俄语语言世界图景中的“左”和“右”

合集下载

俄语语法一二三四五六格的用法

俄语语法一二三四五六格的用法

俄语语法一二三四五六格的用法第一格(именительныйпадеж)的意义和用法①在句中作主语,回答кто?что?的问题。

例如:Москва-крупнейшийгородРоссии.莫斯科是俄罗斯最大的城市。

②在句中作表语,回答кто(ктотакой)?что(чтотакое)?的问题。

例如:Лето-моёсамоелюбимоевремягода.夏天是我最喜欢的季节。

③在称名句中作主要成分。

例如:Ночь.Тишина.夜。

四周一片寂静。

④作呼语。

例如:Здравствуй,Анна.你好,安娜!⑤作为比较短语中的成分。

例如:Онговоритпо-русски,какрусский.他俄语说得跟俄罗斯人一样。

二格意义和用法1. 表示及物动词被否定的直接客体.例如: ①Я не брал этой книги.②Мы не покупали сегодняшней газеты. 如果被否定的直接客体是具体事物名词时,也可以用第四格,如:①Он не любит свою жену. ②Сегодня я не видел Анну.2. 表示没有,不存在的事物,和нет(не было, не будет)等词连用。

例如:①У Тани нет браты. ②У нас нет машины.3. 表示所属,事物的所有者。

例如:①Это сделал брат друга. ②В городе мывстретили жену бывшего учителя. ③Ты помнишь слова преподавателя4. 表示事物的性质,特征。

例如:①Первое апреля—день смеха②Мой друг—человек низкого роста.5. 表示被衡量的事物,与表示衡量单位的名次连用。

例如:①Налейте мне стакан чаю. ②Передайте, пожалуйста, кусок хлеба.6. 与比较级连用,表示被比较的事物。

语言世界图景理论关照下的俄文名Иван

语言世界图景理论关照下的俄文名Иван

语言世界图景理论关照下的俄文名Иван作者:张帅臣来源:《文教资料》2010年第06期摘要: 世界图景是人类对世界认识的总和,是一个世界观的基础。

语言是世界图景主要的表达手段,语言世界图景是指该语言民族对现实世界的认识在语言中的集中体现。

了解Иван隐含的语言世界图景,有助于我们进一步熟悉俄罗斯语言和文化。

关键词: 世界图景语言世界图景Иван一、世界图景世界图景(картина мира)作为一个专门术语,起源于19世纪末20世纪初的物理学研究领域,德国物理学家赫兹(H.Herez)是最早使用这一术语的学者之一,他将“物理学世界图景”定义为外部事物的内部形象总和,通过这些形象,采取逻辑方法可获得关于这些事物的行为信息。

此后,随着物理学的发展,“世界图景”这一术语逐渐进入哲学、文化学、语言学等若干学科领域并得到广泛使用。

世界图景已成为现代语言学和认知语言学中的核心概念之一。

语言学界一般认为:“世界图景是人类对世界认识的总和,是一个世界观的基础,表现为其携带者对世界本质特点的认识,是人所有精神能动性的结果。

”[1]世界图景是人类认知世界的全过程,它由三个部分组成:(1)认知活动的主体,包括个体和群体;(2)认知活动的客体,包括微观世界和宏观世界,具体世界和抽象世界;(3)认知活动的结果,通过一定认知活动方式获得的世界形象。

世界图景是客观世界在人大脑中的主观反映,是人类关于世界的知识的总和。

世界图景这一概念是建立在人对世界的概念化和范畴化的基础上的。

在世界图景的生成过程中,语言的作用至关重要。

没有语言,世界图景就无法完整地表达。

每一种语言都是感知与认知世界的一种方式,通过语言,现实世界得以观念化表达,从而形成使用该种语言的民族世界认知的统一系统,这种系统因为不同民族所使用语言的不同而产生不同程度的差异。

二、语言世界图景语言世界图景(языковая картина мира)最早源于洪堡特(Гумбольдт В.)提出的“每一种语言都包含着一种独特的世界观”的理论假设,因此,西方学者也称其为“语言世界观”。

观念“ Лень”之于俄语语言世界图景

观念“ Лень”之于俄语语言世界图景

观念“ Лень”之于俄语语言世界图景作者:徐瑶来源:《文艺生活·文艺理论》2015年第02期摘要:语言和文化历来都是不可分割的统一整体。

植根于语言并表现在言语中的民族文化特点是现代语言文化学研究的重要内容。

“Лень”作为俄语中的高频词,在俄罗斯文化中不仅具有负面性,还同时伴随着正面意义。

本文将对“лень”在俄语语言世界图景中的文化伴随意义试做探究。

关键词:俄罗斯;лень;文化意义;负面性;正面性中图分类号:H35 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2015)05-0074-01语言不仅是文化的产物,还是文化重要的组成部分,是文化赖以生存的条件。

在每一个国家的语言世界中都具有所谓的关键词,用以表现所属文化的核心价值及精神特点。

俄语当然也不例外,在现代俄语中有许多词汇,包括名词,形容词,副词都包涵了“лень”(懒)这个概念。

例如:ленца,лентяй,лодырь,лоботряс,ленивый,лениво,ленивец,полениться,разлениться,неохота。

