翻译公开课
高考文言文翻译六字诀(公开课)教案
《高考文言文翻译六字诀》专题复习公开课教案教学目标:1、了解文言文翻译的考点要求。
2、掌握文言文翻译的方法。
3、让学生逐步体验成功的愉悦,以此激发学生学习文言文的热情。
教学重点:掌握文言文翻译的方法并能在具体语境中灵活运用。
教学难点:学生体验成功,激发学生对文言文的热情。
教学方法:讲练结合、讨论质疑教学课时:一课时教学步骤:一、导入:直译下列四个英文句子,把它们翻译成人名。
1.The King is always lucky! 王老吉(王老吉凉茶的创始人)2.The King keeps justice!王守义(十三香调料的创始人)3.The King leads to peace!王致和(臭豆腐发明人)4.The King is from the sky!王天来(小沈阳演的《乡村爱情》系列电视剧中的典型人物。
性格胆小懦弱、又娘娘腔。
这四人被称为新四大天王。
英文翻译以直译为主,高考文言文翻译同样也以直译为主,要求字字落实。
今天我们就一起探讨一下文言文翻译的明确要求和实用的技巧。
二、知识点梳理:(一)考纲解读:广东省《考试说明》规定理解并翻译文中的句子,所谓理解是指准确把握字句在文段中的正确意义。
翻译是指将文言句子译为规范的现代汉语语句:即符合主谓宾,定状补,谓前状谓后补的语法习惯的句子。
(二)高考文言翻译题命题特点:1、选择在文中起关键作用的句子,考生须通读全文才能理解该句意思。
2、选择含有关键词语(多义实词、词类活用、古今异义、通假字、偏义复词、常见虚词)、特殊句式(省略句、被动句、倒装句、判断句及固定句式)的句子,因为:这些句子与现代汉语有较大差别,是考题设置的关键得分点点拨:强化抓关键词句,洞悉得分点的意识!!(三)翻译的基本要求——“信”“达”“雅”。
“信”:忠实于原文意思,不遗漏,不错译也不能多余。
“达”:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。
“雅”:文句生动、有文采。
(四)翻译的原则——“直译为主,意译为辅”直译: “原文字字有落实,译文字字有根据”意译:在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。
文言文翻译教学设计公开课
高考文言文翻译教学设计公开课一、教学目标(一)知识与能力1、感知文言文句子翻译的考点、得分点和评分标准。
2、了解文言文翻译应该遵循的原则和标准。
3、掌握高考文言句子翻译的方法和翻译步骤。
(二)过程与方法学生翻译并小组讨论总结,老师适当点拨,从而让学生从中找出规律性的方法技巧。
(三)情感态度与价值观通过一些方法的指导,培养学生阅读和理解文言文的能力,体会文言文蕴涵的中华民族精神,为形成一定的传统文化底蕴奠定基础。
二、教学重点1.抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点。
2.借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句。
以翻译为切入口,让学生在练习中掌握方法技巧。
三、教学难点在具体的语境中,多种翻译方法的综合使用。
四、教学方法讨论法、讲授法、自主学习法、练习法五、课时安排一课时六、教学过程七、板书设计:高考文言文专题复习之翻译一种意识:得分点意识两个原则:直译为主,意译为辅三字标准:“信”“达”“雅”四个步骤:审、译、连、誊五种方法:留、换、删、补、调二、高中文言文阅读2.阅读下面的材料,完成下面小题。
①宰我问:“三年之丧,期已久矣。
君子三年不为礼,礼必坏;三年不为乐,乐必崩。
旧谷既没,新谷既升,钻燧改火,期可已矣。
”子曰:“食夫稻,衣夫锦,于女安乎?”曰:“安。
”“女安,则为之。
夫君子之居丧,食旨不甘,闻乐不乐,居处不安,故不为也。
今女安,则为之!”宰我出,子曰:“予之不仁也!子生三年,然后免于父母之怀,夫三年之丧,天下之通丧也。
予也有三年之爱于其父母乎?”(《论语·阳货》)②子路丧姊,期而不除,孔子非之。
子路曰:“由不幸寡兄弟,不忍除之。
”故曰:观过知仁。
(《汉书卷九十七·外戚传上》)③子曰:“人之过也,各于其党。
观过,斯知仁矣。
”《论语·里仁》(1)孔子为什么三次提到“女安”?(2)宰我认为守丧一年即可,孔子觉得“予之不仁也”子路“期而不除”孔子亦“非之”结合材料,简述孔子这样评价的原因。
汉英语篇衔接对比与翻译省公开课一等奖全国示范课微课金奖PPT课件
4/32
• 了解汉英两种语言人称代词系统和人称代 词前指照应不一样特点和倾向,对汉英翻 译有一定指导作用。翻译是一个包括语言、 文化、文本、译者等各种原因复杂过程影 响翻译过程原因很多。不过,依据本节对 汉英第三人称代词语篇照应对比研究,在 汉英翻译中采取对应策略和方法,对提升 翻译质量是有所帮助。 汉语中第三人称代词使用频率比英语低很 多,常有第三人称代词省略或零式前指。 在进行汉英翻译时候,要注意英语使用习 惯,为译文增添对应衔接方式,保持译文 通顺连贯。比如:
