浅谈国际贸易中中英文化的差异
浅谈中英交际中的文化差异
浅谈中英交际中的文化差异1. 引言1.1 文化差异对中英交际的影响文化差异对中英交际的影响是不可忽视的重要因素。
中英两国拥有各自独特的文化传统和价值观念,这种文化差异在交际过程中往往会导致误解和冲突。
在非语言交际中,中英两国人的表达方式和肢体语言都存在差异,可能会造成理解上的障碍。
在语言交际中,中英两国的习惯用语和语法结构也有所不同,容易引发歧义。
身体语言、交际方式和礼仪规范的差异也可能导致沟通不畅和误解。
了解并尊重对方的文化差异,是加强中英交际的关键。
只有通过增进文化互学,才能有效地促进双方之间的交流与合作。
在日常交往中,我们应该尊重对方的习惯和偏好,避免因文化差异而引发不必要的误解和冲突。
通过加强文化沟通,我们能够建立更加和谐的中英交际关系,实现更深层次的跨文化交流和合作。
【200字】2. 正文2.1 非语言交际的文化差异在中英交际中,非语言交际的文化差异也是非常重要的一部分。
不同文化背景的人们在表达情感、态度和意图时会有不同的方式,这种差异可能会导致交流不畅或产生误解。
以下是一些常见的非语言交际文化差异:1. 眼神交流:在中国文化中,眼神交流被认为是非常重要的。
直视对方的眼睛表示尊重和真诚,而在英国文化中,有时直视对方的眼睛可能被认为是无礼或挑战性的行为。
在交流中需要注意对方的文化背景,适当调整自己的眼神交流方式。
2. 身体接触:在一些西方国家,身体接触通常被视为亲密的表达方式,比如握手、拥抱等。
而在中国文化中,身体接触通常保持一定的距离,过度的身体接触可能被视为侵犯个人空间。
在交流中需要谨慎使用身体接触,避免引起误解或不适。
3. 姿势和手势:不同文化背景的人可能会有不同的姿势和手势习惯。
比如在中国文化中,鞠躬是一种尊敬的姿势,而在西方国家可能用握手表示问候。
手势也有可能产生误解,比如在西方国家竖起大拇指表示赞赏,而在一些亚洲国家可能被视为侮辱。
在中英交际中,了解并尊重对方的非语言交际习惯至关重要。
国际贸易中的文化差异与交流
国际贸易中的文化差异与交流在国际贸易中,文化差异和交流起着重要的作用。
随着全球化的不断发展,不同国家和地区之间进行贸易活动的频率越来越高。
然而,由于不同国家的历史、宗教、价值观等因素的差异,文化差异往往会成为国际贸易过程中的一个重要挑战。
本文将探讨国际贸易中的文化差异与交流问题,并提出相关解决方案。
一、文化差异对国际贸易的影响1.1.价值观和行为准则的差异不同国家和地区的人们所追求的价值观和道德规范存在差异。
例如,西方国家强调个人主义和竞争,而亚洲国家则更注重集体主义和合作。
这种差异可能导致在商务谈判和合作中出现障碍。
1.2.语言和沟通障碍不同的语言和沟通方式也是文化差异的体现。
一方面,语言障碍可能导致沟通不畅,误解产生甚至交易破裂。
另一方面,文化差异可能导致对非语言行为和隐含信息的误解。
1.3.法律和制度差异各国法律和制度体系的差异也会对国际贸易产生重要影响。
例如,不同的贸易法规、税收政策和知识产权保护制度会对商务活动产生直接的影响。
因此,在开展国际贸易时,必须充分了解并遵守目标国家的法律和制度要求。
二、促进文化交流的措施2.1.跨文化培训和教育为了加深对不同文化间差异的了解,开展跨文化培训和教育十分必要。
通过学习不同国家的历史、文化和商务惯例,可以帮助贸易从业者更好地适应和理解目标市场的文化。
此外,培训还可以提供有效的沟通技巧和交流策略。
2.2.建立跨文化团队在国际贸易中,建立跨文化团队可以帮助理解并适应不同文化之间的差异。
由多个国家代表组成的团队具有不同文化背景和经验,能够加强对文化差异的敏感性,并找到共同的商务合作点。
2.3.采用多语种服务为了解决语言障碍,贸易公司可以聘请具备多语种能力的员工或者使用专业的翻译服务。
这样可以确保在商务谈判和合作中,双方能够准确地理解对方的意图和要求,避免因语言问题引发的误解。
2.4.参与文化交流活动通过积极参与国际文化交流活动,贸易从业者可以促进不同国家之间的相互理解和合作。
国际贸易中中英文化的差异
浅谈国际贸易中中英文化的差异————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:2浅谈国际贸易中中英文化的差异摘要:当今的世界经济一体化进程加快,国际贸易活动与交往的频繁进行,不同国家、不同民族的特殊文化背景与文化环境日益为各国重视,本文通过认识文化的差异,并采取恰当策略使国际贸易在文化融合的推动下实现真正全面的自由化,这样才能更好的发展贸易,推进国际化贸易的进程。
关键词:贸易活动文化差异1前言随着经济全球化进程的深化,国际贸易活动与交往的频繁进行,国际贸易中文化差异的存在已影响到国际间的贸易活动,这体现在文化构成要素的各个层面,尤其是意识形态层面即政治、法律、艺术、哲学等方面。
充分了解和认识文化差异,并采取恰当的方法和措施应对国际贸易交往中的文化差异在当今世界尤为重要。
面对文化差异对贸易的影响,为进一步推进世界贸易的自由发展,必须采取有效措施促使贸易环境法制化、规范化,建立国际性文化交流组织与文化交流中心,进行多层次、多形式的文化展示与交流,在国际贸易策略的制定上注意与当地文化的融合,进行多种方式的文化融合与培训,培养推进文化融合的跨文化管理人才。
2 文化差异的体现方面2.1语言文化背景方面语言是社会的产物,是人类历史和文化的结晶。
它凝聚着一个民族世代相传的社会意识,历史文化,风俗习惯等各方面人类社会所有的特征。
不同的文化背影和文化传统,使中英方在思维方式,价值观念,行为准则和生活方式等方面也存在有相当的文化差异。
语文是文化的载体,词汇是文化信息的浓缩,是语言的重要组成部分,它反映着文化的发展和变化,同时也直接反映着文化的差异。
在中国两千多年的封建社会历史的过程中,儒家思想一直占据着根深蒂固的弦统治地位,对中国社会产生了极其深刻而久远的影响。
因此,中国文化体现出群体性的文化特征,这种群体性的文化特征是不允许把个人价值凌驾于群体利益之上的。
浅谈中英文化差异对国际商务谈判的影响与对策
浅谈中英文化差异对国际商务谈判的影响与对策摘要当今时代,全球化的潮流势不可挡,国家之间的经济、文化等领域的交流越来越频繁以及广泛,因此了解其他国家多元的文化并具备一定的文化交流的能力显得尤为重要。
建立文化差异意识和拥有不同文化的交流能力也意味着可以带来直接的经济效益。
而在进行国际间企业经济贸易往来的过程中,国际商务谈判是必不可或缺的步骤之一,于是怎样进行有效的跨文化商务谈判就成了与待解决的一大难题。
作为世界两大经济实体,中国与英国的国际商务活动日益频繁。
但中英两国存在巨大的文化差异,成为两国之间的国际商务谈判的阻碍,影响了两国之间的国际商务活动。
为了突破中英国际商务谈判中的文化障碍,我们应充分了解中英文化差异,深刻地认识和理解中英之间的文化差异对商务谈判的影响,才能在中英国际商务谈判中掌握主动权,在确保谈判成功的同时为我方争取更多的利益。
本文采用了调查法、实证研究法、文献综合研究的方法,就中英文化差异对国际商务谈判的影响因素进行了系统的分析,并针对性的总结了不同的解决策略。
本文研究内容共分为五章:第一章为绪言,包括研究的背景和意义、研究概况及发展趋势综述;第二章研究了国内外商务谈判的现状,包括国内现状和国外现状;第三章分析了中英文化的差异在国际商务谈判中的表现,包括时间观念的差异、语言和交流方式的差异、价值观念的差异、思维方式的差异等方面;第四章分析了中英文化差异对国际商务谈判的影响因素,包括对谈判者思维模式的影响、对谈判方法的影响、对谈判组织的影响、对谈判决策的影响;第五章提出了依据国际商务谈判中中英文化差异的影响因素提出相应的解决策略,包括需要具有跨文化谈判的意识、谈判前的准备工作、在谈判过程中如何恰当地使用语言和其他交流方式、在谈判过程中如何发挥自身的文化优势。
