公示语翻译
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Informational Notices:
❖ NO VACANCIES (客满) ❖ SOLD OUT (售完) ❖ CYCLES FOR HIRE OR SALE (自行车/摩托车租售处) ❖ CLEARANCE SALES STARTS
TODAY (清仓大甩卖)
Instructional Notices
❖ We are authorized to demand proof of buyer’s age. 本店有权要求购烟者提供年龄证明。
Comparison with Daily Expressions
❖ FEEDING ANIMALS STRICTLY PROHIBITED. ❖ You are not allowed to feed the animal. ❖ PENALTY FOR DROPPING LITRE ---- UP TO £100
Thank you for not smoking.
Notice: This is a smoke-free / non-smoking facility / building. 此处为无烟区。
For hygiene’s sake please refrain yourself from smoking in this room. 为了您和他人的 健康,请勿在此吸烟。 以上均属于照搬借用(borrow)的翻译方法。
FINE. ❖ You can be taken to court and made to pay £100 for
dropping rubbish. ❖ NO THROUGH ROAD FOR MOTOR VEHECLES. ❖ There is no way out at the other end of this road for cars. ❖ CYCLISTS DISMOUNT HERE. ❖ Cyclists should get off their bicycles here. ❖ NO ADMISSION TO UNACCOMPANIED MINORS.
❖ DO NOT LEAN OUT OF THE WINDOW 请 勿探出窗外!
❖ KEEP OFF THE GRASS 勿踏草坪!
❖ ADMISSION TO TICKET HOLDERS ONLY
❖ 凭票入场!
Warning Notices
❖ MIND THE STEP 注意路滑 ❖ FRAGILE 易碎品 ❖ BEWARE OF PICKPOCKETS 严防小偷
❖ Treading on grass is treading on life.
❖ PLEASE QUEUE OTHER SIDE (请在那边排队)
❖ THESE SEATS ARE APPRECIATED BY THE OLD AND INFIRM (年老体弱者座位)
Regulatory Notices
❖ PLEASE DO NOT FEED THE ANIMALS 请勿在此喂养动物!
Young people under 18 years old can only come if they are with an adult.
Translation Strategies
❖ Borrow:借用英语中对应的表达方法; ❖ Adapt:参照英语中类似的表达方式进行
适当的更改; ❖ Create:在前两种情况都不存在的情况下,
Characteristics
❖ Concise ❖ Conventional ❖ Consistent ❖ Conspicuous ❖ Convenient -- 简洁、规范、统一、醒目、方便
Formal Style
❖ Offenders selling tobacco to minors will be fined. 不准向未成年人销售香烟,违者罚款。
Translation of Public Signs
Definition
❖ 公示语是指在公共场所向公众公示须知 内容的语言,它包括标识、批示牌、路 牌、标语、公告、警示等等。公示语范 围非常广泛,在英语里没有一个与之相 对应的统称。
Classifications
❖ 1. 提示性(Information) ❖ 2. 指示性(Instructions) ❖ 3. 告示性(Notices) ❖ 4. 警告性(Warnings)
❖ 保护绿地的警示语: ❖ 保护绿草,留住绿意。
❖ Preserve green grass and retain the green color. ❖ 小草有生命,脚下请留情。
❖ Little grass has life, please watch your step. ❖ 小草微微笑,请您走便道。
NO SMOKING EXCEPT IN DESIGNATED GUEST ROOMS designated room / area 指定的吸烟区
❖ 如要特别强调“严禁吸烟பைடு நூலகம்还可这样说: ABSOLUTELY NO SMOKING Danger: No smoking or open flame 危险:禁 止吸烟和明火 如果要想语气婉转些,也可以这样表达:
❖ Little grass is smiling slightly. Please walk on the pavement.
❖ 护一片绿叶,献一份爱心。
❖ Protect a piece of green leaf and dedicate a share of love.
❖ Take care of the grass to keep the place green.
按照英语的习惯和思路进行创译。
Principle
❖ To take full account of the English thinking and expressions
❖ “请勿吸烟”和“严禁吸烟” 可直接从下面 现有的几种表达方法中加以选择:
NO SMOKING
NO SMOKING IN THIS ESTABLISHMENT / BUILDING