13/32
(9)“某不能择主,屈身袁绍,Φ言不听,计不从, 今特弃之来见故人。愿赐收录。”(罗贯中,《三
国演义》)
• “I chose my lord unwisely,” Xu You mentioned. “I lowered myself to serve Yuan Shao. He ignored all my ideas, my plans. Now I left him and only hope that you will accept my service.”(Moss Roberts译)
2/32
• (1)He looked up at her as she stood there, hand on heart, looked quietly, almost in a kindly way. (Gone with the Wind)
• 当他抬起头来,见她一只手捂着胸口站在那儿 时,他目光非常平静,甚至非常和善。(翟象 俊译)
• 篇章连贯性也是篇章内聚力表达。它首先 经过篇章标示词如连词和副词来取得,更 主要首先则取决于各概念或命题之间与主 题语义逻辑上联络。翻译时除充分利用篇 章标示词外,还要尤其注意吃透原文,理 顺文字底层联络,译于字里行间,而且要 充分注意两种语言在谋篇布局方面差异, 努力再现原文语义结构上连贯性。比如:
高考英语翻译省公开课一等奖全国示范课微课金奖PPT课件
You’d better go to the opening ceremony of the Film Festival by taxi, or you will be late. 年高考:我们祖国从来没有像今天这么强大过。 (Never…) Never before has Our country been so powerful as it is today. 年高考:我们利用这次长假去香港旅游 (take advantage of ) Let’s take advantage of the long vacation and make a trip to Hong Kong. 年高考:假如方便话,请帮我从邮局取回包裹。 (convenient) If (it is ) convenient, please fetch me the parcel from the post office / please go to the post office and fetch me the parcel. 年高考:众所周知,成功来自勤奋,不努力则一事无成。(without) As we all know, success comes / results from hard work; without efforts nothing can be done / achieved.
• 我发觉极难与那些一贯固执己见人合作。 (it )
– I find it hard/it is hard to cooperate with those who always stick to their own opinions.
4/88
常需要用形式主语来翻译情况
2016文言翻译公开课
求——信、达、雅。
“信”指译文要准确无误,忠于原 文。 “达”指译文要通顺畅达,符合现 代汉语的语法及用语习惯,字通句 顺,没有语病。 “雅”指译文要优美自然,完美地 表达原文的写作风格。
2、翻译原则:直译为主,意译为辅。 ①直译为主,字字落实:忠实于原 文,不遗漏,也不多余。(硬译) ②意译为辅,文从句顺:按原文的 表达大意来翻译,不拘泥于原文 的字句,可根据原文的句子特点 灵活处理。(软译) 注意: 直译讲究字字有落实,但也不 是“对号入座”,不多不少,否 则就变成了“死译”。
2、命题形式:主观题 3、分值:10分
4、命题特点:材料尽管不在课本范围内,但 命题人不会故意为难考生,难度不会太大,注 意突出“浅易”特点,而十分注重考查考生的 阅读理解能力和知识迁移能力。虽是全句理解, 但命题人总是选择那些带有关键词语和重要语 法现象的语句来让考生翻译,并将其设为高考 阅卷的采分点。 这些关键词语和重要语法现象大致可分为两类: 1、积累性——重要实词、虚词、古今异义词、 固定结构; 2、规律性——偏义现象、活用现象和特殊句 式。
(2)现代汉语中仍常用的成语和习 惯用语,一般人都理解,可保留不 译(硬要译,反而显得不通顺)。 如: 劳苦功高如此,未有封侯之赏。 (《鸿门宴》)
(2)换
“换”即用现代汉语词汇替代文言词汇。 将单音节词换成双音节词, 将词类活用换成活用后的词,通假字 换成本字。 如:然燕见陵之耻除矣。
(3)补
②定语后置句,定语要移到被修饰 限制的中心语之前。 如: 求人可使报秦者,未得。 (《廉颇蔺相如列传》) 翻译:寻找一个可以出使回复 秦国的人,没有找到。
③主谓倒装句,翻译时必须颠倒过来。 如: 甚矣,汝之不惠!(《愚公移山》) 翻译:你太不聪明了! (或:你不聪明,太过分了!)