最后一章为总结和展望。
关键词:中英文化差异;国际商务谈判;影响因素;谈判策略AbstractIn today's era, the trend of globalization is overwhelming, and the economic, cultural and other fields of exchanges between countries are becoming more and more frequent and extensive. Therefore, it is particularly important to understand the diverse cultures of other countries and have the ability of cultural exchanges. Building awareness of cultural differences and having the ability to communicate across cultures also means it can bring direct economic benefits. In the process of international economic and trade exchanges, international business negotiation is one of the indispensable steps, so how to carry out effective cross-cultural business negotiation has become a big problem to be solved.As two major economic entities in the world, China and the UK have increasingly frequent international business activities. However, there are huge cultural differences between China and the UK, which hinder the international business negotiations between the two countries and affect the international business activities between the two countries. In order to break through the cultural barriers in U.K.-China international business negotiations, we should fully understand the cultural differences between China and the UK, and deeply understand and understand the influence of cultural differences between China and the UK on business negotiations. Only in this way can we take the initiative in U.K.-China international business negotiations and strive for more interests for us while ensuring the success of negotiations. This paper adopts the methods of investigation, empirical research and literature comprehensive research to systematically analyze the influence factors of cultural differences between China and the UK on international business negotiation, and to summarize different solutions. The research content of this paper is divided into five chapters: the first chapter is the introduction, including the research background and significance, research overview and development trend summary;The second chapter studies the current situation of business negotiation at home and abroad, including domestic and foreign status quo. Chapter three analyzes the differences between Chinese and English culture in international business negotiations, including differences in the concept of time, language and communication methods, values and ways of thinking. The fourth chapter analyzes the influence factors of U.K.-China cultural differences on international business negotiations, including the influence on negotiators' thinking mode, negotiation method, negotiation organization and negotiation decision-making. Chapter five puts forward on the basis of the influence factors of cultural differences in international business negotiation put forward the corresponding solution strategy, including the need to have the awareness of cross-cultural negotiations, the preparation before negotiations, how to properly use the language in the negotiation process and other communication, how to play to their own culture in the process of negotiating advantage. The last chapter is the conclusion and prospect.Key words: cultural differences between Chinese and English; International business negotiation; Influencing