段落翻译14篇

合集下载

(完整版)高考语文默写高中14篇翻译

(完整版)高考语文默写高中14篇翻译

高考语文默写高中14篇翻译高中14篇1.《登高》【译文】(重阳节登高)杜甫天高风急猿啼悲凉;河洲沙岸白,水鸟低空飞回。

无边落叶纷纷而下,无尽的长江滚滚奔腾而来。

离家万里,常年漂泊,作客悲秋,老年多病,今日独登高台。

时世艰难,生活困苦,常恨自己鬓如霜白。

困顿潦倒,精神衰颓,刚刚停止喝酒。

2.《锦瑟》译文李商隐锦瑟为什么无缘无故五十根弦,每一根弦都是对那美好年华的思念。

庄周做梦变成自由自在的蝴蝶。

望帝的悲伤都化作杜鹃。

沧海月明,鲛人泣珠。

温暖的阳光下,良玉升起烟气。

此生此情可以去追忆吗?当时已经那样令人迷惘了?3.《虞美人》译文【作者】李煜美好的时光什么时候了结的,往事知道有多少!昨夜小楼上又吹来了春风,在这明月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛。

精雕细刻,玉石砌成的宫殿应该还在,只是所怀念的人已衰老。

要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流。

4、念奴娇·赤壁怀古苏轼译文:大江浩浩荡荡向东流去,滔滔巨浪淘尽千古英雄人物。

那旧营垒的西边,人们说那就是三国周瑜大战曹操的赤壁。

陡峭的石壁直耸云天,如雷的惊涛拍击着江岸,激起的浪花好似卷起千万堆白雪。

雄壮的江山奇丽如图画,一时间涌现出多少英雄豪杰。

遥想当年的周瑜春风得意,小乔刚嫁给他,他英姿奋发豪气满怀。

手摇羽扇头戴纶巾,谈笑之间,曹操的战船被烧得灰飞烟灭。

我今日神游当年的战地,可笑我多情善感,过早地生出满头白发。

人生犹如一场梦,且洒一杯酒祭奠江上的明月。

5.永遇乐·京口北固亭怀古【作者】辛弃疾译文:千年江山仍如故,但是找不到孙权那样的英雄了。

昔日的歌舞的楼台、英雄人物都被风吹雨打去了。

斜阳照着草和树,普通的街巷和小路,人们说,武帝刘裕曾在这个地方住。

想当年,他骑战马披铁甲,气吞万里如猛虎。

宋文帝草率用兵,效法汉将伐匈奴,没能够封山纪功狼居胥,却要仓皇向南逃,时时回头向北顾。

我回望中原,还记得四十三年前的一幕幕:烽火连天,扬州一片狼藉。

段落翻译,原文

段落翻译,原文

段落翻译(原文+译文)1. 参与并取胜,这就是奥林匹克精神。

他表现于弱者敢于向强者挑战,也表现于强者力争取得更好的成绩。

胜而又胜,优而更优,这种理想一直鼓舞着运动员奋力前进。

他会尽其所能,争取优胜,永不松懈,永不罢休。

有人说竞技者终究逃脱不了失败,即使是最佳运动员也会被更强者所淘汰——这就是竞技运动的规律。

然而运动员却从不为这种不可避免的失败而气馁,仍然奋力拼搏争取最佳发挥。

并对自己在奥林匹克运动中为争取更好成绩已尽了一份力而心满意足。

他会自豪地说他的青春没有虚度。

(221字)2. 中国,一个值得自豪的文明古国,大约有5000年悠久和神秘的历史。

像世界上其它大多数文明一样,中国历史可以溯源到最初的原始部落,后来逐步融合扩大,直至成为今天伟大的国家。

中国社会的发展经历了五个主要阶段——原始社会,奴隶社会,封建社会,半殖民地半封建社会和社会主义社会。

几乎从一开始,伟大朝代的兴衰就贯穿了整个中国历史。

1949年10月1日中华人民共和国成立以来,中国已经成为一个社会主义国家,越来越强盛。

(198字)3.在指南针发明以前,人们在茫茫大海上航行,只能靠太阳和星星的位置辩认方向,如果遇上阴雨天,就会迷失方向。

是中国人发明的指南针帮助人们解决了这个难题。

指南针是指示方向的仪器。

早在战国时期(The Warring States Period (475BC-221BC),中国人就发现了磁石(magnet)指示南北的特性,并根据这种特性制成了指示方向的仪器——司南(sinan)。

