文言文翻译资料

合集下载

高中文言文大全及翻译【十篇】

高中文言文大全及翻译【十篇】

【导语】学习⽂⾔⽂可以了解历史,学习古代⽂化,欣赏古代⽂学,研究古代⽂明。

下⾯是⽆忧考分享的⾼中⽂⾔⽂⼤全及翻译【⼗篇】。

欢迎阅读参考!⾼中⽂⾔⽂⼤全及翻译【篇⼀】 《鸿门宴》 两汉:司马迁 沛公军霸上,未得与项⽻相见。

沛公左司马曹⽆伤使⼈⾔于项⽻⽈:“沛公欲王关中,使⼦婴为相,珍宝尽有之。

”项⽻⼤怒⽈:“旦⽇飨⼠卒,为击破沛公军!”当是时,项⽻兵四⼗万,在新丰鸿门;沛公兵⼗万,在霸上。

范增说项⽻⽈:“沛公居⼭东时,贪于财货,好美姬。

今⼊关,财物⽆所取,妇⼥⽆所幸,此其志不在⼩。

吾令⼈望其⽓,皆为龙虎,成五采,此天⼦⽓也。

急击勿失!” 楚左尹项伯者,项⽻季⽗也,素善留侯张良。

张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,⽈:“⽏从俱死也。

”张良⽈:“⾂为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。

”良乃⼊,具告沛公。

沛公⼤惊,⽈:“为之奈何?”张良⽈:“谁为⼤王为此计者?”⽈:“鲰⽣说我⽈:‘距关,⽏内诸侯,秦地可尽王也。

’故听之。

”良⽈:“料⼤王⼠卒⾜以当项王乎?”沛公默然,⽈:“固不如也。

且为之奈何?”张良⽈:“请往谓项伯,⾔沛公不敢背项王也。

”沛公⽈:“君安与项伯有故?”张良⽈:“秦时与⾂游,项伯杀⼈,⾂活之。

今事有急,故幸来告良。

”沛公⽈:“孰与君少长?”良⽈:“长于⾂。

”沛公⽈:“君为我呼⼊,吾得兄事之。

”张良出,要项伯。

项伯即⼊见沛公。

沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,⽈:“吾⼊关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,⽽待将军。

所以遣将守关者,备他盗之出⼊与⾮常也。

⽇夜望将军⾄,岂敢反乎!愿伯具⾔⾂之不敢倍德也。

”项伯许诺,谓沛公⽈:“旦⽇不可不蚤⾃来谢项王。

”沛公⽈:“诺。

”于是项伯复夜去,⾄军中,具以沛公⾔报项王,因⾔⽈:“沛公不先破关中,公岂敢⼊乎?今⼈有⼤功⽽击之,不义也。

不如因善遇之。

”项王许诺。

沛公旦⽇从百余骑来见项王,⾄鸿门,谢⽈:“⾂与将军戮⼒⽽攻秦,将军战河北,⾂战河南,然不⾃意能先⼊关破秦,得复见将军于此。

高中文言文翻译(精选10篇)

高中文言文翻译(精选10篇)

高中文言文翻译(精选10篇)《寡人之于国也》先秦:孟子弟子录梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。

河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内;河东凶亦然。

察邻国之政,无如寡人之用心者。

邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?”孟子对曰:“王好战,请以战喻。

填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。

或百步而后止,或五十步而后止。

以五十步笑百步,则何如?”曰:“不可,直不百步耳,是亦走也。

”曰:“王如知此,则无望民之多于邻国也。

不违农时,谷不可胜食也;数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也;斧斤以时入山林,材木不可胜用也。