factors; Negotiation strategies目录一、绪论 (1)(一)选题背景 (2)(二)研究意义 (2)(三)研究概况及发展趋势综述 (3)二、国内外研究现状 (4)(一)国内研究现状 (4)1、国内在商务谈判中的思维模式......................................................................................................2、国内时间观念 ......................................................................................................................................3、国内谈判组织 ...................................................................................................................................... (二)国外研究现状 (5)1.国外在商务谈判中的思维模式......................................................2.时间观念........................................................................3.国外谈判组织....................................................................三、中英文化差异在国际商务中的谈判中的表现 (4)(一)时间观念的差异 (4)(二)语言和交流方式的差异 (5)(三)价值观念的差异 (6)(四)思维方式的差异 (7)四、中英文化差异对国际商务谈判的影响因素 (6)(一)对谈判者思维模式的影响: (6)(二)对谈判方法的影响: (6)(三)对谈判组织的影响: (6)(四)对谈判决策的影响 (6)五、依据国际商务谈判中中英文化差异的影响因素提出相应的解决策略 (6)(一)需要具有跨文化谈判的意识: (6)(二)谈判前的准备工作: (6)(三)在谈判过程中如何恰当地使用语言和其他交流方式: (6)(四)在谈判过程中如何发挥自身的文化优势 (6)结论 (11)致谢 (12)参考文献 (13)绪论国际商务谈判是商务活动的重要组成部分,它是跨越国界的活动,是谈判双方就共同感兴趣的商业问题进行磋商以达成共识。
文化差异,中外商务活动中的碰撞案例
文化差异,中外商务活动中的碰撞陆林森华琪美《国际市场》2006年第3期促成国际商务活动成功的历素有很多,但文化元素不可忽缺。
人们常说,细节决定成几,包括衣着、谈吐等冖仪在内,会心的文化交融当是谈判桌上的一枚“开心果”。
然而,我们需要面对的是,商务活动中的文化差异阻陋了我们彼此的交流我们将如何从这从应对?如何填补商务活动中出现的“文化峡谷”?主持人:中国入世以来,对外商务活动越来越频繁,特别是当“引进来,走出去”战略成了业界的一种共我国与世界各国的商务交往就更显得活力四射,并渐渐融入全球经济的热潮。
但是,一个不争的事实是,随着近年来对外商务活动的日益频繁,中外文化却瞩目地显露了它的不兼容性。
中国,是一个礼仪之邦,数千年来的深厚文化积淀,在改革开放春风的传播下,已为越来越多的中外商贸界人士所了解。
由于地域不同。
文化背景不同,生活习惯和社会消费也不尽相同,作为一种现象,中外文化差异是一件自古亦然的事情。
但是今天,中国在走向世界,世界要更多地了解中国,我们不仅要缩短与世界的认知距离,而且更要填补横亘在我们面前的“文化峡谷”,这对于促进国际间的贸易,更好地开展商务活动,显然是有着重要的现实意义的。
博大的世界,千般风情,万般形态,异域文化与中国文化都如璀璨明珠,闪烁在我们相互交往的情感轨道。
我们今天的话题,就从日常的礼仪说起。
从生活细节看不同国家的商务文化艾雷:我在意大利驻沪总领事馆工作了8年。
这或许是巧合,今天我们讨论世界各国的文化差异,与我以前的职业不谋而合。
在意大利,我曾经在一所大学执教,教授的课程也是有关文化的交流。
我先说一下我们意大利人。
意大利人与宾客见面时,习惯热情地向客人问好,面带笑容地以“您”字称呼客人,喜欢客人以头衔称呼自己。
但是,他们的时间观念不强,习惯约会迟到。
意大利人认为这是一种礼节和风度。
在官方场合,意大利人衣着整齐、举止端庄,他们平时也非常喜欢打扮。
在服饰上,意大利人喜欢标新立异。
浅谈国际贸易中中英文化的差异
浅谈国际贸易中中英文化的差异摘要:当今的世界经济一体化进程加快,国际贸易活动与交往的频繁进行,不同国家、不同民族的特殊文化背景与文化环境日益为各国重视,本文通过认识文化的差异,并采取恰当策略使国际贸易在文化融合的推动下实现真正全面的自由化,这样才能更好的发展贸易,推进国际化贸易的进程。
关键词:贸易活动文化差异1前言随着经济全球化进程的深化,国际贸易活动与交往的频繁进行,国际贸易中文化差异的存在已影响到国际间的贸易活动,这体现在文化构成要素的各个层面,尤其是意识形态层面即政治、法律、艺术、哲学等方面。
充分了解和认识文化差异,并采取恰当的方法和措施应对国际贸易交往中的文化差异在当今世界尤为重要。
面对文化差异对贸易的影响,为进一步推进世界贸易的自由发展,必须采取有效措施促使贸易环境法制化、规范化,建立国际性文化交流组织与文化交流中心,进行多层次、多形式的文化展示与交流,在国际贸易策略的制定上注意与当地文化的融合,进行多种方式的文化融合与培训,培养推进文化融合的跨文化管理人才。
2 文化差异的体现方面2.1语言文化背景方面语言是社会的产物,是人类历史和文化的结晶。
它凝聚着一个民族世代相传的社会意识,历史文化,风俗习惯等各方面人类社会所有的特征。
不同的文化背影和文化传统,使中英方在思维方式,价值观念,行为准则和生活方式等方面也存在有相当的文化差异。
语文是文化的载体,词汇是文化信息的浓缩,是语言的重要组成部分,它反映着文化的发展和变化,同时也直接反映着文化的差异。
在中国两千多年的封建社会历史的过程中,儒家思想一直占据着根深蒂固的弦统治地位,对中国社会产生了极其深刻而久远的影响。
因此,中国文化体现出群体性的文化特征,这种群体性的文化特征是不允许把个人价值凌驾于群体利益之上的。
2.2价值观和思维方式方面不同的文化群体有不同的文化心理,有与自己文化相适应的心理图式和思维方式。
文化也制约着人们的行为,规定了人们行为的一般准则,人们在什么情形下选择什么行为,作出什么反应,都受文化的制约。
探究中英文商务信函的文化差异与翻译方法
探究中英文商务信函的文化差异与翻译方法随着通讯技术的不断发展,商务信函与国际贸易之间的联系变得越来越密切。
但是,由于中英文文化的不同,商务信函在翻译时经常存在误解和歧义。
为了避免这种情况的发生,本文将探究中英文商务信函的文化差异和翻译方法。
一、中英商务信函的文化差异1. 礼貌用语中英文中的礼貌用语是不同的。
例如,中文中通常会使用“尊敬的”、“敬启者”等词语来表示敬意和尊重,而英文中通常会使用“Dear”、“Respected”等词语。
此外,中文中使用的“敬祝”、“敬礼”等词语在英文中并不常见。
2. 风格与语气中英文商务信函的风格和语气也有所不同。
中文比较注重客套和礼节,而英文则更加直接和简练。
例如,在中文信函中经常会使用象征性的措辞,如“欣闻贵方巨大的业绩”等,而在英文信函中则通常直接讲述事情的核心内容。
3. 时间表达时间表达方式也是中英文商务信函的文化差异之一。
中文中通常使用“上午”、“下午”、“晚上”等词语来表示时间,而英文则通常使用“am”、“pm”等词语来表示时间。
