】
Idiomatic Translation
地道翻译
Idiomaticity
地道性
Imitation
拟议
Indeterminacy
不确定性
Indirect Translation
间接翻译
Industrial Process,Translation as
翻译即产业过程
Information Load
Content-derivative Form
派生内容的形式
Content-focused Texts
重内容文本
Contextual Consistency
语境一致
Controlled Language
受控语言
Conventions
常规
Corpora
语料【库】
Correctability
可修正性
Correspondence
调整
Aesthetic-Poetic Translation
美学诗体翻译
Agent
经纪人
A.I.I.C
国际会议口译联合会
Analogical Form
类同形式
Analysis
分析
Appeal-focused Texts
感染型文本
Applied Translation Studies
应用翻译研究;应用翻译学
元文本
Metrical Translation
韵律翻译
Mimetic Form
模仿形式
Minimax Principle
Community Interpreting
社群传译
Dialogue Interpreting
对话传译
Public Service Interpreting
公共服务传译
Commutation
对换
Comparable Corpora
可比语料【库】
Compensation
补偿
Competence
能力
Componential Analysis
Glucken
成功
Goal Language
目的语
Grammatical Analysis
语法分析
Grammatical Translation
语法翻译
Grammatial Transposition
语法置换
Graphological Translation
字形翻译
Hermeneutic Motion
语内翻译
Intra-system Shift
系统内转换
Invariance
不变性
Invariant
不变量
Inverse Translation
逆向翻译
Invisibility
隐形
Kernel
核心
Keyword Translation
关键词翻译
Koharenz
连贯性
Kontrollierbarkeit
外来形式
Faithfulness
忠实
False Friends
假朋友
Faux Amis
假朋友
Fictitious Translation
假翻译
Fidelitat
忠信
Fidelity
忠信
F.I.T.(International Federation of Translators)
国际译联
Foreignizing Translation
Free Translation
自由译
Full Translation
全文翻译
Function-oriented Translation Studies
功能取向翻译研究;功能翻译学
Functional Equivalence
功能对等
对等【语】
Games,Translation and Theory of
内部转移
Interpretation
解释
Interpreting
口译;传译
Interpretive Theory of Translation
翻译释意理论
Intersemiotic Translation
符际翻译
Intertemporal Translation
互时翻译
Intralingual Translation
诠释步骤
Hierarchy of Correspondences