这些词汇都广泛运用于俄罗斯人的日常生活和文学作品中。

可见,“лень”这个概念在俄罗斯文化中具有相当大的意义,因此,弄清楚在俄语语言世界图景中,“лень”是否具有非常大的消极意义是有必要的。

毫无疑问,观念“лень”具有负面意义,这种负面性首先表现在人的物理状态,即:懒得做出某种物理运动,或者做出行动,但是非常缓慢,而且是不情愿的。

例如:“Было смертельно скучно и как-то особенно сонно...противно. Заварили кофе,но оно пахло мылом,а я,кроме того,залил пиджак ликером.Руки сделались липкими,но идти умыться было лень. ...Ели лениво,неохотно,устало”(А.Аверченко. 《Чад》).在上述语境下,“лень”具有明显的表示行动缓慢的特征。

俄语语言世界图景中的“ДОМОВОИ”

俄语语言世界图景中的“ДОМОВОИ”
2 0 1 7年 第 6期 总第 2 4 3 期
d o i : 1 0 . 3 9 6 9 / j . i s s n . 1 0 0 8 - 6 7 1 4 . 2 0 1 7 . 0 6 . 0 3 0
林 区教 学
T e a c h i n g o f F o r e s t r y Re g i o n
谚俗 语、 风俗 习惯及其语 言聚合体 分析观 念词“ 丑 D M o B ” , 旨在揭 示蕴含 其 中丰富 的文化意 义, 以展 现俄 罗斯 独特
的 民族 特 点 。
关键词 : 家; 家神 ; 俄 罗斯人 ; 民俗 文化
中 图分 类 号 : H 3 5 文献标志码 : A 文章编号 : 1 0 0 8 67 - 1 4 ( 2 0 1 7 ) 0 6 - 0 0 6 5 - 0 2
精) 等, 他 们 属 于 一个 词 族—— 集合 名 词 H e X ( H T b ( 妖 精、 鬼怪 ) , 在俄 罗斯 神话 中意 指幻 想 出 的生 物 。因为
妖精鬼怪一词在此序列 中是 每个操该 语言者 在实践 上
所熟 知 的, Ⅱ O M O B O f I I I O H O H a M C T y q H T H B O 3 H T C H ,
浴室 的神) ,  ̄ B O p O B O f l ( 看 院落 的神 ) , n o  ̄ n o n b m n x ( 守 地下室 的神 ) 等。 综上所述 , 我们 可 以给神 话词  ̄ O M O B O H作 如下 定
义, 即家神如 同神灵 , 是家庭 的主人 。
神话 词  ̄ O M O B O a的 聚 合 体 有 : B o 且 册0 ( 水神 ) , K H K H M O p a ( 女妖 ) , p y c a n x a ( 美人鱼 ) , n e mH  ̄ ( 林妖, 树

语言可以反应社会图景,请举例说明

语言可以反应社会图景,请举例说明

语言可以反应社会图景,请举例说明语言是社会的镜子。

社会的变化和发展必然会在语言上反映出来。

语言作为符号系统一是有其内部自身变化的因素;二是作为社会的语言,其变化要.受社会的制约。

语言变化的快慢,往往取决于社会生活、民族文化发展变化的快慢。

例如,20世纪60年代下半期到80年代上半期,苏联社会在政治、经济领域处于所谓的停滞时期,俄语的进程也相当迟缓。

从20世纪80年代下半期起,苏联推行社会制度的全面改革, 1991年苏联解体后,俄语赖以生存的社会空间、社会政治制度、经济体系、人们的思想意识、价值取向都发生了天翻地覆的变化,这种巨大变革也必然引起俄语的巨大变化。

社会的变迁会影响人的心理、价值取向等等,从而影响语言的使用、变化,使得语言与社会共变。

社会变迁引起语言变化,语言变化反映着社会变迁。

俄罗斯社会的巨大变迁在报刊语言中通过语言的折射得到充分的体现。

研究语言折射的现实意义首先在于研究此类语句同当代语言学的主要原则一语言的人本主义因素,同对语言个性的密切关注是相一致的。

语言个性并非个性的多视觉的理解,而是个性完全体现的一种类型,包含着既有心理的,又有伦理和其他成分,通过它的语言。

这是因为俄罗斯人常常把某个词语理解为现实,而把现实理解为某个词语。

折射的背后是说话者对世界的理解,折射也表明了俄语语言世界图景的变化。

正是由于在语言现象的背后隐藏的是社会发展的现实,也正是由于俄罗斯国内发生的变化才使得人们有必要重新看待已经形成的对世界的印象,人们所运用的语言,社会心理,意识也要去适应这一社会的变化。

俄罗斯过渡时期的危机使得人们有必要思考社会现实,也使得社会变迁的情况在语言折射中出现的频率增强,使得人们可以评论此时社会的心理状态和社会文化思潮,社会成员多样性的世界观。

通过语言时段上的对比分析,我们也可以看到,由于社会政治和经济生活发生变化,语言携带者的概念世界也发生了变化。

语言的世界图景是同人在周围世界中的定向相关联的。

俄语语言世界图景中的“女性”观念

俄语语言世界图景中的“女性”观念

3学子 2017.05探索与创新摘要:“女性”是俄罗斯民族意识中重要的观念词,在语言世界图景中占有特殊地位,把女性所具有的社会特征作为载体,这些特征包括性别、家庭、社会、礼仪、美学功能等方面。