二、中英商务信函的翻译方法在翻译中英文商务信函时,应该注意以下几点:1. 翻译礼貌用语在翻译礼貌用语时,应该根据上下文和读者的身份进行选择。
例如,如果是写给客户的信函,可以使用“Dear”和“Respected”等词语表示尊敬和敬意。
2. 注意风格和语气在翻译中英文商务信函的风格和语气时,应该尽量忠实于原文,不要过度改变语气和风格。
如果原文中的语气偏正式或客套,翻译时也应该保持这种语气和风格。
3. 注意时间表达方式在翻译中英文商务信函的时间表达方式时,应该将中文的“上午”、“下午”等词语翻译成英文的“am”、“pm”等词语,并且注意时区的不同。
同时,在翻译日期时也应该注意两国习惯的不同。
4. 注意文化差异在翻译中英文商务信函时,还应该注意两国文化的差异。
例如,在翻译“敬祝”、“敬礼”等词语时,应该根据上下文选择适当的表达方式。
国际贸易中中西文化的差异
国际贸易中中西文化的差异引言随着全球化的进程不断加快,国际贸易在全球范围内日益增长,中西方国家之间的贸易往来也越来越频繁。
然而,在进行国际贸易时,中西方国家之间存在着文化差异,这不仅仅是语言和饮食习惯的差异,更是在商业交流和商务活动中的价值观、礼仪习惯以及商业谈判方式等方面的差异。
本文将探讨国际贸易中中西文化的差异,以便促进跨文化商务交流的顺利进行。
1. 价值观与信仰中西方文化的根源截然不同,因此在价值观和信仰方面存在差异。
西方文化注重个人主义和自由价值观,追求个人利益最大化;而中方文化则更加强调集体主义和家庭价值观念,追求家庭和社会的和谐。
在国际贸易中,这种差异可能导致商业合作的冲突,因为中方企业更注重合作和信任,而西方企业更注重合同和法律保障。
2. 礼仪习惯和交际方式中西方国家对待礼仪的态度和习惯也存在差异。
中国文化注重面子和尊重,重视礼仪的繁琐程序,注重面子和尊重;而西方文化更注重效率和个人空间,交往更加直接和简洁。
在国际贸易中,这种差异可能导致误解和误判,因为中方企业可能会感到西方企业缺乏尊重,而西方企业可能会觉得中方企业过度庄重。
3. 商业谈判和决策方式中西方在商业谈判和决策方式上也存在差异。
中国文化注重长期合作和建立亲密的人际关系,更加注重集体决策;而西方文化更注重效率和利益最大化,更注重个体决策。
在国际贸易中,这种差异可能导致谈判过程的冲突和沟通的困扰,因为双方对于合作的期望和决策的方式存在差异。
4. 考量和处理文化差异的策略为了更好地处理中西文化的差异,国际贸易参与者可以采取以下策略:•尊重和理解对方的文化差异。
学习对方的文化背景,尊重对方的习惯和信仰,以增进沟通和合作的机会。
•加强文化培训和跨文化交流。
提供培训和交流机会,使参与者了解双方文化的差异,掌握有效的跨文化沟通技巧。
•寻求中外文化中的共同点。
找到双方文化中的共同点,建立共同利益的基础,以促进合作和沟通的顺利进行。
•打造多元化的团队。
[文化差异,英语翻译,对策]文化差异对商务英语翻译的影响和对策
文化差异对商务英语翻译的影响和对策摘要:随着经济全球化和世界经济的发展,商务英语成为语际交流的一种重要工具。
而中西方的文化差异使商务英语的难度有所增加。
不同的思维方式,不同的生活习惯,都是商务英语翻译中亟需重视的问题。
做好商务英语翻译,既要有良好的语言技巧,又要了解不同的文化,提高自身的文化素养。
本文从文化差异、商务英语的特点出发,初步研究文化差异对商务英语翻译的影响,并提出一些建议和对策。
关键词:文化差异;商务英语翻译;影响;对策文化影响语言,语言反映文化,想要熟练的运用语言,就需要了解其所对应的文化。
在不同的文化背景下,贸易双方国家所形成的民族传统、生活习惯、思想行为等很多方面都有差异。
随着我国加入世贸组织,我国与西方国家的贸易交流日益频繁,因此,了解西方文化,了解文化差异对商务英语翻译造成的影响,并提高商务英语翻译的准确度,已成为当今一项重大问题。
一、东西方文化差异1.文化差异的体现(1)文化的定义。
文化是关于一个国家的特殊概念和价值观的系统,也就是人们的日常生活和价值观。
由于各自独特的地理和历史因素,每个国家都有其独特的文化传统和文化风格。
中国与西方国家在商业贸易中的不同表现正反映了他们不同的文化传统、不同的风俗习惯、不同的宗教信仰、不同的价值观和不同的思维方式。
(2)不同的文化形象和联系含义。
单词的联系含义在不同的语言中都不相同。
不同国家的人对于同一物体有不同的理解和物理反应。
这些都是联系含义和文化形象的代沟造成的。
实际上,联系含义的不同和文化形象代沟应该属于文化信息代沟的范畴。
2.文化差异的影响因素国家的文化背景不是单一因素所影响的,简单来讲,以下几个因素最为重要。
(1)地理因素。
在不同地区生活的人们通常会说不同的语言,沿袭不同的传统,信仰不同的宗教。
这主要是因为不同的自然环境会影响到其发展的产业结构,因此就影响到经济发展和生活习惯,也就影响着人们的生活方式。
受内陆环境的影响,中国是一个农业大国。
国际贸易中的文化差异与交流
国际贸易中的文化差异与交流近年来,国际贸易的发展日益迅猛,各国之间的经济交流越发频繁。
然而,在国际贸易中,文化差异问题逐渐凸显出来。
文化差异不仅仅包括语言、宗教、习俗等方面的差异,还包括了商业文化、交际礼仪等方面的不同。
在这种情况下,如何正确理解并妥善处理这些文化差异,成为了国际贸易中的一项重要任务。
文化差异是国际贸易中的一个普遍存在的问题。
不同国家具有各种独特的习俗和价值观,这在很大程度上影响着商业活动的进行方式。
比如,在某些国家,商务会议开始时可能会有一段时间的寒暄和闲聊,这是他们交流的一种方式。
而在另外一些国家,商务会议则更加注重事务性的讨论,时间更加紧凑。
当双方涉及到这种文化差异时,理解对方的习俗和做法就显得尤为重要。
在国际贸易中,有效的文化交流也是解决问题的关键。
交流意味着双方在思维方式、行为准则等方面的互动和沟通。
为了更好地实现交流,双方需要互相学习和尊重对方的文化差异。
例如,在商务会议中,对方可能使用不同的语言或口音,这可能会对交流造成困难。
在这种情况下,双方可以通过请专业翻译或提前学习对方的语言和习惯来克服沟通障碍。
除了语言,商务礼仪也是文化交流中的重要方面。
在不同国家,商务礼仪可能存在一定差异。
比如,在某些国家,交换名片是一种常见的交际方式,而在其他国家,人们则更注重面对面的交流。
为了尊重对方的价值观和文化传统,在国际贸易中,我们需要充分了解对方的礼仪规则,并适度调整自己的行为方式,以避免不必要的误解或冲突。
除了交流,在国际贸易中还需要注意文化差异对商务活动可能产生的影响。
例如,某些国家在商业谈判中更看重个人关系和信任度,而另外一些国家则更注重合同和法律的执行。
了解这种文化差异,双方可以根据实际情况做出相应调整,从而更好地发展业务关系。
此外,针对不同文化背景的客户,适当地进行定制化的服务也是一个明智的选择。
总结起来,国际贸易中的文化差异是不可忽视的,正确处理文化差异,促进文化交流对于双方的合作和发展都具有重要意义。
从国际贸易中看中西文化差异
从国际贸易中看中西文化差异从国际贸易中看中西文化差异文化是人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,是历史的积淀。
虽然历史的进程中不同文化也相互影响和渗透,但是不同国家和民族的文化却依然保持了各自独特的一面。
随着当今世界经济一体化进程加快,国际贸易迅速发展、贸易交往时,不同国家的特殊文化背景与文化环境日益为各国重视,认识中西文化差异并采取恰当策略使国际贸易在文化融合的推动下实现真正全面的自由化是我们共同的课题。