文言文翻译(公开课)ppt课件[21张]
文言文中的倒装句、省略句和 被动句等特殊句式往往给译者 带来困扰。正确理解和转换这 些句式,需要译者具备扎实的 古汉语基础和翻译技巧。
采用“增、删、移、换”的翻 译策略。
针对文言文中的倒装句,可以 通过调整语序来还原其原意; 对于省略句,需要补充适当的 词语来使句子完整;被动句则 需将被动语态转换为现代汉语 的主动语态。
文言文与现代汉语的差异
词汇差异
文言文使用的词汇与现代 汉语有很大不同,有些词 汇的意义和用法也发生了 变化。
语法差异
文言文的语法结构与现代 汉语存在显著差异,如句 子成分的位置、词性的变 化等。
表达方式差异
文言文在表达方式上更加 含蓄、委婉,而现代汉语 则更加直白、简洁。
文言文中的特殊表达
倒装句
在翻译过程中,对于原文的语言风格,译 者应尽可能地进行再现和表达。这不仅要 求译者具备较高的语言表达能力,还需要 对文言文的语言特点有深入的了解。通过 准确的用词和流畅的句子结构,力求使译 文达到与原文相似的艺术效果。
06
文言文翻译的应用与价值
文学作品的翻译
总结词
文学作品的翻译是文言文翻译的重要应用之 一,它能够让现代读者更好地理解和欣赏古 代文学作品,促进文化传承和发展。
详细描述
在学术研究中,文言文资料往往涉及到重要的历史事 件、人物和思想等方面的情况,对于学术研究具有重 要的参考价值。通过对这些资料进行翻译和整理,学 术界可以更加全面地了解相关领域的研究现状和发展 趋势,为学术研究的进步和发展提供重要的支持和帮 助。同时,学术研究的翻译也有助于推动学术交流和 合作,促进学术界的共同进步和发展。
学习建议与展望
建议同学们在今后的学习中继 续加强文言文的阅读和理解, 提高自己的语言基础和素养。
英语翻译翻译第1课优质公开课获奖课件
一词多义与上下文
• [4] 传说、说法等 • He’ll be very happy if that story holds up.
• [5] 热门、有意的渲染、谎言等 • The story about him became smaller and
by and by faded out from the American television.
•
会高超翻译技巧
•
持严肃认真态度
•
具一丝不苟精神
•
应勤查勤用词典
•
培养多种思维力
•
不断总结与完善
课堂教学活动环节
I. 常用翻译技巧与方法(约40分钟) II. 基本理论(约30分钟) III.III.实践讨论 (20分钟)
本学期教学内容安排
常用翻译技巧/方法安排
• 第十五周:状语从句的译法 • 第十六周:词序调整法 • 第十七周:语态变换译法 • 第十八周:长句译法 • 第十九周:释义(意)法
• 定义9:“翻译是一种需要艺术创造性形象思维的 语际转换操作活动” ,“翻译是一种需要运用相 应科学(即有关学科理论)知识的语际转换操作 活动”。(曾利沙)
翻译的特点之一
• 语言、文化、思维差异往往造成不同民族 语言使用者所用的语言具有不可对应的表o be no more to lay down one’s life to die martyr to expire to pass away to end one’s day to breath one’s last to go west to come to a violent death to give up to the ghost
• 定义3:“翻译就是用接受语复制出原语信 息最接近的自然本质体——首先就意义而言, 其次就其风格而言。”(Nida)
中小幼第七讲 文言翻译(原卷版)公开课教案教学设计课件【一等奖】
高2022届高考语文第一轮复习讲练学案之文言文阅读专题第七讲文言翻译【知识精讲】一、考情分析文言文翻译题的综合性较强,涉及文言知识点多,是检查考生文言文阅读能力的重要手段,属必考题。
文言文翻译集中考查实词、虚词、特殊句式、古代文化常识等多方面的知识,考查考生文言文阅读的综合能力,是高考文言文阅读的重点和难点。