到了宋代,人们制成了罗盘(luopan)。

指南针的发明,给航海事业带来了划时代的影响,世界航运史也由此翻开了新的一页。

(195字)4.和为贵中华传统文化底蕴深厚,博大精深。

“和”在中国古代历史上被奉为最高价值,是中华文化的精髓。

“和为贵”的文化传统,哺育了中华民族宽广博大的胸怀。

中华民族,既能像大地承载万物一样,宽厚包容;又能像苍天刚健运行一样,彰显正义。

段落翻译(原文+译文)

段落翻译(原文+译文)

段落翻译(原文+译文)1. 参与并取胜,这就是奥林匹克精神。

他表现于弱者敢于向强者挑战,也表现于强者力争取得更好的成绩。

胜而又胜,优而更优,这种理想一直鼓舞着运动员奋力前进。

他会尽其所能,争取优胜,永不松懈,永不罢休。

有人说竞技者终究逃脱不了失败,即使是最佳运动员也会被更强者所淘汰——这就是竞技运动的规律。

然而运动员却从不为这种不可避免的失败而气馁,仍然奋力拼搏争取最佳发挥。

并对自己在奥林匹克运动中为争取更好成绩已尽了一份力而心满意足。

他会自豪地说他的青春没有虚度。

(221字)【参考译文】To participate and win — that is the Olympic spirit. It finds expression in the weak daring to defy the strong, and the strong striving for ever better performance. “Ever better”— the ideal is always luring a sportsman forward. He will do everything he can for it, never relax, never give up. It is said that none of the competitors can avoid being defeated — even the best is to be surpassed by someone still stronger. This is rule of sports. However, undaunted by the inevitable failure, the sportsman is always striving to do the best he can and content with the fact that he has done his bit for the “ever better” records in the Olympic Games. He will say proudly that he has not lived his youth in vain.(陈艳粉供稿)2. 中国,一个值得自豪的文明古国,大约有5000年悠久和神秘的历史。

必考高中14篇文言文翻译

必考高中14篇文言文翻译

高中考纲内必考14篇文言翻译篇《赤壁赋》壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩。

清风阵阵拂来,水面波澜不起。

举起酒杯向同伴敬酒,吟诵着与明月有关的文章,歌颂窈窕这一章。

不多时,明月从东山后升起,徘徊在斗宿与牛宿之间。

白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际。

任凭小船儿在茫无边际的江上飘荡,越过苍茫万顷的江面。

(我的情思)浩荡,就如同凭空乘风,却不知道在哪里停止,飘飘然如遗弃尘世,超然独立,成为神仙,进入仙境。

这时候喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,应声高歌。

歌中唱道:“桂木船棹呵香兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流水的泛光。

我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方”。

有吹洞箫的客人,按着节奏为歌声伴和,洞箫呜呜作声:像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,尾声凄切、婉转、悠长,如同不断的细丝。

能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇听了落泪。

苏轼的容色忧愁凄怆,(他)整好衣襟坐端正,向客人问道:“(曲调)为什么这样(悲凉)呢?”同伴回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?(这里)向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,(目力所及)一片苍翠。

这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千里,旌旗将天空全都蔽住,在江边持酒而饮,横执矛槊吟诗作赋,委实是当世的一代枭雄,而今天又在哪里呢?何况我与你在江边的水渚上捕鱼砍柴,与鱼虾作伴,与麋鹿为友,(我们)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒。

(我们)如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一颗粟米那样渺小。

(唉,)哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡慕长江没有穷尽。

(我想)与仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间。

(我)知道这些不可能屡屡得到,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了。

”苏轼说:“你可也知道这水与月?不断流逝的就像这江水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,但是最终并没有增加或减少。

《春望》原文翻译及赏析(14篇)

《春望》原文翻译及赏析(14篇)