而随着我国与外国企业间的国际贸易往来越来越频繁,文化差异在国际贸易中的影响越来越大,尤其是不同国家和地区由于文化的背景不同,导致在语言现象、思维方式、风俗习惯等都存在着很大的差异,而这些在国际贸易的进行中都会产生一些显性和隐性的影响,本文就针对在国际贸易中中西文化差异在语言现象、思维方式、风俗习惯三方面的体现;文化异对于国际贸易的显性和隐性影响进行具体分析,针对性的提出了解决文化差异对国际贸易的影响的策略。
一、国际贸易中文化差异的体现(一)语言现象的差异语言现象的差异是文化差异中最明显的一个,也是对国际贸易影响很大的一个因素,语言的差异主要就表现在语言形式和语言内涵的差异,由于不同国家之间的文字和语言的不同,而不同国家的语言之中都会有一些特定的含义,例如在中国和英美等英语地区进行国际贸易活动时,对于一些语言的理解差异很容易导致跨文化交际的障碍。
因此在国际贸易的谈判中,对于语言的使用一定要严格,尤其是在一些使用非母语的谈判中,如果词汇的选用不当很可能直接导致一些国际贸易谈判的失败。
(二)思维方式的差异思维方式的差异是文化差异的一个重要表现,通过分析发现,西方人的思维和中国人的思维有很大的不同,西方人的思维模式通常比较理性,喜欢进行推理性的思考,而中国人的思维模式比较注重主观的直觉,在实际的中国人与西方人进行交际中,英语的表达通常会侧重于主观的看法,而中国人比较注重对对方的信息做出直接的反应,比如在中国人和西方人在受到了表扬时的反应是不同的,通常西方人在受到表扬时,会表现出高兴,而且欣然的接受,而中国人在受到别人的表扬时,往往不会欣然的接受,而是表现出一种不好意思和受之有愧等,而对于中国人对受到表扬时的这种做法,很多西方人都表示无法理解。
中英商务谈判中的文化差异-最新文档
中英商务谈判中的文化差异国际商务谈判是商务活动的重要组成部分,它是跨越国界的活动,是谈判双方就共同感兴趣的商业问题进行磋商以达成共识。
来自不同文化背景的谈判者有着不同的交际方式、价值观和思维方式,这就意味着在国际商务谈判中了解各国不同文化,熟悉商业活动中的文化差异是非常重要的。
目前,英国是世界上最大的经济实体之一,是我国很大的贸易伙伴。
商务谈判在双方经贸往来中扮演着重要角色。
本文试图通过中英在价值观、思维方式、时间观念的差异来比较、分析其对商务谈判的影响,并从跨文化角度提出了一些建议;同时强调在商务谈判中必须熟悉对方文化,增强对文化差异的敏感意识,减少由于文化差异造成的不稳定因素,才能增加对谈判对方行为的可预测性,制定相应的谈判策略,从而在谈判过程中变得更为主动。
1.中英文化差异随着全球经济一体化的发展,中国与英国之间的国际交往日益频繁。
由于两国存在语言和文化上的差异,所以在中英商务谈判中,必须注意两国之间的文化差异。
具体详述如下:1.1价值观差异。
中国人普遍信奉集体主义价值观,他们普遍在集体主义的社会价值中将个人价值体现出来,俗语" 木秀于林,风必摧之;行高于众,人必非之 " 中体现出当国家利益、集体利益和个人利益三者发生矛盾,甚至发生冲突时,个人利益要服从国家和集体利益,为保护国家和集体利益而牺牲个人利益。
体现哪一点要讲清楚英国人认为社会是个人价值的体现,强调个人主义价值观。
在个人和集体的关系中,中国强调集体利益高于个人利益,个人利益要与吉利利益相结合,注重强调个人对社会的贡献。
我国传统文化强调,人应该有个性、有自己的思想,但是个人价值和社会价值相统一不要将它凌驾于社会之上。
尽管英国是一个有几千多年历史的资本主义国家,但在欧洲文化的影响下,英国文化的核心就是尊重个人主义。
在英国人民的心目中,他们在追求自身的幸福和利益的过程当中,社会也会发展,个人的发展能促进社会的发展。
所以英国人认为,个人虽然不能没有社会和集体,但是也往往把个人利益放在社会之上。
国际商务谈判中跨文化交际与沟通策略研究
国际商务谈判中跨文化交际与沟通策略研究跨文化交际与沟通策略在国际商务谈判中的研究引言:在全球化进程不断加快的背景下,国际商务谈判日益成为企业开展国际贸易的重要环节。
然而,由于不同国家和地区的文化差异,跨文化交际与沟通策略在国际商务谈判中显得尤为重要。
本文将对国际商务谈判中的跨文化交际和沟通策略进行研究,旨在帮助企业更好地应对跨文化交际障碍,提高谈判的成功率。
一、文化对跨文化交际的影响1. 语言和非语言交际差异:不同国家和地区有着不同的语言和非语言交际方式,如口头表达、姿势和面部表情等,这些差异可能导致信息传递的误解和歧义。
2. 价值观和信念差异:不同文化背景下的人们对于价值观和信念有着不同的看法,这种差异会影响到谈判的目标和方式。
3. 社交规范和礼仪差异:每个文化都有其独特的社交规范和礼仪,了解和尊重对方的社交行为是建立良好关系的关键。
二、跨文化交际与沟通策略1. 积极倾听和理解:在国际商务谈判中,倾听对方的观点并试图理解其背后的文化意义是至关重要的。
不仅仅是理解语言的表面意义,还需要理解文化背景和价值观念。
2. 适应对方的沟通方式:了解对方的沟通习惯和偏好,尽量使用对方熟悉和习惯的沟通方式,避免由于语言和非语言交际差异而引起的误解。
3. 尊重和包容文化差异:在国际商务谈判中,尊重对方的文化差异是建立互信的基础。
在处理文化差异时,应保持开放的心态,尽可能避免犯下文化冒犯。
4. 文化中立性:在国际商务谈判中,尽量保持中立立场,避免偏袒任何一方,以免触犯对方的文化敏感点。
5. 反思与学习:每次谈判结束后,及时反思谈判过程中的跨文化交际和沟通问题,并进行总结和学习,以提升自身的跨文化交际能力。
三、成功案例分析以中国企业与美国企业之间的商务谈判为例,探讨跨文化交际与沟通策略的应用。
1. 语言和文化的重要性:中国企业在与美国企业进行商务谈判时,需要解决中英文之间的语言障碍。
通过雇佣具有良好英语沟通能力的翻译人员,可以提高谈判的顺利进行。
【英语论文】中英文化差异对商务谈...
毕业论文中英文化差异对商务谈判的影响Impacts of Chinese-English Cultural Difference on Business Negotiation学院(直属系):外国语学院年级、专业:商务英语学生姓名:学号:指导教师:完成时间:Impacts of Chinese-English Cultural Differenceon Business NegotiationAbstract: Nowadays, as the rapid movement toward a global economy international business negotiation activities have become increasingly important and frequent. In view of the present world economic situation, people around the world have gradually recognize the importance of international business negotiation. Therefore, it’s obvious imperative for negotiators to learn about other countries’ culture before business negotiation in order to avoid unnecessary misunderstanding and make the negotiation develop smoothly. China, as the largest developing country in Asia, has played a more and more important role in the business contact with western countries after joining the World Economic