二、复习指导(一)踩准三大得分点1.五类实词“准确判定”要记牢文言文翻译题一般都具备2至3个关键实词,这几个关键实词就是得分点。
若想把关键实词翻译到位,首先要对句中的通假字、多义词、古今异义词、活用词语(名词活用作动词、名词作状语、形容词活用作动词、意动用法、使动用法等)、偏义复词、特殊难解词语等进行准确判定,继而才能在译文中正确地体现出来。
【例1】阅读下面的文言文,把文中画横线的句子翻译成现代汉语,注意加点实词的翻译。
于是项王乃欲东渡乌江。
乌江亭长船待,谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也。
愿大王急渡。
今独臣有船,汉军至,无以渡。
”项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧于心乎?”乃谓亭长曰:“吾知公长者。
吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以赐公。
”乃令骑皆下马步行,持短兵接战。
独籍所杀汉军数百人。
(节选自《史记·项羽本纪》)①江东虽小,地方..千里,众数十万人,亦足王.也。
愿大王急渡。
今独臣有船,汉军至,无以渡。
②纵江东父兄怜而王.我,我何面目..见之?纵彼不言,籍独不愧于心乎?2.两类虚词“译与不译”掌控好(1)高频虚词——确保翻译到位(部分虚词另有实词的用法,为方便学习,以下一并讲解)所谓高频虚词,指在翻译中被设为得分点频率较高的虚词,主要有“以”“其”“因”“乃”四个。
①以频率最高。
在语境中,主要译准其介词义,如“用,拿”“把”“根据”“在”等;译准其连词义,如“用来”。
文言文翻译(用)市公开课一等奖省赛课微课金奖课件
▪ 比喻意译 ▪ 1、我党菁华,付之一炬: ▪ 我们当中坚分子,一下子
都被毁灭了。 ▪ 2.吾入关,秋毫不敢有所近: ▪ 我进了函谷关,一丝一毫
财物都不敢据为己有。
第19页
▪ 用典意译
▪ ①吾自遇汝以来,常愿天下有 情人都成眷属,然遍地腥云, 满街狼犬,称心快意几家能够?
司马青衫,吾不能学太上忘情 也
第41页
▪ (1)诸侯能自己选择老师, 就能称王;能自己选择朋友, 就能称 霸;自满自足而认为群臣比不上他, 就会亡国。(王、霸, 都用作 动词, 足, 意动使用方法;莫之若, “莫若之”倒置)
▪ (2)我们国家大约靠近灭亡了吧, 我所以显出了忧愁神色。(其, 表推测语气词;几, 快要, 靠近;是以, “以是”是倒置)
第26页
文言文翻译7种失误形式:
第27页
1.以今义当古义
A.是女子不好……得更求好女。
译成: 这个女子品质不好……应 该再找个品质好女子。 B. (虎)断其喉, 尽其肉, 乃去
译成: 老虎咬断驴子喉咙,吃 完驴子肉,才到树林中去。
第28页
C.先帝不以臣卑劣。
译成: 先帝(刘备)不认 为我卑劣无耻。 D.师道之不传也久矣。 译成: 从师学习风尚也已 经很久不存在了。
第39页
▪ 有卖千里马人,连续三天站在集市上 卖马,人们不知道他卖是千里马。这 个人就去拜见伯乐,说: “我有骏马 想要卖,连续三天站在集市上,没有 些人和我谈生意。希望您围绕着马看 它,离开时候再回头看看它,我会付 你一天价钱。” 伯乐就围绕着马 看它,离开时候回头看它。一天之内 马价涨了十倍。
第40页
楚庄王谋事而当,群臣莫能逮, 退朝而有忧色。申公巫臣进曰:“君 退朝而有忧色,何也? ”楚王曰: “吾闻之,诸侯自择师者王,自择友 者霸,足己而群臣莫之若者亡。今以 不谷之不肖而议于朝,且群臣莫能逮。 吾国其几于亡矣,吾是以有忧色也。”
公开课 文言文翻译 王永宏 2014.3.26及应用
②人们不赞美管仲贤明却赞美鲍叔能够识别人才。
[对应题型训练5] 阅读下面一段文言文,把文中画线的句子翻译成现代 汉语。 高祖击(黥)布时,为流矢所中,行道病。病甚,吕后 迎良医,医入见,高祖问医,医曰:“病可治。”于是高 祖谩骂之曰:“①吾以布衣提三尺剑取天下,此非天命乎? 命乃在天,虽扁鹊何益!”遂不使治病,赐金五十斤,罢 之。已而吕后问:“②陛下百岁后,萧相国即死,令谁代 之?”上曰:“曹参可。”问其次,上曰:“王陵可。然 陵少戆,陈平可以助之。陈平智有余,然难以独任。周勃 重厚少文,然安刘氏者必勃也,可令为太尉。”吕后复问 其次,上曰:“此后亦非而所知也。”