谷与鱼鳖不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧死无憾也。

养生丧死无憾,王道之始也。

五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。

鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣。

百亩之田,勿夺其时,数口之家,可以无饥矣;谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。

七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。

狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发,人死,则曰:‘非我也,岁也。

’是何异于刺人而杀之,曰‘非我也,兵也?’王无罪岁,斯天下之民至焉。

”翻译梁惠王说:“我对于国家,总算尽了心啦。

河内遇到饥荒,就把那里的老百姓迁移到河东去,把河东的粮食转移到河内;河东遇到饥荒也是这样做。

了解一下邻国的政治,没有像我这样用心的。

邻国的百姓不见减少,我的百姓不见增多,这是为什么呢?”孟子回答说:“大王喜欢打仗,让我用战争做比喻吧。

咚咚地敲响战鼓,两军开始交战,战败的扔掉盔甲拖着武器逃跑。

有人逃了一百步然后停下来,有的人逃了五十步然后停下来。

凭自己只跑了五十步而耻笑别人跑了一百步,那怎么样呢?”梁惠王说:“不行。

只不过没有跑上一百步罢了,那也是逃跑啊。

”孟子说:“大王如果懂得这个道理,就不要指望自己的百姓比邻国多了。

“不耽误农业生产的季节,粮食就会吃不完。

密网不下到池塘里,鱼鳖之类的水产就会吃不完。

按一定的季节入山伐木,木材就会用不完。

古文大全及翻译

古文大全及翻译

古文大全及翻译【篇一】文言文大全短篇及翻译1、小儿不畏虎【原文】钟、万、云、安(地名)都在四川的长江沿岸。

)很多老虎。

有些妇女在水里洗衣服,而她们在日置的孩子白天在沙滩上。

从虎山上,女子潜入水中躲避,老二在沙地上玩耍。

老虎熟悉了,就先到了。

)摸摸,普通几个(也许吧。

)一个是害怕,一个是疯狂,但不知道为什么,老虎会死。

老虎要吃人,必先欺软怕硬,而不怕的人却无能为力?【翻译】钟、万、云、安等都有很多老虎。

一名妇女白天把她的两个孩子留在海滩上,自己在水里洗衣服。

从虎丘跑出来,女人一头扎进水里躲避老虎,两个孩子(还)在沙滩上自由自在地玩耍。

老虎盯着他们看了很久,甚至用头碰了碰他们,以为他们会有点害怕,但孩子懵懵懂懂,也不觉得奇怪,老虎最后还是走了。

估计老虎吃人肯定是先给人看威风的,但是是不是没有地方强加给那些不怕它(并放弃它)的人呢?2、吕蒙正不受镜【原文】吕文穆公蒙正以宽厚为宰相,太宗尤所眷遇。

有一朝士,家藏古镜,自言能照二百里,欲因公弟献以求知。

其弟伺间从容言之,公笑曰:“吾面不过碟于大,安用照二百里?”其弟遂不复敢言。

闻者叹服,以为贤于李卫公远矣。

盖寡好而不为物累者,昔贤之所难也。

【翻译】吕蒙正以宽厚为宰相,宋太宗赵光义特别知遇关照。

朝中的官吏,家里藏有古镜,他说能照二百里,想通过吕蒙正的弟弟把古镜送给他以博取好感。

他弟弟找个机会装作闲谈提到这件事。

吕蒙正笑道:“我的面子不过碟子那么大,怎么用得着照二百里地的镜子叫呢?”他弟弟听后也就不再说什么了。

听说这件事的人都叹服,拿他比作唐朝宰相李德裕(李德裕曾罢冗官二千余员,以为人严峻拒绝请托著称)。

像吕蒙正这样没有特别嗜好而又不为物欲所累的人,古代贤者也不易做到。

3、中山窃糟【原文】者鲁人不能为酒,惟中山之人善酿千日之酒。

鲁人求其方弗得。

有仕于中山者,主酒家,取其糟粕以鲁酒渍之,谓人曰‘中山之酒也。

’鲁人饮之,皆以为中山之酒也。

一日,酒家之主者来,闻有酒,索而饮之,吐而笑曰:‘是余之糟粕也。

文言文全解翻译及注释

文言文全解翻译及注释

原文:晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

注释:1. 晋太元中:晋朝太元年间,指东晋时期,公元376年至396年。

2. 武陵人:武陵地区的人,武陵是古代的一个地名,位于今天的湖南省。

3. 捕鱼为业:以捕鱼为职业。

4. 缘溪行:沿着溪流行走。

5. 忘路之远近:忘记了路程的远近。

6. 忽逢桃花林:忽然遇到了一片桃花林。

7. 夹岸数百步:两岸相隔数百步,形容桃花林非常宽阔。

8. 中无杂树:林中没有任何杂树,只有桃花。

9. 芳草鲜美:花草香气扑鼻,景色非常美丽。

10. 落英缤纷:落花纷纷飘落。

11. 渔人甚异之:渔夫对此感到非常惊异。

12. 复前行:继续向前走。

13. 欲穷其林:想要走到桃花林的尽头。

译文:在晋朝太元年间,有一个武陵地区的人以捕鱼为生。

他沿着溪流行走,忘记了路程的远近。

忽然他遇到了一片桃花林,两岸相隔数百步,林中没有任何杂树,只有桃花。

花草香气扑鼻,景色非常美丽,落花纷纷飘落。

渔夫对此感到非常惊异。

他继续向前走,想要走到桃花林的尽头。

全文注释及翻译如下:晋太元中,武陵人捕鱼为业。

(在晋朝太元年间,有一个武陵地区的人以捕鱼为生。

)缘溪行,忘路之远近。

(他沿着溪流行走,忘记了路程的远近。

)忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。

(忽然他遇到了一片桃花林,两岸相隔数百步,林中没有任何杂树,只有桃花。

花草香气扑鼻,景色非常美丽,落花纷纷飘落,渔夫对此感到非常惊异。

)复前行,欲穷其林。

(他继续向前走,想要走到桃花林的尽头。

)注:本文选自东晋时期陶渊明的《桃花源记》,通过描述一个渔夫偶然发现的一个与世隔绝的理想之地,反映了作者对现实社会的不满和对美好生活的向往。

全文语言优美,意境深远,是中国文学史上的一篇杰作。

文言文好词翻译及注释

文言文好词翻译及注释

一、文言文好词解析1. 谦辞类(1)愚:谦称自己,愚钝、愚昧。

例句:愚以为此事非同小可。

(意为:我认为这件事情非同小可。

)(2)鄙:谦称自己,鄙陋、鄙薄。

例句:鄙人虽不才,愿为公效力。

(意为:我虽然不才,愿意为您效力。

)(3)孤:谦称自己,孤独、无助。

例句:孤闻此事,心中不禁感慨万分。

(意为:我听说这件事情,心中不禁感慨万分。

)2. 褒义词(1)仁:仁爱、仁慈。

例句:仁者见之而思,智者见之而行。

(意为:仁爱的人看到就会思考,智者看到就会行动。

)(2)义:正义、道义。

例句:义无反顾,勇往直前。

(意为:为了正义,毫不犹豫,勇往直前。

)(3)贤:贤能、贤德。

例句:贤者多助,不贤者寡助。

(意为:贤能的人多得到帮助,不贤能的人少得到帮助。

)3. 贬义词(1)愚昧:愚笨无知、不明事理。

例句:愚昧之人,不知天高地厚。

(意为:愚笨无知的人,不知道天高地厚。

)(2)贪婪:贪得无厌、贪心不足。

例句:贪婪之心,犹如狼子野心。

(意为:贪心不足的心态,犹如狼子野心。

)(3)奸诈:狡猾、诡计多端。

例句:奸诈之人,善于伪装,难以捉摸。

(意为:狡猾的人,善于伪装,难以捉摸。

)二、文言文好词翻译及注释1. 好词:仁爱翻译:Kindness注释:仁爱指关心他人,乐于助人,具有高尚的道德品质。

2. 好词:忠诚翻译:Loyalty注释:忠诚指对朋友、国家、事业等的坚定信念和忠实态度。

3. 好词:谦虚翻译:Modesty注释:谦虚指不自满,虚心接受他人意见,具有谦逊的品质。

4. 好词:廉洁翻译:Integrity注释:廉洁指不贪污受贿,清正廉洁,具有高尚的道德情操。

5. 好词:勇敢翻译:Bravery注释:勇敢指面对困难和危险,毫不畏惧,敢于担当的品质。

6. 好词:勤奋翻译:Diligence注释:勤奋指勤奋工作,刻苦学习,不断进取的精神。

7. 好词:正直翻译:Uprightness注释:正直指为人正直,言行一致,不偏不倚的品质。

8. 好词:宽容翻译:Tolerance注释:宽容指对待他人宽容大度,不计较个人得失,具有宽广胸怀的品质。

精选古代文言文及翻译【十篇】(最新)

精选古代文言文及翻译【十篇】(最新)

1.精选古代文言文及翻译桃花源记朝代:晋朝|作者:陶渊明晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。

