法语条件式时态解析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

条件式(le conditionnel )

条件式现在时:(le conditionnel présent )

构成:用将来时的词干+未完成过去时的词尾:ais, ais ,ait,ions ,iez ,aient

Être : serais avoir: aurais

用法:表示现在不可能实现的动作或将来可能实现的动作。

从句谓语用直陈式未完成过去时,主句谓语用条件式现在时。

Si je gagnais le gros lot, je partagerais avec vous.

如果我中了大奖,就和您分享。

Si j’avais le temps en ce moment, je passerais mes journées au bord de la mer.

要是我现在有空,就到海边去消磨时日。

si +愈过去时与条件式现在时配合使用

现在则会如何如何,主从复合句的时间距离现在较长。Si 所引导的假设或条件都是过去的事,并且没有实现,所以造成与如今事实相反的结果。

Si j’avais étudiéle russe, je traduirais volontiers ce document important .

要是我学过俄语,我现在句很愿意翻译这篇重要的文章。

S’il étais déjàalléàLondres, il vous y accompagnerait.

如果他以前去过伦敦,那么他现在就很愿意陪你去。

条件式过去时(le conditionnel passé)

构成:avoir 或être 的条件式现在时作助动词+过去分词

J’aurais lu elle serait arrivée vous vous seriez couchés

用法:表示过去不可能实现或未实现的动作。

从句谓语用直陈式愈过去时,主句谓语用条件式过去时。

S’il avait fourni plus d’efforts, il aurait sans doute réussi son examen.

他如果做出更多努力的话,考试就可以通过了。

Je vous aurais appelé, si j’avais eu votre numéro de téléphone.

如果我有您的电话号码,我早就给您打电话了。

S’ils étaient partis dix minutes plus tôt, ils n’auraient pas manquéle train.

假如他们早走十分钟,就不会赶不上火车了。

只做了解:

注意:条件式过去时还有第二式,只用于高雅语言。其动词变位就是虚拟式愈过去时的变位:il eût voulu = il aurait voulu

它可以用在主句里代替第一式,也可以用在从句中代替直陈式愈过去时:

J’eusse étécontent, si vous étiez venus me voir .

J’aurais étécontent, si vous fussiez venus me voir .

J’eusse étécontent, si vous fussiez venus me voir.

如果你们来看我,我早就高兴了。

有时可以不用条件从句,而用其他表示条件的词,短语(如autrement ,sinon ,sans ,avant ,plus tôt ,de plus 等)或副动词。

Sans la lumière électrique qui nous inondit, je me serais cru dans la salle àmanger de l’hôtel. 如果没有电灯光照着我们,我简直会认为自己是在餐厅里。Heureusement, que de braves gens nous ont dit oùtu habites, sinon on n’aurait jamais trouvé.

幸亏好心的人们告诉我们你住在哪里,不然的话,总也找不到。

Il pleut, autrement, on se serait promené. 天下着雨呢,不然,我们早就散步了。Tu te fatiguerais en courant comme ça. 你这么跑会累的

条件式用于独立句中:

1、表示有疑问,不能肯定的事实。特别当人们作为一个印证的事实而对其真实性不负责任,就用条件式。这种条件式实在是表示一种推测的语气。汉语可用“可能”“也许”“大概”来翻译:

Un accident aurait eu lieu àX...在某地可能发生了一个事故吧

Elle n’est pas venue, serait-elle malade? 她没来,可能病了吧。

2、代替直陈式现在时或命令式,使语气缓和、委婉:

Je voudrais vous dire que je ne mange pas le matin.

我想跟您说一说,我是不吃早餐的

Voudriez-vous m’indiquer le chemin? 请您给我指路,好吗?

3、表示愿望、遗憾:

Il aurait étéplus que souhaitable quillage s’entretienne d’abord avec son supérieur.他本希望先和自己的上司交谈交谈。

Paul et Marie aimeraient avoir une deuxième enfant. 保罗和玛丽想再生一个。

4、用在疑问句或感叹句中,表示惊讶或分开。汉语可用“会”“竟然”来翻译:Comment, vous feriez cela? 怎么,你竟然作这种事!

Moi, je manquerais àma parole! 我,我会失言?

5、婉转地表示建议,用于下列动词的条件式现在时:

Devoir +不定式

Faire mieux de +不定式

Valoir mieux +不定式(或que +虚拟式)

Tu devrais aller àl’hôpital . 你该去医院看看

Vous feriez mieux de rester àla maison, 你们最好留在家里

Vous êtes fatigué, il vautrait mieux vous reposer. 您累了,最好休息。

Il vautrait mieux que vous réserviez votre chambre d’hôtel dès maintenant.

您最好立即预定旅馆的房间

6、婉转地表示指责,用于下列动词的条件式过去时:

Pouvoir +不定式

Devoir +不定式

Valoir mieux +不定式(或que +虚拟式)

Tu n’es pas venu ànotre rdv ,tu aurais pu me prévenir!

你没来参加我们的约会,你本该事先通知我。

Vous auriez dû lire nominativement le contrat avant de le signer!

您本该在签合同之前仔细的阅读合同。

相关文档
最新文档