文言文翻译的四步骤:
审:关键实词、虚词、活用、通假字、特殊句式 切:翻译审出的关键词、特殊句式 连:将词语连接成句 誊:将答案抄写在答题卡上
翻译的六种方法:
留对 拆增 删调
留:凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词或现代汉语也 通用的词,可以保留不译。
对:按照原文逐字逐句地把文言文翻译成现代文,尽可能把原文 的单音词翻译成现代汉语的双音词。
这块田地神武帝以来一直种庄稼,饲养了几千 匹马,来打算防备敌人入侵,如今赏赐给穆提婆, 这恐怕会侵损军务吧?
(2)光性少言刚急,严于御下,治兵唯仗威刑。(5) 斛律光少言寡语,又刚正急躁,在管理下属
时很严格,管理军队只是依靠威严刑罚。
第二步,查找标志,识句式
第二步,查找标志,识句式 “识句式”,即认识古今不同的句式,并在翻 译时进行恰当的转换。“识句式”的重要方面是 查找标志。一是固定句式的标志词,如“奈…… 何”表示疑问,“……孰与……”表示比较, “何……为”表示反问等;二是特殊句式的标志 词,如“……者,……也”表示判断,“…… 为……所”表示被动,“……见……”“……唯…… 是”表宾语前置等。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“字字落实”之
删
把无意义或没必要译出的 句首发语词、陪
衬语素、结构助词、个别只起语法作用的连词 等衬词、虚词删去。
翻译下列句子,注意红色字的翻译方法
魏王怒公子之盗其兵符,矫杀晋鄙,公子 亦自知也。 魏王为公子盗走他的兵符,假传命令杀了 晋鄙而恼怒,公子自己也知道这一点。
3.词类活用 [考点探究] 古代汉语中有些词语在特定 的语言环境中,临时具有某种语法功能,并且 临时改变了词性,有的还改变了读音,这就是 词类活用。 高考涉及的词类活用有以下几种: ①名词作状语。 ②名词、形容词活用为动词。 ③动词活用为名词。 ④动词、形容词的使动用法。 ⑤动词、形容词的意动用法实于原
文意思,不遗漏,也不能多余。
意译为辅文从句顺: 明白通顺,
合乎现代汉语的表达习惯,没有 语病。
文言文“六”字翻译法 :
留、删、换 调、补、贯
“字字落实”之 留 凡朝代、年号、人名、地名、官职、器 物等专有名词或现代汉语也通用的词, 皆保留不动。
如:赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破 之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯(《廉 颇蔺相如列传》)
今之事君者曰:‘我能为君辟土地,充府库。’
现在侍奉国君的人说:“我能替国君开辟疆土,充实 府库。” 得分点:关键词语“事”“辟”“充”
君不乡道,不志于仁,而求富之,是富桀①也。‘
君王不向往王道,不追求仁政,(侍奉国君的人) 却谋求使国君富有,这是让像夏桀一样的暴君富有啊。 得分点:关键词语“乡”的通假,“富”为使动 用法,“是”的翻译;文言句式中的省略句和判断句。
例:
1、师者,所以传道受业解惑也。
(传授道理、教授学业、解释疑惑)
2、卒然问曰:“天下恶乎定?”(《孟子见梁 (“卒”通“猝”,卒然,突然) 襄王》) 3、假舟楫者,非能水也,而绝江河。(《荀 子· 劝学》) (水,动词,游泳) 4、所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也. 译文:(我)派遣将领把守函谷关的原因,是 (为了)防备其他盗贼进来和意外的变故啊。
(2)献子执而纺于庭之槐
范献子把董叔抓来绑在庭院中的槐树上。
(3)欲而得之,又何请焉
想要的得到了,还请求什么呢?