”既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终,后遂无问津者。

翻译/译文东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。

一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。

忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上。

渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。

桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。

于是他下了船,从洞口进去了。

起初洞口很狭窄,仅容一人通过。

又走了几十步,突然变得开阔明亮了。

(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。

还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。

田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到。

人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一样。

老人和小孩们个个都安适愉快,自得其乐。

村里的人看到渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。

渔人详细地做了回答。

村里有人就邀请他到自己家里去(做客)。

文言文基本词翻译

文言文基本词翻译

一、人译:人,指人类。

例:孔子曰:“仁者爱人。

”译:孔子说:“有仁德的人爱人。

”二、物译:物,指事物。

例:庄子曰:“天地大美,而万物生于其间。

”译:庄子说:“天地广大,而万物皆生于其中。

”三、地译:地,指土地、地面。

例:孟子曰:“地有山川,民有草木。

”译:孟子说:“土地上有着山川,人民有着草木。

”四、时译:时,指时间、时候。

例:杜甫诗云:“春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

”译:杜甫诗中说:“春天睡觉不知天亮,到处都能听到鸟儿的鸣叫声。

”五、事译:事,指事情、事件。

例:诸葛亮《出师表》曰:“先帝创业未半,而中道崩殂。

”译:诸葛亮在《出师表》中说:“先帝开创的事业未完成一半,却中途崩殂。

”六、言译:言,指言语、话语。

例:《论语》载:“子曰:‘三人行,必有我师焉。

’”译:《论语》记载:“孔子说:‘三个人同行,必定有我可以学习的人。

’”七、心译:心,指内心、心意。

例:庄子曰:“吾生也有涯,而知也无涯。

”译:庄子说:“我的生命有限,而知识却无限。

”八、道译:道,指道理、法则。

例:《道德经》曰:“道可道,非常道;名可名,非常名。

”译:《道德经》说:“可以言说的道,不是永恒的道;可以命名的名,不是永恒的名。

”九、德译:德,指品德、道德。

例:《论语》载:“子曰:‘德不孤,必有邻。

’”译:《论语》记载:“孔子说:‘有道德的人不会孤单,必定有邻居。

’”十、理译:理,指事物的道理、规律。

例:王阳明《传习录》曰:“良知即是天理。

”译:王阳明在《传习录》中说:“良知就是天理。

”以上仅为文言文中一些基本词汇的翻译与解释,实则文言文词汇丰富,博大精深。

通过对这些基本词汇的理解,我们可以更好地领略古人之文采,汲取古人之智慧。

文言文短篇翻译与注释【五篇】

文言文短篇翻译与注释【五篇】

【导语】学习⽂⾔⽂可以了解历史,学习古代⽂化,欣赏古代⽂学,研究古代⽂明。

下⾯是©⽆忧考⽹分享的⽂⾔⽂短篇翻译与注释【五篇】。

欢迎阅读参考!1.⽂⾔⽂短篇翻译与注释 ⾃相⽭盾 韩⾮〔先秦〕 楚⼈有鬻盾与⽭者,誉之⽈:“吾盾之坚,物莫能陷也。

”⼜誉其⽭⽈:“吾⽭之利,于物⽆不陷也。

”或⽈:“以⼦之⽭陷⼦之盾,何如?”其⼈弗能应也。

夫不可陷之盾与⽆不陷之⽭,不可同世⽽⽴。

译⽂ 有⼀个楚国⼈,既卖盾⼜卖⽭。

他夸耀⾃⼰的盾,说:“我的盾坚固⽆⽐,没有什么东西能够穿透它。

”⼜夸耀⾃⼰的⽭,说:“我的⽭锋利极了,任何坚固的东西都穿得透。

”有⼈问他:“如果⽤您的⽭刺您的盾,结果会怎么样呢?”那⼈张⼝结⾆,⼀句话也回答不上来。

什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的⽭,不可能同时存在于这个世界上。

注释 ⽭:古代⽤来刺杀敌⼈的长柄兵器,⽭的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹⼝骹式等。

盾:盾牌,古代作战时遮挡⼑剑⽤。

誉:赞誉,夸耀。

⽈:说,讲。

吾:我。

陷:穿透、刺穿的意思。

或:有⼈。

以:使⽤;⽤。

⼦:您,对⼈的尊称。

何如:怎么样。

应:回答。

利:锋利,锐利。

其:助词。

这⾥指那个卖⽭和盾的⼈。

弗能:不能。

弗,不。

之:的。

鬻(yù):卖。

者:...的⼈。

莫:没有什么。

夫:⽤在句⾸,引起议论。

2.⽂⾔⽂短篇翻译与注释 铁杵成针 祝穆〔宋代〕 磨针溪,在象⽿⼭下。

世传李太⽩读书⼭中,未成,弃去。

过是溪,逢⽼媪⽅磨铁杵。

问之,⽈:“欲作针。

”太⽩感其意,还卒业。

译⽂ 磨针溪是在象⽿⼭脚下。

世世代代相传李⽩在⼭中读书的时候,没有完成好⾃⼰的学业,就放弃学习离开了。

他路过⼀条⼩溪,遇见⼀位⽼妇⼈在磨铁棒,于是问她在⼲什么,⽼妇⼈说:“我想把它磨成针。

”李⽩被她的精神感动,就回去完成学业。

那⽼妇⼈⾃称姓武。

现在那溪边还有⼀块武⽒岩。

注释 世传:世世代代相传。

成:完成。

经典的名篇文言文翻译大全

经典的名篇文言文翻译大全

【导语】学习⽂⾔⽂可以了解历史,学习古代⽂化,欣赏古代⽂学,研究古代⽂明。

下⾯是分享的经典的名篇⽂⾔⽂翻译⼤全。

欢迎阅读参考!1.经典的名篇⽂⾔⽂翻译 ⾚壁赋 朝代:宋朝|作者:苏轼 壬戌之秋,七⽉既望,苏⼦与客泛⾈游于⾚壁之下。

清风徐来,⽔波不兴。

举酒属(zhǔ)客,诵明⽉之诗,歌窈(yǎo)窕(tiǎo)之章。

少(shǎo)焉,⽉出于东⼭之上,徘徊于⽃(dǒu)⽜之间。

⽩露横江,⽔光接天。

纵⼀苇之所如,凌万顷之茫然。

浩浩乎如冯(píng)虚御风,⽽不知其所⽌;飘飘乎如遗世独⽴,⽻化⽽登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷⽽歌之。

歌⽈:“桂棹(zhào)兮兰桨,击空明兮溯流光。

渺渺兮予(yú)怀,望美⼈兮天⼀⽅。

”客有吹洞箫者,倚歌⽽和(hè)之。

其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余⾳袅袅,不绝如缕。

舞幽壑之潜蛟,泣孤⾈之嫠(lí)妇。

苏⼦愀(qiǎo)然,正襟危坐⽽问客⽈:“何为其然也?”客⽈:“‘⽉明星稀,乌鹊南飞。

’此⾮曹孟德之诗乎?西望夏⼝,东望武昌。

⼭川相缪(liáo),郁乎苍苍,此⾮孟德之困于周郎者乎?⽅其破荆州,下江陵,顺流⽽东也,舳(zhú)舻(lú)千⾥,旌(jīng)旗蔽空,酾(shī)酒临江,横槊(shuò)赋诗,固⼀世之雄也,⽽今安在哉?况吾与⼦渔樵于江渚之上,侣鱼虾⽽友麋(mí)⿅,驾⼀叶之扁⾈,举匏(páo)樽以相属(zhǔ)。

寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,渺沧海之⼀粟(sù)。

哀吾⽣之须臾,羡长江之⽆穷。

挟飞仙以遨游,抱明⽉⽽长终。

知不可乎骤得,托遗响于悲风。

" 苏⼦⽈:“客亦知夫(fú)⽔与⽉乎?逝者如斯,⽽未尝往也;盈虚者如彼,⽽卒莫消长(zhǎng)也。

盖将⾃其变者⽽观之,则天地曾(céng)不能以⼀瞬;⾃其不变者⽽观之,则物与我皆⽆尽也,⽽⼜何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟⾮吾之所有,虽⼀毫⽽莫取。

文言文翻译大全

文言文翻译大全

一、治本在得人 原文:苻坚召见(高泰),悦之,问以为治之本。

对曰:“治本在得人,得入在审举,审举在核真,未有官得其人而国家不治者也。

”坚曰:“可谓辞简而理博矣。

” 翻译:符坚召见高泰,很喜欢他,向他请教治国的根本办法。

高泰回答说:“治国的根本办法在于得人才,得人才在于慎重推荐,慎重推荐在于考察这人的真实情况。

每个官位得到合适人选,国家却治理得不好的情况,是不会有的。

”苻坚(听后)说:“说的真是言词简略而道理深广啊。

” 二、吕蒙正不记人过 原文:吕蒙正相公不喜记人过。

初参加政事,入朝堂,有朝士于帘内指之曰:“是小子亦参政耶?”蒙正佯为不闻而过之。

其同列怒,令诘其官姓名,蒙正遽止之。

罢朝,同列犹不能平,悔不穷问。

蒙正曰:“一知其姓名,则终身不能复忘,固不如无知也。

不问之,何损?”时人服其量。

翻译:吕蒙正先生不喜欢记着别人对他的犯下的错。

当初刚任参知政事的时候,上朝时,有一个朝廷官员在帘内指着他说:“这样的粗陋之人也能够参与朝政吗?”蒙正假装没有听到走了过去。

他的同事很愤怒,让人询问那位官员的姓名,蒙正急忙制止了同事。

朝事结束后,他的同事心中仍然愤愤不平,后悔没有追问到底。

蒙正说:“一旦知道了他的姓名,那么我终身不能再忘了他,还不如不知道。

没有查询他的姓名,又有什么损失呢?”当时的人都很佩服他的气量。

三、石勒不计前嫌 原文: 后赵王勒悉召武乡耆旧诣襄国,与之共坐欢饮。

初,勒微时,与李阳邻居,数争沤麻池相殴,阳由是独不敢来。

勒曰:“阳,壮士也;沤麻,布衣之恨;孤方兼容天下,岂仇匹夫乎!”遽召与饮,引阳臂曰:“孤往日厌卿老拳,卿亦饱孤毒手。

”因拜参军都尉。

文言文和翻译 篇1文言文翻译大全 翻译:后赵王石勒请武乡有声望的老友前往襄国(今河北省邢台市),同他们一起欢会饮酒。

当初,石勒出身贫贱,与李阳是邻居,多次为争夺沤麻池而相互殴打,所以只有李阳一个人不敢来。

石勒说:“李阳是个壮士,争沤麻池一事,那是我当平民百姓时结下的怨恨。

经典文言文及翻译大全

经典文言文及翻译大全

文言文的学习好比是另一门语言的学习,语言的学习是一个漫长的过程,要注重积累基础知识,付出了时间,才可以学好文言文。

下面是分享的经典文言文及翻译大全。

欢迎阅读参考!【篇一】经典文言文及翻译五柳先生传朝代:晋朝|作者:陶渊明先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。

闲静少言,不慕荣利。

好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。

性嗜酒,家贫不能常得。

亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉。

既醉而退,曾不吝情去留。

环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。

常著文章自娱,颇示己志。

忘怀得失,以此自终。

赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。

”其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?翻译/译文不知道五柳先生是什么地方的人,也不清楚他的姓字。

因为住宅旁边有五棵柳树,就把这个作为号了。

他安安静静,很少说话,也不羡慕荣华利禄。

他喜欢读书,不在一字一句的解释上过分深究;每当对书中的内容有所领会的时候,就会高兴得连饭也忘了吃。

他生性喜爱喝酒,家里穷经常没有酒喝。

亲戚朋友知道他这种境况,有时摆了酒席叫他去喝。

他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然说走就走。

简陋的居室里空空荡荡,遮挡不住严寒和烈日,粗布短衣上打满了补丁,盛饭的篮子和饮水的水瓢里经常是空的,可是他还是安然自得。

常常写文章来自娱自乐,也稍微透露出他的志趣。

他从不把得失放在心上,从此过完自己的一生。

赞语说:黔娄的妻子曾经说过:“不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。

这话大概说的是五柳先生这一类的人吧?一边喝酒一边作诗,因为自己抱定的志向而感到无比的快乐。

不知道他是无怀氏时代的人呢?还是葛天氏时代的人呢?【篇二】经典文言文及翻译《论语》十二章孔子及其弟子〔先秦〕子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”《学而》曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”《学而》子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。

二十篇文言文原文及翻译

二十篇文言文原文及翻译
22《陈涉世家》 23、唐雎不辱使命》 24、《道多助,失道寡助》
36-39 39-48
48-51 51-52
52-54 54-56
56-56 56-59
59-61
61-68 68-70 70-73
1、论语十二章原文及翻译 1、子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人 不知而不愠,不亦君子乎?”——《学而》 【翻译】孔子说:“学习并时常温习,不是很愉快吗?有志同道合 的人从远方来,不是很令人从心里感到高兴吗?人家不了解我,我也不 怨恨、恼怒,不也是君子作风吗?” 2、曾子曰:“吾日三省吾身——为人谋而不忠乎?与朋友交而不信 乎?传不习乎?”——《学而》 【翻译】曾子说:“我每天多次反省自身:替人家谋虑是否不够尽 心?和朋友交往是否不够诚信?老师传授的知识是不是自己还不精通熟 练呢?” 3、子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知 天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”——《为政》 【翻译】孔子说:“我十五岁就有志于做学问;三十岁能自立于
2、《左传》分年记事,没有篇名。晋杜预把它按年代顺序分附在 《春秋》后面,认为它是用史实来阐述《春秋秋》中就只有 一句话:“十年春,王正月,公败齐师于长勺。”我们现在所看到的《左 传》节文的标题,都是后人加的。 二、背诵课文 1、文中反映战前政治准备,表现曹刿“取信于民”的战略思想的一句话 是:小大之狱,虽不能察,必以情。
2016年中考文言文
20 篇 必 背 复 习 资 料
2016年4月
目录
1论语十二章
3-4
2、曹刿论战
4-8
3、3、《孟子》三则(鱼我所欲也;富贵不能淫;
天将降大任于是人也)
8-17
4、《庄子》一则(北冥有鱼……亦若是则巳矣。)