通过词典释义、谚俗语及在传统斯拉夫民族意识中的分析揭示俄罗斯人独特的语言世界图景。

关键词:观念词;“女性”观念;谚俗语;文化习俗一、斯拉夫传统文化中的女性形象女性在斯拉夫民族传统文化中是家族的延续者、家园的守护者,但在古老的宗法制社会中又常被视为是最肮脏的生物。

随着《圣经》的传播,很多斯拉夫传说中都描写了女人是继男人之后被上帝创造出来的,因而在传统社会中女性的地位是依附于男性的。

东、南斯拉夫民族中流传说:夏娃是狗的尾巴变成的,上帝为了惩罚狗偷吃亚当的肋骨而把其尾巴割掉做成了女人的样子,因此女人说废话瞎扯时就像是摇着尾巴谄媚的狗,而肋骨是保护男人心肺的,所以女人要用爱保护自己所爱的男人。

在斯拉夫词源学中多次出现女人的“罪孽”话题:女人在上帝和男人面前是犯戒的,就要作为祭祀品献给魔鬼。

传统文化中只有在婚姻中女性才能最大程度地实现自我。

虽然婚礼对女人来说是最重要的成年仪式,但她的地位还是要逐渐地发生改变。

婚后的第一年(有时会更长)当中年轻媳妇要恪守很多规矩。

地位角色的改变还体现在外表的上,通常在婚礼上要剪掉女儿时留的发型,换掉女儿时穿的衣服。

女性特征及本质直接与女性的劳动活动有关,如果错误使用纺线或是懒惰都可能让女人具有男性的特征,如:开始长胡子,就好比男人无意间触碰了纺锤就会丧失雄性的力量和灵活性。

类似的迷信说法还有:如果经常和面桶、粮食打交道,会赋予女性健康和美貌,但如果男人这样做就会变得女性化。

斯拉夫人认为,如果男人做女人的活,会给全家招致不幸,而如果女人做男人的工作也是被禁止的,如:女人播种亚麻种子,亚麻便会枯死。

女性和男性的这种相悖性就如同肯定与否定的相对,左和右的相对。

二、“女性”的词典释义奥热果夫俄语词典中,“女性”一词的释义如下:1. 人类两种性别之一,与男性相对。

“和”和“соборность”的语言世界图景简析

“和”和“соборность”的语言世界图景简析
参考 文 献
【 1 】 B 0 P 0 6 b e B B . B . ,
兀H r B 0 K YⅡb T Y P 0Ⅱ0 r 1 4 H( T e 0 P I , l凡 H M e T 0Ⅱb I ) ,
文 化 艺 术
“ 和’ ’ 和 “ C 0 6 0 P H 0 C T b’ ’ 的语言世界 图景简析
蔺金凤
( 苏州大学 ,苏州 苏州 2 1 5 0 0 6) 摘 要:语言与文化是相互依存 、相互影响的,语言是民族文化的反映 ,不同民族的语言反映出不同的民族文化 ,民族文化反过来也制约着语言 ”两个概念在汉俄语 中所体现出的语言文化的差 的表达。本文着重从概念对 比着手 ,运用语言世界图景的方法分析 “ 和”和 “ c 0 6 0 P l - I o c
中华 民族的 “ 和”文化源远流长 , 但 在现今 ,面对发展 中华 文化 的需要 ,在强调 “ 和 ”的同时 ,我们更注重强调的是 “ 和而不同” , 将把 中华 民族 五千年 的文化推 向世界 ,发展和谐中国 ,和谐世 界。和 谐思想不仅 促进 了 “ 中华 一体 ,四海 一家 ”的统一 国家 的形成 ,在 精神层 面上 , 还 塑造 了中华 民族 “ 厚德载物 ,兼容并包” 、 “ 友善睦 邻, 天下一家” 、 “ 以和为贵 ,谦逊礼让”的民族气质和胸襟 。 2 俄语中 的 “ c o 6 0 P H 0 C T b”的语言世 界图景 在认 识俄 罗斯 民族 精神 的过程 中 , “ c 0 6 0 P H 0 c b ” 是 一 个 非 常重 要 的概 念 。 “c 0 6 0 P H 0 C T b”指 “ 共同
1 . 1 中国古代 关 于和 合思想 的论述
(俄 罗 斯 民权 ) , c 0 6 0 P H 0 e 0 6 I I I e C T B 0 (共 同社会 ) ,c 0 6 0 P H a H i i t l q H 0 c T b ( 共 同 个 性) , c 0 6 0 P I - I b I e u e i - [ I - I o c T i 4( 共 同价值 ) 等等 。沃罗 比约夫把 c 0 6 0 P H 0 c 的总义素划分为三种分义素 ,即1 ) 婚 姻家庭统一 ;2 ) 宗教生活 ;3 ) 命运的统一性 。( B 0 P 0 6 b e B, 1 9 9 7 , 2 7 5 ) 。从上面这些 内容我们可 以看出 , c 0 6 0 P H 0 C T b 尽 管 与东正教有很深 的渊源关系 ,但作为俄罗斯民族个性的重要特征 , 其 内涵 已远远超过宗教领域 。其 “ 一致统一性”是其重要的民族个性 的体 现。 c 0 6 0 P H 0 c T b 是俄罗斯 民族个性中的重要概念 ,反 映了俄 罗斯 民族在认识世界和看待世界的方式上和其他民族 的区别 , 也鲜 明的体现 了俄 罗斯 民族 性格和 文化 ,是独 特的俄 罗斯精神 的写