命题一般选择含有关键词语、特殊句式的句子
此题的高考评分细则
①范氏富,盍已乎(2分) “盍”1分,何不,为什么不;“已”1分,停止 ②献子执而纺于庭之槐(3分) “执”1分,捉住;省略句“执之”1分; “纺”1分,绑 ③欲而得之,又何请焉(3分) “欲”1分,想要;宾语前置1分,请求什么;句意1分
高考文言文翻译
知识重温
(1)从高考的特点与考查目的出发,文言文翻 译要严格遵循的两个原则? 一是忠于原文,力求做到(信)(达 )( 雅) 二是字字落实,以(直译)为主,以(意译)为 辅
“信”“达”“雅”三字原则
1 .信 : 忠于原文内容和每个句子的含义 , 不随意增减内容。 2.达:符合现代汉语的表述习惯,语言通 畅,语气不走样。 3.雅:用简明、优美、富有文采的现代文 译出原文的语言风格和艺术水准来。
题例 1、沛公不胜杯杓,不能辞。《鸿门宴》 2、肉食者鄙,未能远谋。《曹刿论战》 3、季氏将有事于颛臾。《论语》
二标准六方法
字字落实,留删换
文从句顺,调补贯
三、文言文翻译的步骤:
1、通读全文,把握文章大意,做到心中有数, 切忌一上来就匆匆忙忙翻译。
2、翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译 完上下文,再进行推敲。 3、译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防 误译、漏译和曲译。
例:师道之不传也久矣。 \ \ 译文:从师的风尚不流传很久了。
“也”:表句中停顿的语气,无实义
“之”:插入主谓间,取消独立 性
\ 例:余是以记之,盖叹郦元之简 而笑李渤之陋也。 \ 译文:我因此记下这件事,叹惜郦道 元记叙的简略,讥笑李渤的浅陋。
“盖”:句首发语词,无意义。
“字字落实”之
换
主要是将单音词换成双音词,词类活用词换 成活用后的词,古今同形异义词换成今义,通 假字换成本字……换言之,留的留下,删的删 去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻 译的重点所在。
[典型例题]将下面的句子译成现代汉语 昔秦伯嫁其女于晋公子,令晋为之饰装,从衣文 之媵七十人。至晋,• 晋人爱其妾而贱公女。(07湖南
卷)
[参考答案]使七十个穿华丽衣服的陪嫁侍妾跟随
“从”动词的使动用法
例1 裴矩遂能廷折,不肯面从。(03全国卷) 译文:裴矩竟然能够当廷辩驳,不肯当面顺从。 “廷”、“面”名词作状语
注: ①系援:(作为)绳梯攀援(上去)。这里指通 过婚姻关系往上爬。 ②董祁:范献子妹妹,嫁给董叔后, 改称董祁。 ③纺:系
文言文翻译的“六字法”
范氏 富,
(留)(换)
盍
(换)
已
乎
范家 富贵,为什么不 停止这门婚事呢?