文言文带注释的翻译

文言文带注释的翻译

原文:子曰:“君子之道,费而能事亲,乐而不忧,可谓孝矣。

疏于事亲,则吾亦忧矣。

”注释:子曰:孔子说。

君子之道:君子的行为准则或道德规范。

费:费用,此处引申为“用尽”或“尽其所能”。

而:连词,表示并列关系。

事亲:侍奉父母。

乐:快乐,此处指心情愉悦。

不忧:不忧虑。

可谓:可以说是。

孝:孝顺。

疏于事亲:对父母不孝顺。

则:那么。

吾亦:我同样。

忧:忧虑。

译文:孔子说:“君子的行为准则,能够尽其所能去侍奉父母,心情愉悦而不忧虑,可以说是孝顺了。

如果对父母不孝顺,那么我也会感到忧虑。

”文言文原文:孔子曰:“君子之道,费而能事亲,乐而不忧,可谓孝矣。

疏于事亲,则吾亦忧矣。

”【注释】孔子:春秋时期伟大的思想家、教育家,儒家学派的创始人。

君子:品德高尚的人。

道:行为准则或道德规范。

费:用尽,尽其所能。

事亲:侍奉父母。

乐:快乐,心情愉悦。

不忧:不忧虑。

可谓:可以说是。

孝:孝顺。

疏于事亲:对父母不孝顺。

则:那么。

吾亦:我同样。

忧:忧虑。

【译文】孔子说:“君子的行为准则,能够尽其所能去侍奉父母,心情愉悦而不忧虑,可以说是孝顺了。

如果对父母不孝顺,那么我也会感到忧虑。

”这句话强调了孝顺父母的重要性,君子应当以孝顺父母为根本,即使在面对困难和挑战时,也要保持乐观的心态,不因事亲而忧虑。

这不仅是对个人的要求,也是对整个社会风气的倡导。

经典文言文大全短篇及翻译

经典文言文大全短篇及翻译

【导语】⽂⾔⽂是以古汉语⼝语为基础的书⾯语,在远古时代⽂⾔⽂与⼝语的差异微乎其微。

现今⽂⾔⽂是中国古代的⼀种书⾯语⾔组成的⽂章,主要包括以先秦时期的⼝语为基础⽽形成的书⾯语。

下⾯是⽆忧考分享的经典⽂⾔⽂⼤全短篇及翻译。

欢迎阅读参考!【篇⼀】经典⽂⾔⽂⼤全短篇及翻译:孙权喻吕蒙读书 初,权谓吕蒙⽈:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。

权⽈:“孤岂欲卿治经为博⼠耶?但当涉猎,见往事⽿。

卿⾔多务,孰若孤?孤常读书,⾃以为⼤有所益。

”蒙乃始就学。

及鲁肃过寻阳,与蒙论议,⼤惊⽈:“卿今者才略,⾮复吴下阿蒙!”蒙⽈:“⼠别三⽇,即便刮⽬相待,⼤兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友⽽别。

翻译 当初,孙权对吕蒙说:“您现在担任要职,不可以不学习!”吕蒙以军中事务繁多为借⼝推辞了。

孙权说:“我难道要您研究经典成为博⼠吗?只要您⼴泛阅读,见识从前的事情罢了,您说事务繁多,哪⾥⽐得上我呢?我常常读书,⾃⼰觉得有很⼤的收获。

”于是吕蒙开始学习。

到等鲁肃经过寻阳时,跟吕蒙⼀道议论军事,⾮常惊讶地说:“您现在的才⼲谋略,不再是当年吴地的阿蒙!”吕蒙说:“读书⼈离别三⽇,就应该重新别眼相看。

⼤哥为什么这么迟才改变看法呢!”鲁肃于是拜见吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友才辞别。

【篇⼆】经典⽂⾔⽂⼤全短篇及翻译:曾⼦杀猪明不欺 曾⼦之妻之市,其⼦随之⽽泣,其母⽈:“⼥还,顾反为⼥杀彘。

”妻适市来,曾⼦欲捕彘杀之,妻⽌之⽈:“特与婴⼉戏⽿。

”曾⼦⽈:“婴⼉⾮与戏也。

婴⼉⾮有知也,待⽗母⽽学者也,听⽗母之教。

今⼦欺之,是教⼦欺也。

母欺⼦,⼦⽽不信其母,⾮所以成教也。

”遂烹彘也。

翻译 曾⼦的妻⼦上街去,他的⼉⼦跟在后⾯哭着要去。

曾⼦的妻⼦没有办法,对⼉⼦说:“你回去吧,我从街上回来了杀猪给你吃。

”曾⼦的妻⼦刚从街上回来,曾⼦便准备把猪抓来杀了,他的妻⼦劝阻他说:“我只是哄⼩孩才说要杀猪的,不过是玩笑罢了。

”曾⼦说:“⼩孩不可以哄他玩的。

高三语文文言文翻译复习资料大全

高三语文文言文翻译复习资料大全

高三语文文言文翻译复习资料大全高三语文文言文翻译复习资料如何提升高考语文成绩高考前注意事项高三语文文言文翻译复习资料1、故木受绳则直,金就砺则利。

译:所以木材经墨线校正后就直了,金属制的刀剑等放到磨刀石上磨过就锋利了。

2、君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。

译:君子广范地学习并且每天对自己检查反省,就能智慧明达并且行为没有什么过失了。

3、假舆马者,非利足也,而致千里。

译:借助马车远行的人,并不是善于走路,却能达到千里;4、假舟楫者,非能水也,而绝江河。

译:借助船只的人,并不善于游水,却可以横渡江河。

5、故不积跬步,无以至千里;不积细流,无以成江海。

译:所以不积累一步半步的行程,就没有办法(不能)到达千里之远;不积累细小的流水,就没有办法(不能)汇成江河大海。

6、锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。

译:(如果)刻几下就停下来,(那么)腐烂的木头也刻不断。

(如果)不停地刻下去,(那么)金石也能雕刻成功。

7、蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。

译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强键的筋骨,却向上能吃到泥土,向下可以喝到泉水,这是由于用心专一啊。

1、秦有余力而制其弊,追亡逐北译:秦国有足够的力量(乘他们)困顿而他们,追赶逃兵败将2、伏尸百万,流血漂橹,因利乘便,宰割天下,山河。

倒下的尸体上百万,流出的血可以使盾牌漂起来;(秦国)乘着有利的形势,宰割天下诸侯,分割各国的土地。

3、乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里。

译:于是派蒙恬在北方的边界修筑长城来守卫边境,使匈奴退却七百余里。

4、胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。

译:胡人(再)不敢到南边来放牧,勇士不敢拉弓射箭来报仇。

5、良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何?译:好的将领手执强弩守卫着要害的地方,可靠的官员、精锐的士卒拿着锋利的兵器,盘问过往行人。