俄汉对比视角下的空间语符“左、右”语义及修辞指向思考

俄汉对比视角下的空间语符“左、右”语义及修辞指向思考

2012年第1期俄罗斯语言文学与文化研究2012, №1 总第35期Russian Language Literature and Culture Studies Serial №35俄汉语空间语符“лево-/право-左、右”语义评价指向考论徐英平(哈尔滨师范大学,哈尔滨150025)提要:语言作为特殊的符号,有着自身的规律,但它同时又是一种社会现象,不可能在封闭的系统中独立发展,势必受到文化、思维、社会等诸语言外因素的影响。

俄汉语空间语符“左、右”语义评价指向错合的形成就是其典型体现。

在此进程中,俄语重宗教信仰,汉语重民族文化;两者虽然对语符的标记性及功能表征具有认知共性,但其突显度及语义拓展取向却各异。

关键词:俄汉对比;左右;语义评价中图分类号:H353 文献标识码:A1 引言不言而喻,“自然语言无法描写世界的本来面目。

”(А. Вежбицкая 1996:5)因为语言是一种文化模型,是文化的载体和心理认知的编码符,它蕴藏着民族文化和认知方式,而文化又是语言的塑模基础,它制约着语言的形成和发展。

“语言研究必须联系民族文化和心理背景,以语言的内蕴形式为重点。

”(潘文国1997:42)由于空间词汇语义中聚集着大量文化认知证同性和民族性信息,通过对其研究进而透视潜藏于其后的民族认知原则和思维意识的共性与个性,破解语言内外因素对语言的影响已成为当代语言研究中的一个重要视角。

本文即以此为切入点,从宗教信仰、思维个性、功能认知等角度探寻俄汉两种不同文化图景下的空间语符“左、右”语义评价指向及其理据。

2 语符的词典释义对比汉语【左】在《辞源》中共有8个义位:“①方位名。

与‘右相对’,面向南则东为左,面向北则西为左。

古时常以东为左,席位以左为尊。

②卑,下。

③降职。

④不帮助,反对。

⑤不当,不便。

⑥邪恶,不正当。

⑦差错。

⑧姓。

”(1995:956)。

在《现代汉语词典》中也有8个义位,但与前有所不同,它们是:“①′面向南时靠东的一边(跟‘右’相对)。

以温度形容词为例浅谈对隐喻的认识

以温度形容词为例浅谈对隐喻的认识

从语 言角度 而言是 冷 的物体 ,可能 这与 光线 的颜色 有关 ,
白一蓝色属 于冷色 。在俄语的语言世界图景 中, 天体 , 如月亮
和 星星 , 也是 寒冷 的( 阳例外 , 太 它首 先被看做是 热源 , 不 而
是光源) 。如 :
OH 6 ̄ I I X H a O la B ̄ O H O T M,  ̄ eI H t/ I O (H T l IC K M p G O Me B >b MH I O I <
容词的概念隐喻主要与以下范畴有 关 : 色彩 、 的性格 、 人 情感 和人 与事物 的活跃程度。
1 色 彩
色彩是通过温度构筑的一个重要范畴。俄语中把各种色 彩分 为 TⅡI盘Ce ( J M BT 暖色 ) xⅡ 且 b BT 冷 色 ) 和 ooHI e( 盘C 两个范 畴, 但是绝对不能说 r p fce( o  ̄ l  ̄ r热色) 俄语的光线(BT 。 ce )
S in e& Te h oo yVi o ce c c n lg s n i
外语 论坛
科 技 视 界
21年 0 月第 1期 02 4 2
以温度形容词为例浅谈对隐喻的认识
张 ( 新疆 大学外 国语 学 院
【 摘
媛 乌鲁木 齐 804 ) 3 0 7
新疆
要】 隐喻是人类语 言中最重要的一种表 达手段 。 俄汉两种语 言都 有隐喻这一辞格。 温度是 自 然界最常见的一种现 象,
范畴形容词 通常表示性 格平和 , 不会 出现狂暴 的行为 ; 范 冷 畴形容词通常指人们性格过于平和 , 不容易受到感情 因素的
影响。如 :
s INc cE E&T cHN。L Y V s。N 科技视 界 『3 E 。G I 17

俄语语言世界图景中的“星辰”观念分析

俄语语言世界图景中的“星辰”观念分析

俄语语言世界图景中的“星辰”观念分析张春波【摘要】观念研究的实质是思维或心智的语言化研究,它揭露了在不同语言使用者的意识中关于世界的不同认识.把звезда(星辰)作为研究对象,初步探讨звезда一词所体现的相应观念,阐述其在俄语语言世界图景中的言语化表达,研究其在俄语语言文化中所体现的民族文化特点.【期刊名称】《林区教学》【年(卷),期】2017(000)003【总页数】2页(P51-52)【关键词】语言世界图景;民族文化特点;言语化;观念;星辰【作者】张春波【作者单位】东北林业大学外国语学院,哈尔滨150040【正文语种】中文【中图分类】H359随着语言学研究中人类中心范式的兴起,俄语文化语言学迅猛发展,观念分析成为语言学研究的热点问题。