Organization. However, China’s business corporation with western countries is not always so successful because of a lack of full understanding of cross-cultural knowledge. This thesis makes an effort to highlight the impacts of Chinese-English cultural difference on business negotiation. As it is known that China and English represent the typical eastern culture and western culture, which vary in many aspects such as religion, politic, education and so on, to some degree, they represent totally different culture. So it’s of high significance to study both countries’culture. By analyzing the causes of the cultural difference between the two countries and contrasting their negotiation styles, the author makes it clear that successful international business is based on full understanding of cross culture. Besides, the thesis finally put forward some suggestions to overcome problems rising by cultural difference.Key words: impacts,Chinese-English cultural difference,business negotiation.摘要:随着全球经济和贸易的飞速发展,国际商务谈判活动已显日益重要和频繁。
浅谈中英交际中的文化差异
浅谈中英交际中的文化差异中英交际的文化差异主要体现在语言、礼仪、思维、价值观等方面。
这些差异对于跨国交流和合作尤其重要,因为文化差异经常导致误解和互相不理解。
以下是几个比较显著的例子:一、语言差异语言是文化的载体之一,中英语言所用的语音、词汇和语法体系差异甚大,有时以至于会产生令人难以想象的误解。
例如,“面子”、“吃亏”、“讨价还价”等中文习惯用语在英语中没有直接的对应词,英语中的“face”和“lose face”也远没有中文“面子”这个词那么丰富和复杂的文化内涵。
英语中的口吃现象(stammer)在中国人的思维中常常被理解成“傻”,而实际上这只是一种语音障碍。
二、礼仪差异中英交际的礼仪差异也很明显。
在中国传统文化中,讲究的是恭敬和尊敬,例如在面对长辈或上司的时候,一般会拜候并行礼以示尊重。
但在英国人看来,过于谨敬会显得过分,可能会被认为是不自然和虚伪。
相反,英国人习惯于在面对陌生人时保持一定的距离和独立,这在中国人看来可能显得冷淡和不友善。
三、思维差异中英交际中的思维方式也存在差异。
西方文化强调个人的独立性和自主性,强调个人价值,而中国传统文化则强调集体的利益和稳定,更注重人际关系。
这些价值观的差异可能导致文化冲突和误解。
例如,一个英语母语者可能在和他的中国同事交流时,会觉得这位同事太不主动、不坦率和不直白,而中国同事也可能觉得英国同事太粗鲁、太鲁莽、太无礼。
四、价值观差异中英文化最大的差异之一就是价值观的差异。
在中文文化中,婚姻家庭的重要性往往超越了个人的选择和幸福,而在英国的文化审美中,个人的幸福和选择更为重要。
具体体现在婚姻上的差异是,中国有“老来伴,少言妻”的传统,即年老之人可以有伴而年轻之人则可以由父母安排相亲,而在英国则强调自由恋爱和重视异性的私人空间。
这种价值观的差异可能导致中英交往中的误解和矛盾,比如父母安排的相亲对于英国人来说可能是一件令人不适的事情,而过早的结婚对于中国人来说可能是一件必须的事情。
浅谈中英语言与文化差异对广告翻译的影响
浅谈中英语言与文化差异对广告翻译的影响随着全球化的发展,越来越多的企业开始跨国经营,而广告翻译是企业全球化的必然要求之一。
然而,由于不同语言和文化的差异,广告翻译存在一定的难度和挑战。
本文将围绕中英语言与文化差异对广告翻译的影响进行探讨。
一、语言差异语言是文化的载体,不同的语言对同一信息的表达方式和语法结构都不同,因此在广告翻译中,语言差异是最直接的问题。
中英两种语言的结构和表达方式都有很大的差异,其中最具代表性的就是中文的象征性和英文的直白性。
中文是一个象征性语言,具有很强的修辞和想象力。
中文的表达方式通常是通过暗示、比喻和隐喻来达到表达的目的,同时中文语言还有很多成语、俗语和谚语,这种结构和表达方式在广告翻译中需要注意,如果直接翻译可能会导致误解或歧义的产生。
英文则是一个直白性语言,具有简单明了的表达方式,不像中文一样需要深入理解才能理解其含义。
在广告翻译中,英文广告通常都是直接地点明要表达的信息,而且为了吸引消费者注意,广告通常会使用大量的口号和吸引人的图像,这种直接的表达方式是英文广告的特点之一。
二、文化差异文化是㛤代人所共同拥有的价值观、信仰、行为、语言、习俗和传统的总体,它是人类行为的基础和精神支柱,因此文化差异也是影响广告翻译的一个重要因素。
中英文化差异最明显的体现就是在价值观和行为规范上。
中文文化强调节俭、谦虚和忠诚,这种价值观与英文文化的个人主义、自由和竞争相对比,因此在广告翻译中需要根据不同的文化差异进行复杂的取舍和转化。
例如,在中文广告中,一些消费品公司往往强调产品的实用性和价值,强调适用于大众消费者,这种价值观在英文广告中就不重要了,英文广告往往强调产品的个性化和高价值,强调产品的定制和专属性。
此外,中文和英文在行为规范方面也存在很大的差异。
中文文化强调礼仪、敬老和尊重,而英文文化则强调竞争、勇气和责任。
这种差异在广告中同样是需要考虑的。
在广告翻译中需要避免引起消费者误解或不适的情况,例如在中文广告中强调尊重长辈,在英文广告中强调个人的机会和自由。
国际贸易中的文化差异和交流
国际贸易中的文化差异和交流国际贸易涉及到不同国家和地区之间的经济往来,一般认为只有货物或服务交换的关系。
但是,实际上,文化差异也是影响国际贸易的重要因素。
在进行国际贸易时,了解并尊重不同文化的差异是十分必要的。
本文将从不同层面介绍国际贸易中的文化差异和交流。
一、商务礼仪商务礼仪是国际贸易中的一大关键。
虽然全球化让人们的行事风格越来越相似,但在商务交往中,仍然需要尊重不同文化的礼仪习惯。
例如,中国企业在拜访外方时,通常会带上一些小礼品,以示尊重和友好。
在日本,则需要注意礼貌用语,如使用尊敬语和谦虚语。
而在美国,则注重正式和直接的沟通风格。
此外,进入不同国家时,还需注意当地的宗教和文化背景。
需要了解由于文化习惯的不同,有些礼仪可能会被当作冒犯或无礼的行为。
品味不同国家的文化会让你更好地理解他们的期望,并增强和他们的交际。
二、语言翻译花时间和精力熟悉其他国家的语言和文化是理想的做法,但这可能不太现实。
因此,一个能将语言和文化沟通桥梁的翻译人员是非常重要的。
商务翻译人员必须精通两种语言,并了解商务、礼仪和文化的区别。
这是确保各方都能理解和遵循商务合作的质量和成果的基础。
在合理的交流中,学习语言从现在开始就有很大的帮助。