6、斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从。

译:砍下树木作武器,举起竹竿当旗帜,天下人像云一样聚集起来,像回声一样的应和他,都担着粮食,像影子一样跟着他。

高中必背文言文及翻译大全

高中必背文言文及翻译大全

【导语】学习⽂⾔⽂可以了解历史,学习古代⽂化,欣赏古代⽂学,研究古代⽂明。

下⾯是分享的⾼中必背⽂⾔⽂及翻译⼤全。

欢迎阅读参考!1.⾼中必背⽂⾔⽂及翻译 兰亭集序 王羲之〔魏晋〕 永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽⼭阴之兰亭,修禊事也。

群贤毕⾄,少长咸集。

此地有崇⼭峻岭,茂林修⽵;⼜有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲⽔,列坐其次。

虽⽆丝⽵管弦之盛,⼀觞⼀咏,亦⾜以畅叙幽情。

是⽇也,天朗⽓清,惠风和畅,仰观宇宙之⼤,俯察品类之盛,所以游⽬骋怀,⾜以极视听之娱,信可乐也。

夫⼈之相与,俯仰⼀世,或取诸怀抱,悟⾔⼀室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。

虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于⼰,快然⾃⾜,曾不知⽼之将⾄。

及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。

向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。

况修短随化,终期于尽。

古⼈云:“死⽣亦⼤矣。

”岂不痛哉!(曾不知⽼之将⾄⼀作:不知⽼之将⾄) 每览昔⼈兴感之由,若合⼀契,未尝不临⽂嗟悼,不能喻之于怀。

固知⼀死⽣为虚诞,齐彭殇为妄作。

后之视今,亦犹今之视昔。

悲夫!故列叙时⼈,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致⼀也。

后之览者,亦将有感于斯⽂。

译⽂ 永和九年,时在癸丑之年,三⽉上旬,我们会集在会稽郡⼭阴城的兰亭,为了做禊礼这件事。

诸多贤⼠能⼈都汇聚到这⾥,年长、年少者都聚集在这⾥。

兰亭这个地⽅有⾼峻的⼭峰,茂盛⾼密的树林和⽵丛;⼜有清澈激荡的⽔流,在亭⼦的左右辉映环绕,我们把⽔引来作为漂传酒杯的环形渠⽔,排列坐在曲⽔旁边,虽然没有管弦齐奏的盛况,但喝着酒作着诗,也⾜够来畅快表达幽深内藏的感情了。

这⼀天,天⽓晴朗,和风习习,抬头纵观⼴阔的天空,俯看观察⼤地上繁多的万物,⽤来舒展眼⼒,开阔胸怀,⾜够来极尽视听的欢娱,实在很快乐。

⼈与⼈相互交往,很快便度过⼀⽣。

有的⼈在室内畅谈⾃⼰的胸怀抱负;有的⼈就着⾃⼰所爱好的事物,寄托⾃⼰的情怀,不受约束,放纵⽆羁的⽣活。

文言文翻译及字词翻译

文言文翻译及字词翻译

子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”
翻译:
孔子说:“学习了知识然后按照时令去实践它,不是一件令人高兴的事情吗?有志同道合的朋友从远方来,不是一件令人愉快的事情吗?别人不了解自己,自己却不生气,不是一位君子吗?”
字词翻译:
子:指孔子,古代对圣贤的尊称。

曰:说。

学:学习。

而:连词,表示并列。

时:按照时令。

习:实践。

之:代词,指所学知识。

亦:也。

说:高兴。

乎:语气词,表示疑问或感叹。

有:有。

朋:朋友。

自:从。

远:远方。

方:地方。

来:来。

不亦:不是也很。

乐:愉快。

人:别人。

知:了解。

而:却。

不愠:不生气。

亦:也。

君子:君子,指品德高尚的人。

乎:语气词,表示疑问或感叹。

综上所述,这段文言文讲述了学习知识、实践知识、与朋友交往以及品德修养的重要性。

通过对原文的翻译和字词的注释,我们可以更好地理解这段文言文的含义,从而提升自己的文言文阅读能力。

经典古代文言文大全及翻译

经典古代文言文大全及翻译

【导语】学习⽂⾔⽂可以了解历史,学习古代⽂化,欣赏古代⽂学,研究古代⽂明。

下⾯是分享的经典古代⽂⾔⽂⼤全及翻译。

欢迎阅读参考!1.经典古代⽂⾔⽂⼤全及翻译 鱼我所欲也 孟⼦及其弟⼦〔先秦〕 鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。

⼆者不可得兼,舍鱼⽽取熊掌者也。

⽣,亦我所欲也;义,亦我所欲也。

⼆者不可得兼,舍⽣⽽取义者也。

⽣亦我所欲,所欲有甚于⽣者,故不为苟得也;死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。

如使⼈之所欲莫甚于⽣,则凡可以得⽣者何不⽤也?使⼈之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何不为也?由是则⽣⽽有不⽤也,由是则可以辟患⽽有不为也。

是故所欲有甚于⽣者,所恶有甚于死者。

⾮独贤者有是⼼也,⼈皆有之,贤者能勿丧⽿。

⼀箪⾷,⼀⾖羹,得之则⽣,弗得则死。

呼尔⽽与之,⾏道之⼈弗受;蹴尔⽽与之,乞⼈不屑也。

万钟则不辩礼义⽽受之,万钟于我何加焉!为宫室之美、妻妾之奉、所识穷乏者得我与?乡为⾝死⽽不受,今为宫室之美为之;乡为⾝死⽽不受,今为妻妾之奉为之;乡为⾝死⽽不受,今为所识穷乏者得我⽽为之:是亦不可以已乎?此之谓失其本⼼。

(与通欤;乡通向;辟通避) 译⽂ 鱼是我所想要的,熊掌也是我所想要的,如果这两种东西不能同时得到,那么我就只好放弃鱼⽽选取熊掌了。

⽣命是我所想要的,道义也是我所想要的,如果这两样东西不能同时都具有的话,那么我就只好牺牲⽣命⽽选取道义了。

⽣命是我所想要的,但我所想要的还有⽐⽣命更重要的东西,所以我不做苟且偷⽣的事。

死亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超过死亡的事,因此有灾祸我也不躲避。

如果⼈们所想要的东西没有能⽐⽣命更重要的,那么凡是能够⽤来求得⽣存的⼿段,哪⼀样不可以采⽤呢?如果⼈们所厌恶的事情没有超过死亡的,那么凡是可以躲避祸患的办法为什么不可以做呢?采⽤某种⼿段就能够活命,可是有的⼈却不肯采⽤;采⽤某种办法就能够躲避灾祸,可是有的⼈也不肯采⽤。