当前观念分析的研究呈现出多样性特点,分析的对象主要以抽象名词表达的观念为主,但并不局限于此,观念分析的逐步深入有利于揭示语言与民族文化的相互关系。

以观念词“星辰”为研究对象,主要从俄罗斯神话、词典释义、成语/熟语语义等方面对俄语中的“星辰”观念进行分析。

俄语中звезда一词起源于共同斯拉夫语词汇gv zda,在古俄语中有“自发光天体的意义”。

在东斯拉夫神话中星辰与太阳和月亮一样是宇宙空间不可分割的一部分。

关于звезда的起源上存在许多不同的传说,这些传说揭露了大地和宇宙生命之间的联系。

其中一些神话认为,天空反映了大地,因此星辰就像定居在大地上的生命一样,存在于天空之中,因此,许多著名的星座的名称与动物、鱼、鸟和昆虫的形象联系在一起;另一些则认为,天空中的星星守卫着人类,星辰的陨落则意味着死亡。

还有的传说认为星辰是心灵纯洁的人死后的灵魂。

俄罗斯许多神话传说解释了звезда的意义,由此揭示了该观念在俄语语言世界图景中的意义。

许多语言学家认为,解释观念词最有效的方法是分析不同类型词典对观念词的阐释,从这些阐释中提炼所有可能性特征。

在В.И. Даль《俄语详解大辞典中》对звезда进行了以下解释:(1)Звезда,одно из светящих (самосветных) небесных тел, видимых вбезоблачную ночь.(星星,在晴朗的夜晚可以看到的一种自发光天体)На небе мерцают звёзды.(星星在天空中闪耀)(2)подобие небесной звезды(星状物):шестиугольная звезда(六角星)。

从俄汉颜色词看语言的世界图景

从俄汉颜色词看语言的世界图景

从俄汉颜色词看语言的世界图景作者:徐娅楠来源:《现代交际》2012年第11期[摘要]在各种语言共性和个性相互关系作用下所形成的语言世界图景既有普遍性又有民族个性,因此可对其进行文化阐释性的对比分析。

颜色词是人们对颜色的认知在语言中的反映,它不仅是对客观色彩的描述,也包含了人们的主观认识和评价,具有丰富的文化信息。

以颜色词“红色”和“黄色”为例,通过对比两个颜色词的文化内涵来展现俄汉两个民族的共性和个性特征,由对这两个颜色词的描写管窥不同因素对俄汉颜色词语言世界图景构建的影响,从而加深对俄汉语言文化的了解。

[关键词]俄汉语颜色词普遍性民族个性[中图分类号]H35 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2012)11-0058-02导言语言世界图景通常被认为来自洪宝特提出的“每一种语言都包含着一种独特的世界观”的理论假设。

语言世界图景是人对世界的复合认识、阐释过程及其作用结果,是现实世界在语言中的总体体现,是一种语言中呈现出来的世界形象。

人类思维有其同一性,人类的物质生产有其一致性,不同的民族在语言和文化上也有很多相同之处。

但是,各个国家不同的地理位置、气候环境及各异的历史文化背景、民俗风俗、宗教信仰都在不同程度上影响着人们的认知,造就了各具独特个性的民族语言世界图景。

俄汉两个民族对于颜色的认知有相似的地方,也有相异之处。

有相同之处是因为,颜色是一种视觉效果,由于人类具有相同的生理机制和视觉神经系统,所以颜色及其颜色词理论上应无本质上的区别,有差异则反映了民族文化的个性对语言的影响,及在不同的国情文化影响下积淀后的语言对文化的独特反映。

本文试以颜色词“红色(красный)”和“黄色(жѐлтый)”为例,分析异同,由此浅谈俄汉颜色词的语言世界图景。

一、俄汉颜色词语言世界图景探析(一)红色(красный)1.体现两民族相同的价值取向。

红色是太阳喷薄欲出的颜色,象征着热烈、奔放、激情、活泼、喜庆,给人们带来无限生机,在俄汉两民族中都是受欢迎的颜色。

语言世界图景下茨维塔耶娃诗中的“душа”