另一个考虑就是使用翻译AI。
在翻译过程中,翻译AI可实时完成语言翻译工作。
虽然像这样的技术需要进一步完善,但它可以为国际贸易带来便利。
三、商业文化商业文化在不同的国家和地区表现出不同的形式。
例如,南欧国家的商人往往会更加侧重于人际关系和情感联系,而北欧国家则注重签署合同中的内容,并尽可能在条款上达成共识。
此外,也需要考虑知识产权等法律和道德问题。
在某些国家中,对于知识产权的保护规定相对较少,这可能会导致恶意抄袭。
在处理与这些国家的贸易协议时,我们需要考虑这些方面的问题,并根据相关法律法规制定合理的交易方案。
四、营销策略全球营销活动需要考虑到文化差异。
直接将一个国家中的营销印刷品翻译成另一个国家或地区的当地语言,可能会使广告的文化含义难以理解。
浅谈中英交际中的文化差异
浅谈中英交际中的文化差异中英交际是指中国和英国人之间的跨文化交流和沟通。
在中英交际中,由于两个国家的历史、文化、习俗、价值观的差异,可能会导致交流中的各种误解和困难。
了解中英交际中的文化差异非常重要。
中英交际中的礼仪差异是非常明显的。
中国人强调尊重长辈和上级的权威,通常会使用较为正式的称呼和语气。
而英国人则更注重个人自由和平等,更倾向于使用直接、幽默和简洁的交流方式。
在正式场合,英国人更加注重礼节和正式的装扮,而中国人则更注重受到资历和地位的尊重。
中英交际中的表达方式也存在着差异。
中国人常常使用间接和含蓄的方式来表达自己的意思。
他们会更关注对方的感受,而不会直接表达自己的需求。
而英国人则更加直接和开放,他们倾向于直截了当地说出自己的意见和想法。
这种差异可能会导致误解和不必要的冲突,特别是在谈判和解决问题方面。
中英交际中的时间观念也存在差异。
中国人通常更加注重人际关系和人情味,他们倾向于用时间来建立信任和亲密关系。
他们可能会更加灵活和不拘泥于准时赴约。
而英国人则更注重时间的准确性和效率,他们非常重视按时赴约和完成任务。
在安排会议和行程时,双方需要相互理解和尊重对方的时间观念。
中英交际中的饮食文化也存在差异。
中国人通常认为吃饭是一种社交活动,他们喜欢和朋友一起分享美食。
而英国人则更注重饮食的功能性,他们倾向于简单而丰盛的餐食。
在社交场合,中国人通常会推杯换盏,而英国人则更注重文雅和谦逊。
在饮食接待和礼仪方面,双方需要相互适应和尊重对方的习俗。
中英交际中的文化差异是不可忽视的。
为了有效地进行跨文化交流,双方需要相互了解和尊重对方的文化差异。
通过增加对对方文化的了解和适应,双方可以建立起更好的合作关系和商业合作。
贸易谈判所体现的中西方文化差异
贸易谈判所体现的中西方文化差异全球经济一体化给加入WTO后的中国带来无数的机遇和挑战。
中国与世界各国在政治、经济、商务和文化等各个领域的交往日益增多。
东西方文化差异很大,了解、认同并理解这些差异在商务谈判中所可能造成的障碍,对增进相互了解,使得贸易谈判顺利进行是有益的。
标签:贸易谈判中西文化差异谈判风格一、引言全球经济一体化给加入WTO后的中国带来无数的机遇和挑战。
中国与世界各国在政治、经济、商务和文化等各个领域的交往日益增多。
我们所面临的国际商务谈判越来越多。
如何实现成功谈判,影响因素众多,其中非常重要的一点是贸易国对彼此文化习俗的了解和认同。
文化作为一种民族与国家的代代沿袭所积淀的特殊事物,其多样性与复杂性日益被各国贸易人士所认同,研究一国或一民族的文化习惯与文化背景往往决定了一项贸易的成败,研究中西方文化差异,交往时获得成功的机会就会多一些。
二、贸易谈判中体现的中西方文化差异1.称呼上的差异称呼作为人际交往中重要的语言信息符号,在一定程度上反映出使用这种语言的民族或国家的文化传统、社会变迁、民族心态和风俗习惯,是其文化的一部分,东西方文化差异很大,了解并理解这些差异在跨文化交际中所可能造成的障碍,对增进相互了解是有益的。
中国是个文明古国,礼仪之帮。
文化是以社会为本的整体文化,古代封建社会的官僚机构十分庞大,家庭和家族成员间的关系错综复杂,这就使得人际关系较复杂,称呼也显得较复杂, 始终贯穿着等级观念,纲常伦理和男尊女卑观念也渗透到经济交往之中。
西方的人文主义精神和个人主义使称呼较为笼统。
西方人奉行尊重自己、考虑别人、相互平等的准则,初次见面或在比较正式的场合,人们在姓(Surname) 或姓名(full name) 前面冠以Mr/ Miss/ Miss 的称呼就够了,为了亲切的缘故,熟识的人可以直呼对方的名字( name/ ) 。
除非特殊必要,一般不称呼头衔。
历史上西欧人对君王有“Your majesty”“sire”(陛下) 等称呼,但在现代,即使在仍保留着君主的国家人们认为这类称呼只具有社交礼仪的价值,并非体现等级尊卑。
中英文化的差异
不同的历史进程孕育着不同的文化。
从人类文明史来看,人类文明的四大源头分别是历史上的古巴比伦文化,古埃及文化,古印度文化和古中国文化,而比较完整地保留下来的只有中国文化,并形成了现在的东方文化,与文艺复兴时期英国倡导的古希腊文化演进而成的西方文化并列成为当经世界的两大文化体系。
而中英文化的差异主要体现在如下诸方面:地理位置和自然环境的影响中国地处内陆,人民以土地为生,自给自足的农业经济对汉语有着深远的影响。
因此以“土”字旁为主的汉字屡见不鲜,许多的词语也和“土”、“地”、“田”有关。
比如,“土生土长”、“斩草除根”、“早起三朝抵一工”、“农夫不种田,城里断烟火“等。
英国则是一个四面临海得岛屿国家,气候湿润,适合航海和放牧,所以英语中有许多与海洋、水或鱼有关的习语。
例如,at sea(在海上,喻茫然、困惑),all at sea(不知所措),above the water(摆脱麻烦、摆脱债务),a ship in the sea(萍水相逢的人),(never offerto teach fish to swim(不要班门弄斧)。
又如与汉语中的“狂饮如牛”相对应的英语却是“drink like fish”,汉语中的“挥金如土”翻译成英语则是“spend money like water”,这些语言的差异都是由于中国和英国不同的地理位置和自然环境造成的。
宗教信仰的差异中国主要受佛教的影响,佛教在中国的长期传播和盛行中,已成为中国文化的一部分,在不少成语和俗语中都可以找到佛教的影子。
例如,“借花献佛”、“四大皆空”、“放下屠刀,立地成佛”、“送佛送到西天”、“不看僧面看佛面”、“人靠衣装,佛靠金装”、“跑得了和尚跑不了庙”、“做一天和尚撞一天钟”、“临时抱佛脚”等。
英国则信仰基督教,有不少习语和典故都来源于基督教和圣经,与‘God’、‘Devil’和‘Hell’有关。
比如,“as poor as the church mouse一贫如洗、家徒四壁”、“a Judas kiss犹太之吻-指阴险的叛徒”、“the forbidden fruit禁果”等。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅谈国际贸易中中英文化的差异
摘要:当今的世界经济一体化进程加快,国际贸易活动与交往的频繁进行,不同国家、不同民族的特殊文化背景与文化环境日益为各国重视,本文通过认识文
化的差异,并采取恰当策略使国际贸易在文化融合的推动下实现真正全面的自由化,这样才能更好的发展贸易,推进国际化贸易的进程。
关键词:贸易活动文化差异
1前言
随着经济全球化进程的深化,国际贸易活动与交往的频繁进行,国际贸易中文化差异的存在已影响到国际间的贸易活动,这体现在文化构成要素的各个层面,尤其是意识形态层面即政治、法律、艺术、哲学等方面。
充分了解和认识文化差异,并采取恰当的方法和措施应对国际贸易交往中的文化差异在当今世界尤为重要。