由此可见,他们所想要的有⽐⽣命更宝贵的东西(那就是“义”);他们所厌恶的,有⽐死亡更严重的事(那就是“不义”)。

历史资料文言文翻译

历史资料文言文翻译

原文:
秦王政十七年,彗星见东方,长竟天。

秦王问博士曰:“吾闻彗星久留,则有兵事,可得闻乎?”博士对曰:“臣闻之,彗星者,天精之散也,不主吉凶。

秦始皇帝十七年,彗星见东方,长竟天。

此其所以久留,以应秦之兵事也。


秦王政十八年,大兴兵。

王翦将上地,蒙武将陇西,邺敢将北地,王贲将蜀,杨端和将齐,孙武将越,悉兴兵以伐赵、魏、韩、楚。

当是时,楚考烈王病,恐不起。

秦王政十九年,楚考烈王卒,子幽王立。

楚幽王立,秦已并天下,乃置相国吕不韦于河南。

翻译:
秦王政十七年,一颗彗星出现在东方,其长度横贯天空。

秦王询问博士们说:“我听说彗星长时间停留,就会有战事发生,可以告诉我这是真的吗?”博士回答说:“我听说的,彗星是天精散发的,它不决定吉凶。

秦始皇帝十七年,彗星出现在东方,其长度横贯天空。

这颗彗星之所以长时间停留,是因为要应对秦国的战事。


秦王政十八年,秦国大规模征兵。

王翦率领上地军队,蒙武率领陇西军队,邺敢率领北地军队,王贲率领蜀地军队,杨端和率领齐地军队,孙武率领越地军队,他们全部起兵攻打赵国、魏国、韩国和楚国。

当时,楚国的考烈王病重,担心不能康复。

秦王政十九年,楚考烈王去世,他的儿子幽王即位。

楚幽王即位后,秦国已经统一了天下,于是将相国吕不韦安置在河南地区。

【免费】文言文100篇翻译

【免费】文言文100篇翻译
9、项羽志大才疏
项籍年少时,读书没有成就,就离开读书去练剑,又无所成。项梁对他很生气。项籍说:"读书,只能够让人记住姓名而已。学剑,又只可以战胜一个人,不值得学。要学就要学能战胜千万人的知识。"于是项梁开始教项籍学习兵法,项籍很高兴;可是刚刚懂得了一点儿兵法的道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几天不死。匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
原文:
宗悫字元干,南阳涅阳人也。叔父炳高尚不仕。悫年少时,炳问其志。悫曰:"愿乘长风破万里浪。"炳曰:"汝若不富贵,必破我门户。"兄泌娶妻,始入门,夜被劫,悫年十四,挺身与拒贼,十余人皆披散,不得入室。时天下无事,士人并以文艺为业,炳素高节,诸子群从皆好学,而悫任气好武,故不为乡曲所称。
2006-10-3 09:26
3 文言文翻译(1-100) 原文:
颜渊、季路伺。子曰:"盍各言尔志?"子路曰:"愿车马衣裘,与朋友共,敝之而无。"颜渊曰:"愿无伐善,无施劳。"子路曰:"愿闻子之志。"子曰:"老者安之,朋友信之,少者怀之。"
5、祖逖闻鸡起舞
当初,范阳人祖逖,年轻时就有大志向,曾与刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨同寝,夜半时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:"这不是令人厌恶的声音。"就起床舞剑。渡江以后,左丞相司马睿让他担任军咨祭酒。祖逖住在京口,聚集起骁勇强健的壮士,对司马睿说:"晋朝的变乱,不是因为君主无道而使臣下怨恨叛乱,而是皇亲宗室之间争夺权力,自相残杀,这样就使戎狄之人钻了空子,祸害遍及中原。现在晋朝的遗民遭到摧残伤害后,大家都想着自强奋发,大王您确实能够派遣将领率兵出师,使像我一样的人统领军队来光复中原,各地的英雄豪杰,一定会有闻风响应的人!"司马睿一直没有北伐的志向,他听了祖逖的话以后,就任命祖逖为奋威将军、豫州刺史,仅仅拨给他千人的口粮,三千匹布,不供给兵器,让祖逖自己想办法募集。祖逖带领自己私家的军队共一百多户人家渡过长江,在江中敲打着船桨说:"祖逖如果不能使中原清明而光复成功,就像大江一样有去无回!"于是到淮阴驻扎,建造熔炉冶炼浇铸兵器,又招募了二千多人然后继续前进。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译句子:使用现代汉语写出文言文中句子所表达的意思,主要考察句子中关键词语的理解古文今译有直译和意译两种方法:(1)直译:所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法。

它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意。

∙例如:原文:樊迟请学稼,子曰:“吾不如老农。

”∙译文:樊迟请求学种庄稼。

孔子道:“我不如老农。

”∙(2)意译:所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。

这种方法多用来翻译诗歌。

∙对学习文言文来说,应该坚持用直译的方法作今译练习,只有这样,才能切实提高阅读文言文的水平。

∙古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。

∙①对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。

这是直译最基本的方法,也是直译的第一个步骤。

∙古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不用改变原句词序,只要从现代汉语中选择恰当的词语来翻译原句中的字词就可以了。

∙例如:原文:齐师伐我。

公将战,曹刿请见。

(《曹刿论战》)∙译文:齐国军队攻打我国。

庄公将要应战,曹刿请求接见。

∙②移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。

∙例如:原文:无适小国,将不女容焉。

(《郑杀申侯以说于齐》)∙对译:不要到小国去,(小国)是不会你容纳的。

∙调整:不要到小国去,(小国)是不会容纳你的。

∙③增补是指古代汉语省略或表达过于简洁的地方,今译时要作必要的增补。

∙例如:原文:一鼓作气,再而衰。

对译:第一次击鼓振作士气,第二次衰落。

增补:第一次击鼓振作士气,第二次〔击鼓〕〔士气〕已经衰落。

∙④与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。

∙文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,∙遇到这种情况,只要译文把原文的意思表达清楚即可,个别词语可以不译。

∙例如:原文:狼度简子之去远。

(《中山狼传》)译文:狼估计赵简子已经离远了。

∙⑤保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中。

∙凡古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等,当然可以保留不译;∙象一些表示已经消失的古代事物的词语,诸如人名、国名、历史地名、民族名及官号、年号、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以及专业术语等,一般都可保留不译。

∙文言文翻译题易混易错知识点:∙翻译文言文以直译为主, 以意译为辅,是翻译文言文的原则。

∙做到“字词一一对映,句式应有体现, 句子没有语病, 句意没有改变”。

∙但是, 由于理解能力和语言表达能力有限, 学生在答题时常在一些易错易混点上出错, 造成一些不应有的失分, 主要的易错易混点有:∙一、专有名词, 强行翻译∙在翻译文言文时, 遇到一些国名、朝代名、官名、地名、人名、年号以及一些称号等专有名词, 可不作翻译, 把它保留下来。