(换) (补)(换)
献子
执
而
纺
绑
于
庭
之 槐
范献子把董叔抓来
在 庭院中 的 槐树上。
4.虚词用法
[考点探究] 高考翻译重点考查18 个文言虚词: 而、何、乎、乃、其、且、若、 所、为、焉、也、以、因、于、与、 则、者、之。 在翻译中考查文言虚词在文中的 用法和意义。
[典型例题]将划线的句子翻译成现代汉 语。(2005年高考福建卷) 夫王道者,不可以小用也。大用则王, 小用则亡。 [要点解说] 翻译此句,要弄清“王”(称王) “亡”(身亡)的词义,还要注意“则”字连用 时,往往用在意思相对,结构相似的分句中, 表示两个分句是并列关系,可译为“就”。 [参考答案] 用在大处就可称王,用在小处就会身亡。
再 见
找准文言文翻译的六个关键点
“文言文翻译”综合性强,难度大, 从高考评卷和平时测试的情况来看,考生 失分也比较多。 一个重要的原因是只注意翻译大意, 而忽略试题的关键点——高考评卷的得分 点,这些关键点是:
1.古今异义
[考点探究]同一个词古今意义发生了变化, 这种现象叫古今异义。这种变化主要表现在五个方 面:词义扩大,词义缩小,词义转移,感情色彩变 化,名称说法改变。 [典型例题] 将画横线的句子翻译成现代汉语。 (2005年高考全国卷Ⅱ) 因歌曰“……廉吏安可为也!楚相孙叔敖持廉 至死,方今妻子穷困负薪而食,不足为也!”于是 庄王谢优孟,乃召孙叔敖子,封之寝丘四百户,以 奉其祀。后十世不绝。 (《史记•滑稽列传》)
例:衡视事三年,上书乞骸骨
换
2.一词多义 [考点探究]文言实词往往具有几个甚至十几个 义项,这种现象叫一词多义。
[典型例题]将划线的句子翻译成现代汉语。 (2004年天津卷) (曹)彰自代过邺,太子(曹丕)谓彰曰:“卿 新有功,今西见上,宜勿自伐,应对常若不足者。”彰 到,如太子言,归功诸将。太祖喜。(《三国志· 魏书• 曹彰传》) [要点解说]“伐”字是翻译这段文字的重要得分点,而 “伐”又是个多义词,它的常用义项有:①砍伐②敲打 ③自我夸耀④功劳(《古汉语常用字字典》)。我们再 根据句中的“新有功”、“不足”可知“宜勿自伐”是 曹丕劝曹彰,见了父亲不要自夸功劳,“伐”在这里应 该释为“自我夸耀”。 [参考答案]你刚立了战功,现在往西去拜见主上,不应 自我夸耀,要在交谈中时时表现出好像做得不够的样子。
找出关键词语,特 殊句式,准确翻译
关键词句不落实, 就会徒劳无功
要有踩点得 分的意识, 洞悉命题者 想考你什么
阅读下面文言文,按要求答题。(10分) 孟子曰:“今之事君者曰:‘我能为君辟土地, 充府库。’——今之所谓良臣,古之所谓民贼也。君 不乡道,不志于仁,而求富之,是富桀①也。‘我能 为君约与国,战必克。’——今之所谓良臣,古之所 谓民贼也。君不乡道,不志于仁,而求为之强战,是 辅桀也。由今之道,无变今之俗,虽与之天下,不能 一朝居也。” [注]①桀:夏桀,暴君。 ⑵将文中画横线的句子翻译成现代汉语(8分) ①今之事君者曰:‘我能为君辟土地,充府库。(4 分) ②君不乡道,不志于仁,而求富之,是富桀①也。 (4分)
“文从句顺”之
补
其,指侯嬴
1公子闻之,往请,欲遗之,不肯受。
2交戟之卫士欲止不内。 3公之视廉将军孰与秦王?
之,指樊 哙
威
“文从句顺”之
贯
指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。 注意:我们是在“直译”--“留删换调补” 不能解决问题时,才用“意译”--“贯”。
文言文中的比喻、借代、引申等意义,直 译会不明确,应用意译。 例如:秋毫不敢有所近。 直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。 意译:连最小的东西都不敢占有。
(留) (换、补) (删) (换)(换)(换)(换) (换)
欲
而
得
之,
又
何请
焉
(你)想要(的东西已) 得到 它了, 还 请求什么 呢? (补) (换)(补) (删)(换) (换) (换)(调、换) (换)
思考:命题者为什么要选这三句 作翻译题?有什么命题规律?
(1) 范氏富,盍已乎
范家富贵,为什么不停止这门婚事(亲事)呢?
[要点解析]这段翻译侧重考查古今 异义和特殊句式,“妻子”古指“妻子、 儿女”,今指男子的配偶,“穷困”古 指“困境”,今指贫穷;“不足为也” 是个省略句,应为“(廉吏)不足为 也”。 [参考答案]楚相孙叔敖坚守廉洁一直 到死,如今老婆孩子身处困境,背柴为 生,廉吏不值得做啊!
原文如果含有一些古词,翻译时应当注 意将其对换成意义相同的现代词语。例 如:官场中的“下车”(一到任)、 “视事”(到职工作)、“乞骸骨” (告老还乡)、“除”(授予官职)等 等。
明确:评分标准往往体现在句子的几个关键得 分点上
总结高考翻译题命题规律
选择含有关键词语、特殊句式的句子 通假字、词类活用、古今 异义、偏义复词、多义实 词、常见虚词 省略句、被动句、 倒装句、判断句及 固定句式