语言世界图景下茨维塔耶娃诗中的“душа”
2019.5
新闻传播
News Dissemination
学术园地
语言世界图景下茨维塔耶娃诗中的“душа”
孙宇 (厦门大学外文学院 福建 ,以语言世界图景理论为中心,运用观念分析法,将茨维塔耶娃的诗篇作为研究 语料,对“душа”这一核心观念进行研究与分析,阐述出“душа”这一词语的俄语语言图景的丰富含义:精神实质、人 内心情感的总和、宗教观念中的灵魂、人的本性。并且在俄语中经常把“душа”这一词语隐喻为:人、鸟、容器、街道、 客观实体。
一、语言世界图景理论简要阐述 1.语言世界图景理论 “世界图景”这一术语是由德国物理学家海因里希·鲁 道夫·赫兹首次在物理学领域提出。随后,“世界图景”这 一术语在科学、哲学、文化学和语言符号学等领域得到了 广泛的关注与应用。德国语言学家洪堡特是语言世界图景 理论的奠基人之一。学者А. Вежбицкая认为,任何一种文 化都可以通过一些“关键词语”来分析和研究。现今,语 言学界主要从两个角度研究语言世界图景:一是从整体上 探寻和构建语言所特有的、完整的语言世界图景;二是从 词汇语义入手,探讨分析带有民族特征意义的观念词。本 文中把语言世界图景定义为铭刻于某种语言中的对世界的 观念和看法,通过对这种观念或看法的分析,可以挖掘出 民族精神与民族特性。 2.语言世界图景下的“观念” 俄语中“концепт (观念) ”是由拉丁文 conceptus 演 变而来,А. Вежбицкая 把观念定义为“理想中的客观存 在,它反映文化条件下人们对世界中客观存在的看法。” 语言世界图景是通过不同层面的语言单位的传播,从而反 映在语言上对世界的客观认识。 3.隐喻在语言世界图景中的构成 在语言文化学中,隐喻被认为是一种文体手段或艺术 手法,鲜少被认为是语言世界图景的构成方式。然而,隐 喻手段也是对事物赋予另外一种意象,隐喻的使用是对作 者语言表达的考验,也是作者个人认知的体现。语言性是

俄语成语语言世界图景的隐喻认知.doc

俄语成语语言世界图景的隐喻认知.doc

俄语成语语言世界图景的隐喻认知
本文主要研究俄语成语世界图景的隐喻认知。

在详尽分析语言世界图景和隐喻认知两大理论体系基础之上,首先通过动物、植物、颜色、数字图景实例分析俄语成语世界图景的内涵、类型及特点,直接展现俄语成语丰富多彩的语言世界图景,为隐喻认知理论的研究提供依据。

然后,根据隐喻认知理论,从隐喻映射及宗教观、价值观两大方面深刻揭示成语中所展现的语言世界图景的来源,解释隐喻认知在构造语言世界图景中的作用,以及俄语成语语言世界图景下隐喻认知的动态过程。

论文主要由前言、三章正文和结语组成。

前言主要介绍论文的研究背景、理论意义和实践意义、研究内容及研究重难点。

第一章由两节构成。

第一节主要阐释世界图景的内涵、类型,语言世界图景概念及特点;第二节主要介绍概念隐喻学说,隐喻相似性以及隐喻与民族文化之间的联系。

第二章由两节构成。

第一节主要介绍了俄语成语世界图景的定义、类型及特点;第二节详尽介绍动物图景、植物图景、数字图景及颜色图景,以实例进一步展现俄语成语世界图景的内涵、类型、特点。

第三章由两节构成。

第一节从相似性和民族文化两个角度揭示俄语成语中语言世界图景的来源;第二节则从伦理价值观、宗教观层面进一步揭示语言世界图景来源。

结语总结概况全文。

世界图景、语言世界图景与概念世界图景的语言学研究之窥见

世界图景、语言世界图景与概念世界图景的语言学研究之窥见

K 6  ̄ o a T. . B H F B K n H K f, y p K B , B UH b H, . . o ma C  ̄f
的同时不 自觉 地 就接 受 了 隐含 在 其 中 的世界
B A Ma o aB B K al I 等人 就 此发 表 过 . . c B,. .pcb n tX

点 。所 以这种 成 份 并不 能 被列 入 语 言世 界
世界 图景是上 世纪初 由德 国 的赫 兹 , 朗 U B 1 9 5 还有 的学者 指 出 : 映在 人们 图 景 里 。 普 H b 9 0: 反
克 等物理学 家最早 提 出使 用的 。上世 纪 6 0年 意识 中的 世 界 图 景 是 客 观 世 界 的 二 级 存 在 。
言学等 的研究 中。
客 观性 , 即以符 号 构 成体 或 文本 的形 式存 在 , 乎 明 白了什 么是 神 秘 的俄 罗 斯人 的内 心。我 爱 恋一位俄 罗斯 女孩 , 是她对 我 的感情 没有 但
资治l 薰黉雾 文摘
文化艺术
世 界 图 景 、语 言 世 界 图 景 与 概 念 世 界 图景 的 语 言 学研 究 之 窥 见
耿 ; 4 . -
( 俄罗斯别尔哥罗德国立大学 , 罗斯 ) 俄 【 摘要】本文主要分析 阐述 了“ 界图景”、语言世界 图案” 概念世界 图景 ” 世 “ 和“ 这三 个重要 术语在语 言学研 究 中的概念、 内涵、 自的特 各
例如英 语 中 su一 词 经 常用 来谈 论 神 秘 ol
代 , 世 界图景 ” 一术 语 广 泛 应用 于苏 联 的 [ . omaCH 19 :8 世 界 图景是 理 想 的俄罗 斯人 的 心 灵。一 为 年轻 的美 国记 者 为 ” 这 r B K ] HK Y 9 02 ] I 4

俄语语言世界图景中的“职业”观念

俄语语言世界图景中的“职业”观念
n a Tre K XH B lO B ao tc 6 mn C O H K M p K r c H a bK BH a A i ̄r ao b o M T q H O q l f