∙因为这些名词不好用现代词语准确表达, 也不用翻译, 但有的同学偏要“画蛇添足”强行翻译,∙例:永乐元年入朝,留为故官。

未几,复谢去。

∙错误译文:永乐人在元年被征召入朝,留下担任原来的官职。

不久,又辞官离去。

∙参考译文:永乐元年被征召入朝,留下担任原来的官职。

不久,又辞官离去。

∙错因分析:句中犯固有名词强行翻译的毛病,“永乐”是年号名词。

∙二、该译不译, 文白掺杂∙在翻译句子时有个别的词翻译不彻底或者不翻译, 导致文白掺杂, 不伦不类。

∙例:时陶侃为散吏,访荐为主簿,相与结友,以女妻侃子瞻。

∙错误译文:当时陶侃为闲官,周访举荐他为主簿的官职,与他结为好友,以女儿嫁给陶侃的儿子陶瞻为妻。

∙错因分析:本句犯了该译不译,文白掺杂的毛病。

句中“为”是动词,应译为“担任”,“以”为介词,应译为“把”。

∙参考译文:当时陶侃担任闲官,周访举荐他做主簿的官职,与他结为好友,并把女儿嫁给陶侃的儿子陶瞻。

∙三、今古异义, 以今义解古义∙随着社会的进步, 很多词语的含义也发生了变化——有的已扩大, 有的已缩小, 有的感情色彩发生了改变, 有的词义已经转移。

∙因此, 我们在翻译时应根据其语境确定词义, 切忌盲目替代。

∙例:“吾弟,非犹夫人之弟;况为我死,我何生焉!”遂以斧自刎其项。

∙错误译文:“我的弟弟,不同于夫人的弟弟,况且(他)是为我死的,我怎么还能活着呢!”于是用斧子砍自己的脖子。

∙错因分析:此句中的“夫人”是古今异义,应为“众人”。

∙参考译文:“我的弟弟,不同于众人的弟弟,况且(他)是为我死的,我怎么还能活着呢!”(张讷)于是用斧子砍自己的脖子。

∙例:及得召见,遂见亲信。

∙错误译文:到获得皇帝召见,就见到了自己的亲信。

∙错因分析:“亲信”应为“亲近信任”,犯了盲目地以含义替代古义的毛病。

∙参考译文: 到获得皇帝召见,便受皇帝亲近信任。

∙四、脱离语境, 误译词语∙在古汉语中有很多多义词, 在不同的语境中有不同的解释, 在翻译时一定要结合语境, 以免误译词语。

∙例:谥号所以垂之不朽,大行受大名,细行受细名。

∙错误译文:谥号流传后世永不磨灭的原因是,大的德行得到好的名号,小的德行得到差的名号。

∙错因分析:“所以”在文言文中可以译为“用来做什么”,也可译为“因为”。

本句结合语境应为“用来做什么”。

∙参考译文:谥号是用来流传后世永不磨灭的,大的德行得到好的名号,小的德行得到差的名号。

∙五、该补不补, 成分残缺∙古汉语中有的句子是省略句, 有的虽不是省略句但不符合现代汉语的表达习惯, 只有添加一些成分句子才完整, 否则就容易导致成分残缺。

∙例:吾爱之,不吾叛也。

使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。

∙错误译文:我喜爱他,不会背叛。

让他去那里学习,他就更加懂得治理。

∙错因分析:句子中省略了成分,翻译时没有补出,造成句子不通顺。

∙参考译文:我喜爱他,(他)不会背叛(我)。

让他去那里学习(为政之道),他就更加懂得治理(封邑)。

∙六、该调不调, 语序混乱∙在古汉语中常用倒装句, 语序和现代汉语不一致, 翻译时应调整过来;∙还有一些不是倒装句, 但由于古代的表达习惯和现代汉语不一样, 因此语序也不符合现代语法, 翻译时也应加以调整。

∙例:欲潜师就尚于江南,并兵御之。

∙错误译文:想要将队伍秘密向刘尚靠拢转移到江的南岸,合并兵力抗击敌人。

∙错因分析:这是一个状语后置的句子,翻译为现代汉语时就要调整语序。

∙参考译文:想要将队伍秘密转移到江的南岸向刘尚靠拢,合并兵力抗击敌人。

∙句子翻译点拨:∙是文言文考查的重点,翻译时要落实到字词和句式上。

∙文言文翻译有两种形式:一是直译、一是意译,无论是采取直译还是意译都应注意以下几点:∙(一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。

∙比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出路的境地”。

因为从全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活无着落的问题,因此,“绝境”应是“与世隔绝的地方”。

∙(二)翻译时要落实好关键词语。

∙如翻译《狼》中的“其一犬坐于前”,关键是弄清“犬”在句中是名词作状语,翻译成“像狗一样”,才能正确翻译出这个句子。

∙关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。

∙(三)文言中省略句较多,翻译时应注意补充。

∙如“一鼓作气,再而衰,三而竭”(《曹刿论战》)译为“第一次击鼓,士气振作;第二次(击鼓),士气就低落了;第三次(击鼓),士气就泄尽了。

”这里的“再”“三”后应补译上“鼓”(击鼓)。

∙(四)一般用直译,如直译不便表达意思时,则用意译。

∙如“明察秋毫”,直译为“能看清楚秋天鸟兽身上新长的细毛”,这样翻译无法表意,应意译为“能看清楚很细小的问题”。

∙(五)有些词可以略去不译。

∙在文言文中,有的助词只起表达语气的作用,有时可以不译;∙有的助词只是表示停顿,也无需译;有的字在句中没有意义,只是为凑足音节,可略去不译;∙有的字只是起某种连接作用,也可不译。

如“夫战,勇气也”,此处的“夫”是发语词,翻译时应删去;∙又如“久之,目似瞑”,此处的“之”是音节助词,用在表示时间的词之后凑足音节,无需译。

∙(六)凡属地名、人名、官名、年号、帝号以及古今意义相同的词,都可照抄不译。

∙如“侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯”(《出师表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“费祎”“董允”是人名,“等”古今意义相同,因此,都可照抄不译。

∙(七)文言文中有些句子的语序和现代汉语不同,翻译时应调整语序,使之与现代汉语的表达顺序相同。

∙如介宾短语后置句、宾语前置句、主谓倒装句、定语后置句等。

如“屠惧,投以骨”(《狼》),应译为“屠户害怕了,把骨头扔给狼(啃)”。

∙另外,还应注意的是,译文要保持原文的语气,是陈述的应译成陈述语气,是感叹的应译成感叹语气,是疑问的应译成疑问语气。

∙翻译句子要把握的原则:∙ 1.语句通顺,成分完整。

(注意翻译省略主语宾语时要补充完整,并添加括号。

)∙ 2.落实字词,直译为主,意译为辅。

方法是:吃透课内文言文,反复诵读,熟练掌握,再适当拓展。

相关文档
最新文档