面对文化差异对贸易的影响,为进一步推进世界贸易的自由发展,必须采取有效措施促使贸易环境法制化、规范化,建立国际性文化交流组织与文化交流中心,进行多层次、多形式的文化展示与交流,在国际贸易策略的制定上注意与当地文化的融合,进行多种方式的文化融合与培训,培养推进文化融合的跨文化管理人才。
2 文化差异的体现方面
2.1语言文化背景方面
语言是社会的产物,是人类历史和文化的结晶。
它凝聚着一个民族世代相传的社会意识,历史文化,风俗习惯等各方面人类社会所有的特征。
不同的文化背影和文化传统,使中英方在思维方式,价值观念,行为准则和生活方式等方面也存在有相当的文化差异。
语文是文化的载体,词汇是文化信息的浓缩,是语言的重要组成部分,它反映着文化的发展和变化,同时也直接反映着文化的差异。
在中国两千多年的封建社会历史的过程中,儒家思想一直占据着根深蒂固的弦统治地位,对中国社会产生了极其深刻而久远的影响。
因此,中国文化体现出群体性的文化特征,这种群体性的文化特征是不允许把个人价值凌驾于群体利益之上的。
2.2价值观和思维方式方面
不同的文化群体有不同的文化心理,有与自己文化相适应的心理图式和思维方式。
文化也制约着人们的行为,规定了人们行为的一般准则,人们在什么情形下选择什么行为,作出什么反应,都受文化的制约。
文化制约和规范的结果是使得群体在行为选择上表现出共同的倾向。
文化制约人们对事物和现象的评判和反应,规定了价值准则,在群体内部形成了共同的价值观念。
什么是对的,什么是错的,什么是有利的,什么是有害的,什么需要提倡,什么需要反对,不同民族、同一民族不同的历史阶段的人们会有不同的判定结果。
根据既有的研究成果,文化系统内部的各个层次中,最核心或是最高的层次就是价值观念系统或价值体系,因为它们是影响人们感知世界、形成意义和观念的重要文化因素,是一种文化长期存在的最稳定的保护层。
中英文化是两种完全不同的文化体系,有着不同的文化特质。
不同的文化系统建构了两国人民的经验和知觉,规约了他们的思维模式和行为方式,决定了他们对事物、事件的认识和评价。
值观念的差异为文化走向提供了最本质的具有规定性的理性指引,它与文化积累交互作用,最终形成了不同的文化形态。
3国际贸易中文化的差异因素
3.1经济与政治的因素
中国从1840 年起,多年的内外战争,加上“文化大革命”的十年浩劫,使中国不能安定下来发展经济,中国经济停滞不前。
英国自从本国的资产阶级革命后, 封建势力被摧毁, 资本主义经济得到了前所未有的大发展,极大地推动了生产力的发展,进入电气时代,生产和资本日益集中,垄断组织应运而生,进入帝国主义阶段,资本主义经济高速发展。
本来差异不大的中英经济就拉开了差距。
中英不同的生产方式是政治制度差异的一个重要原因。
中国封建社会达几千年, 封建思想根深蒂固, 封建王权也掌握在具有较深封建思想的大地主手中, 他们竭力维护地主阶级的利益,往往重视农业, 轻视工商业。
而在英国,王权的形成与富裕市民的支持是分不开的。
因此, 他们极力支持工商业的发展。
中英政治制度在原始社会时期是相似的,都实行原始民主制,到了原始社会末期却产生了差异,英国从原始民主制过渡到作为国家制度的政治民主制,而中国的原始民主制则彻底消失并被两千多年的专制君主制取代。
3.2道德观念的因素
在道德价值观上,中国以群体或人伦为本位,英国以个体或个人为本位,这是由中英不同的社会经济关系决定的,同时,中英各自的思想政治上层建筑对这种道德本位的形成也起着强大的推动作用。
随着我国市场经济的发展和全球化进程的加速,个体本位意识将越来越强,这是我国道德发展的必然趋势。
古今中外,无论社会如何发展,道德作为调整人与人之间以及个人和社会之间关系的行为规范的总和,在其发展过程中始终存在着基本共同的观念和准则,但由于道德是一定社会、一定时代社会关系的反映,不同国家、民族占主导地位的道德价值观又有一定的区别。
英国的道德核心是个体主义,中国的道德核心是群体主义。
英国的个体本位与我国的群体本位除了在上述方面的区别外,还表现为重开拓竞争与重中庸调和,重变革创新与重稳妥安定,重个人实力与重社会关系等方面的差别。
4面对文化差异,发展自由贸易
4.1加强国际性文化交流沟通
世界各国首先应当按照市场经济的制度要求建立起自己的法律体系,使各国经营者都处在统一的制度平台上,受到相同的外部约束,避免因道德等非规范化约束产生难以把握的影响。
同时,各国进行的机构改革也应向成熟的市场经济制度的机构设置靠拢,使经营者易于理解和适应相应的管理。
加强国际性的文化交流,以消除观念、习惯、语言和艺术鉴赏等方面的贸易阻碍。
文化是
有传统的,但它也是可以交流的,高层次的文化也是易于被世界各国人民理解
和接受的。
4.2企业注意与当地文化融合
目前跨国公司在人力资源管理过程中多采取国家中心主义的政策,实施当地化战略。
对目前世界范围内蓬勃发展的跨国公司而言,国家中心主义的实施更具有可行性和适用性。
虽然使用当地人在有些场合似乎难以使子公司与跨国公司其他部分保持一致,母公司也难以有效控制子公司,国家中心主义仍日益受到重视。
这里,在某种意义上,采用国家中心主义可被视为实施人力资源当地化政策。
从跨国公司发展来看,近年来,跨国公司为了缓和与东道国的关系,确实纷纷实施当;地化经营战略,他们在其东道国的子公司中任用当地管理人员,沿袭当地文化传统,最终形成适应当地经营环境的跨国公司经营模式。
4.3培养跨文化管理人才
跨文化意识是指商务人员对文化差异的理解并作出适当反应的一种商务意识。
换言之,反映国际贸易者本土文化的价值观的行为标准已不能满足跨国公司发展的需要了。
国际化的企业运作的各个环节,如国际营销、人力资源管理、激励机制等都需要较高的跨文化意识。
因此,从事国际贸易的人员必须拥有基本的跨文化意识。
再先进的管理方式也是人为规定的,而先进的管理方式同样需要专业的人才进行落实和操作。
因此企业跨国经营最需要的是懂得跨文化管理的人才,引进专业的跨文化管理人才,并给与充分的空间任其发挥,能够有效的快速提升企业的跨文化管理水平,在选择跨文化地区高层管理人员的时候,应尽可能选择那些素质较高、交往能力较强、对文化差异有较高敏感性的人。
对低层管理人员要尽可能本土化,因为本土人员对本土文化有很深的了解,容易为员工所接受;同时,这样做可以使本员工获得明显的晋升和就业机会,具有很强的激励和亲和作用,有利于在不同文化之间架起一坐桥梁。
5总结
当今的世界经济一体化进程加快,经济运行、贸易交往时,不同国家、不同民族的特殊文化背景与文化环境日益为各国重视,认识文化差异并采取恰当策略使国际贸易在文化融合的推动下实现真正全面的自由化是我们共同的课题。
面对文化差异对贸易的影响,为进一步推进世界贸易的自由发展,必须采取有效措施促使贸易环境法制化、规范化,建立国际性文化交流组织与文化交流中心,进行多层次、多形式的文化展示与交流,在国际贸易策略的制定上注意与当地文化的融合,进行多种方式的文化融合与培训,培养推进文化融合的跨文化管理人才。
这样才能更好的发展贸易,推进国际化贸易的进程。
参考文献:
[1] 罗能生,全球化、国际贸易与文化互动,北京:中国经济出版社,2006
[2] 任净,文化差异对国际贸易的影响,中国流通经济,2004年02期
[3] 谢里,罗能生,论我国国际贸易中的文化战略,内蒙古社会科学,2006年05期
[4] 冯双鹏,试论国际贸易中的文化影响力,理论界,2005年10期
[5] 高放. 东西方政治制度比较研究[J]. 江苏行政学院学报, 2006;02
[6] 中西文化差异之比较作者:张艳艳,邵明, 期刊-核心期刊世界华商经济年鉴·高校教育研究2008年第17期.
[7] 胡文仲.《文化与交际》[M],北京:外语教学与研究出版社,1994。
[8] 贾玉新.《跨文化交际学》[M],上海:上海外语教育出版社,1997。
[9] 张公、丁石庆.《文化语言学教程》[M],北京:教育科学出版社,2004。