职业观念
当今的研究工作中,职业” “ 观念是知识结构的呈现和对
经验的反应, 促进某一社会范围 可以 和阶 层通过总结信息的 方ห้องสมุดไป่ตู้对个 人经验进行加工和细 “ 化。 职业” 观念是当 代社会最 基本的心智构造之一, 也是俄语复杂多 变的 观念域组成成分
21年 1 0 1 2月 第 6期( 总第 3 期 ) 8
天 津 市 经 理 学 院 学 报
Ju a oTaj aae oee or l f i i M ngr l g n nn Cl
Au u t 01 g s2 1
N . ( e o 8 o D cN . ) 6 3
有 一个固 定的词 来定义人们的 活动, 1世纪, 直到 9 俄语中 才 出现“ o e H” n qc s一词, p bc 仅针对“pqc 一词本身,M no e  ̄” bc B. .
念体系, 观念之间 通过反映 现实进行联系。 人在认知、 表征客 观世界的 过程中形成的“ 职业” 念, 观 是人们劳动观和价值观 的 体现。 前的 职 观 目 “ 业” 念是在长期形成和发 展的 过程中产 生的 抽象涵义, 适用观念分 析的 方法加以 阐释。
俄语语言世界 图景 中的“ 职业" 观念
赵 秀玲 刘 晓 爽
( 东北林业大学, 黑龙江哈 尔滨,500 104 )
摘 要 : 言世 界 图景是 铭刻在 某一 民族 语 言 中的对世 界 的看 法 。职业 ” 语 “ 观念是 在人 类社会 长
期形成和发展过程 中产生的, 当代社会最基本的心智构造之一。某种职业是人生活道路的投射 . 是 从事职业是人类生存的手段。随着社会的变化和发展 , 在俄语语言世界 图景中人们对“ 职业” 观念

现代俄语中主语和主体的不对称问题

现代俄语中主语和主体的不对称问题

第21卷第3期 2021年3月黑龙江工业学院学报JOURNAL OF HEILONGJIANG UNIVERSITY OF TECHNOLOGYVol.21 No.3Mar.2021文章编号:2096 -3874(2021)03 -0152 -05现代俄语中主语和主体的不对称问题于弁,王翊(安徽科技学院外国语学院,安徽凤阳233100)摘要:语言中普遍存在不对称现象,选取现代俄语中主语与主体不对称现象为研究对象,通过比较现代俄语中主语、主体的概念,厘清主语和主体的关系,对俄语中主语和主体存在的不 对称现象进行描述、分析,并进一步阐释不对称现象的成因及其本质,以便于更好地理解俄语思 维表达方式,恰当运用俄语进行表达。

关键词:主语;主体;不对称;形式结构;语义结构中图分类号:H35:H04 文献标识码:A“X#称”“不对称”这一 X#概念被广泛应用于数 学、物理学、生物学等各学科中。

语言学研究中的 不对称体现在语言的各个层面,且由于不同民族 X#世界的语言概念化不尽相同,其语言的不对称 性体现各异。

俄语从形态特点上看是典型的屈折 语,词形变化异常丰富,俄语形式与意义的不对称 尤为突出。

正是形式与意义间的不对称,为我们 利用有限的语法规则创造无限的句子提供可能。

一、主语与主体主语和主体是语言的两个不同层次中的概念。

现代句法学将句子视作一个复杂的结构体系,由不同子系统按照位置、替代、共现等多种相 互关系组合而成。

对句子的研究,通常从形式结 构、语义结构和交际结构三个层级结构着手。

第 一个层级结构是句法学的研究对象,在这个层面 上,句子是独立的,因而可以用语言内部知识对句 子进行分析解释。

第二个层级结构是语义学的研 究对象,这个层面的特点是同外部客观世界相联 系,包含句子的内容信息,即句子的意义。

对这个 层面句子的分析解释需兼用语言的内部知识和外 部知识。

第三个层级结构是语用学的研究对象,这个层面的特点是加人了说话人的因素,使句子 具有一层言外之意。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

俄语语言世界图景中的“左”和“右”
作者:薄婧
来源:《青年文学家》2013年第26期
摘要:“左”和“右”在文化中不仅代表方位观念,还能体现更为深层的涵义,是考察一个民族语言文化的重要窗口之一。

本文拟以语言世界图景理论为研究基础,以俄语中的“左”和“右”为研究对象,分析俄语语言世界图景下所体现出来的语言文化特点。

关键词:左;右;方位;语言世界图景
[中图分类号]:H35 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2013)-26--01
1、引言
一个民族的语言世界图景可以体现出该民族的世界观、价值观等许多方面。

不同的民族有着不同的语言形式,对世界的接受和认识也不相同,因此,所形成的语言世界图景也各有不同。

左右观在俄罗斯人的思维中具有代表性,它作为一种文化形式进入人们的意识世界,以言语化的形式存在于语言的各个方面。

本文拟以语言世界图景理论为研究基础,以俄语中的“左”和“右”为研究对象,分析俄语语言世界图景下所体现出来的语言文化特点。

2、文化中“左”和“右”的观念
俄罗斯传统观念中是尊右卑左的:“右”象征吉祥,常用作肯定含义,“左”意味凶兆,用作否定的含义。

俄罗斯民族的这种左右观受文化中神话、宗教及禁忌等的影响很深。

在俄罗斯传说中,人们的“左肩站着魔鬼(бес-искустель),右肩站着天使(ангел-
хранитель)”。

右肩上的保护神,是能帮助人们祛除邪恶,而左肩上的恶魔则会给人们带来灾难。

因此,人们通过一些身势语来驱走这些邪恶和灾难。

例如“плевать три раза через левое плечо”,即把头转向左肩,连续啐三口唾沫,这样就可以驱走魔鬼。

在俄罗斯文化中,宗教对人们的影响很大,它渗透到生活的方方面面,成为了文化中不可分割的一部分。

基督教教义及宗教经典—《圣经》对于俄罗斯文化中“左”和“右”有着较深的影响。

据统计,在《圣经》中有100处提到了对右手的赞同,有25处提到了对左手的否定。

《圣经·马太福音》记载着“万民受审”这一典故:众神降临人间,坐在宝座上,万民聚集在神前,接受神的审判。

神让善人站在右边,恶人站在左边。

站在右边的善人进了天堂,获得了永生;而站在左边的恶人则下了地狱,备受煎熬。

在宗教影响下,人们右尊左卑的观念更加深刻,俄罗斯的一些迷信和禁忌中也清晰的表现出了尚右忌左的看法。

例如:Вставать нужно с правой,а не с левой ноги. (起床要先用右脚着地,而不要用左脚);Входить в дом и отправляясь в дорогу,переступать порог следует правой ногой. (进家门或者要出门的时候,要先右脚跨过门槛);Правая ладонь чешется —получать деньги,левая —отдавать.(右手痒—要来钱,左手痒—要掏钱。

)等。

3、语言世界图景中的“左”和“右”
3.1 在词典中的释义
在大部分俄语词典中,左(левый)和右(правый)的基本含义都与方位有关。

这与左右在中国及大多数国家的含义都是一样的。

受文化中的左右尊卑的影响,这两个词的词义又有了其他含义。

Левый除了“左边,左侧”的基本意义外,还有“非法,不正当的”含义,如левые деньги(来路不明的钱财),левый
путь(歪门邪道,非法途径)等。

这与俄罗斯文化中对左的不赞倾向基本一致。

而在政治语言中,左还表示激进,左倾的。

相对的,右就有右倾,保守的含义。

左右的这种用法起源于法国。

法国资产阶级革命时期,在国民会议上,当时比较进步的革民党人坐在会场左侧,而贵族中的保守派则坐在象征着“更高”地位的右侧。

于是左和右便有了以上含义,这种用法通过翻译传到了其他国家,在当地语言中,也有了同样用法。

Правый在词典中除了方位及上文所提到的政治含义外,还作为一个词条被单独列出,表示无罪,无辜,正义,公平的。

例如,правый суд(公正的审判),правое дело(正义的事业)等。

这也与俄罗斯文化中对右的崇尚有关。

3.2 在俄语成语单位方面的表现
在研究“左”和“右”在俄语中的语言世界图景时,成语占有重要的地位。

不同于汉语,俄语中成语有着比较广泛的含义,包括成语,谚语,俗语等,即我们所说的成语单位(以下简称为成语)。

我们已经知道,在俄语中,“左”大多表示不赞,而“右”则有肯定的含义,例如在以下成语中:
(1)встать с левой ноги 表示心绪不佳,情绪不好,直译为“左脚先下地”。

在前文中已经提到,俄罗斯人认为早上起床时应右脚先着地,如果不小心左脚着地了,则代表着不吉利,这一天也会心情不好,心绪不佳,容易生闷气。

(2)делать левой ногой 直译为“用左脚办事”,意思是把事情搞得非常糟糕,做事的时候马马虎虎,粗枝大叶,非常地草率。

(3)правая рука 人们在长期的工作和劳动中发现,右手比左手更加灵活,对人们的帮助更大。

因此在俄语中,правая рука指得力的助手,信得过的人,译为汉语通常为“左右手”或者“左臂右膀”。

一些谚语中,还有关于“左”和“右”的描述,例如:Чем старее,тем правее,чем
моложе,тем дороже. 越年长越有经验,越年轻则越珍贵;Человек без друзей —левая рука без правой. 人们失去了朋友,就像左手失去了右手。

4、结语
研究俄罗斯文化及俄语语言中的“左”和“右”,为语言文化提供了一个新的研究视角,同时丰富和发展了语言世界图景理论的实际研究内容,对于正确理解俄罗斯民族的语言世界图景及俄语教学和跨文化交际都有着重要的理论意义和实践
意义。

参考文献:
[1]刘光准,黄苏华,《俄汉语言文化习俗探讨》,北京,外语教学与研究出版社,1999年。

[2] 曲雅静,冯宇,《语言世界图景研究浅析》,长春工业大学学报(社会科学版),2011年第1期。

[3]张岚,《谈谈俄罗斯民族的左右尊卑文化现象》,俄语学习,2012年第1期。

[4]刘光准,《俄汉民族左右尊卑文化现象比较》,解放军外语学院学报,1997年第6期。

相关文档
最新文档