《春望》原文翻译及赏析《春望》原文翻译及赏析(14篇)《春望》原文翻译及赏析1原文:西亭春望唐代:贾至日长风暖柳青青,北雁归飞入窅冥。

岳阳城上闻吹笛,能使春心满洞庭。

译文:日长风暖柳青青,北雁归飞入窅冥。

春日白昼渐长,风和日暖,柳丝嫩绿,北方的大雁回故乡飞进深远的天空。

岳阳城上闻吹笛,能使春心满洞庭。

在岳阳楼上听到吹竹笛的声音,这笛声能使我的旅愁归心洒遍洞庭湖。

注释:日长风暖柳青青,北雁归飞入窅(yǎo)冥(míng)。

西亭:岳阳楼上的西边亭阁。

青青:柳丝茂盛的样子。

窅冥:深远难见的样子。

岳阳城上闻吹笛,能使春心满洞庭。

春心:指春来雁去而触发的旅愁归心。

赏析:全诗围绕“满”字而展开,前两句先描写日长风暖,柳色青青,北雁南飞,消失在远方的景色;后两句以洞庭湖上传来阵阵笛声,抒发诗人的旅愁。

全诗取景微妙,格调高远,音律谐和。

诗的一、二句“日长风暖柳青青,北雁归飞入窅冥。

”都写眼前景,关合诗题“春望”。

首句写岳州之春,“日长风暖”正是雁群北飞的天气,“柳青青”又开始了折枝惜别、吹笛伤行的时节。

这句看来总写春景之美,自然浑成,却又对下边景物的出现起到挈绪分缕的作用。

至于诗人的意兴如何,单从这句自然风光的美感是难以捉摸的,因为诗人是“南迁"之客,春和景明反而会生愁惹恨。

“北雁归飞”,诗人望断归雁,却还站在那里凝想。

至此才可略知诗人的“西亭春望”乃是黯然销魂的“春望”。

这里,自由高翔的归雁和沦落久羁的诗人形成了两个鲜明对照的形象。

第三句“岳阳城上闻吹笛”更宕出新境,把诗人的羁愁抒发到又一高度。

古人笛曲中有离别之歌,而惜别之情又洋溢于折杨柳歌的笛声。

全诗首句既以“柳青青”为“闻笛”作了环境的铺垫,岳阳城头的笛声当也是折柳之曲。

末句的‘‘春心”就是倦客伤春之情。

“满洞庭”一语使抽象的心绪被物化而得到生动的表现,无论理解为此情伴随着笛声飞扬飘散于烟波浩渺之中,还是想象为客愁恰似春涨的湖水游漫洞庭,都能得其情致。

经典英文段落翻译__英译汉15篇

经典英文段落翻译__英译汉15篇

1.意大利著名旅行家马可。

波罗曾这样叙述他印象中的杭州:“这是世界上最美妙迷人的城市,它使人觉得自己社在天堂。

”在中国,也流传着这样的话:“上有天堂,下有苏杭。

”杭州的名气主要在于风景如画的西湖。

西湖一年四季都美不胜收,宋代著名诗人苏东坡用“淡妆浓抹总相宜”的诗句来赞誉西湖。

在杭州,您可以饱览西湖的秀色,也不妨漫步街头闹市,品尝一下杭州的名菜名点,还可购上几样名特土产。

The famous Italian traveler Marco Pole was so impressed by the beauty of Hangzhou that he described it as “the mist fascinating city in the world where one feels that one is in paradise.” In China, there has been a century-old popular saying praising the city: In Heaven there is Paradise; on Earth there are Suzhou and Hangz hou.” Hangzhou’s fame lies mainly in its picturesque West Lake. As it is beautiful all the year round, the West Lake was compared by Su Dongpo, a celebrated poet of the Song Dynasty, to a beauty “who is always charming in either light or heavy makeup.” In Hangzhou, you will not only find the lake a perfect delight to the eye but also find it a joy to stroll along the busy streets, taste famous Hangzhou dishes and buy some special local products.2.在设备制造期间,雇主的代表有权对根据合同提供的全部工程设备的材料和工艺进行检查、研究和检验,同时检查其制造进度。

必考高中14篇文言文翻译

必考高中14篇文言文翻译

高中考纲内必考14篇文言翻译篇《赤壁赋》壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩。

清风阵阵拂来,水面波澜不起。

举起酒杯向同伴敬酒,吟诵着与明月有关的文章,歌颂窈窕这一章。

不多时,明月从东山后升起,徘徊在斗宿与牛宿之间。

白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际。

任凭小船儿在茫无边际的江上飘荡,越过苍茫万顷的江面。

(我的情思)浩荡,就如同凭空乘风,却不知道在哪里停止,飘飘然如遗弃尘世,超然独立,成为神仙,进入仙境。

这时候喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,应声高歌。

歌中唱道:“桂木船棹呵香兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流水的泛光。

我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方”。

有吹洞箫的客人,按着节奏为歌声伴和,洞箫呜呜作声:像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,尾声凄切、婉转、悠长,如同不断的细丝。

能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇听了落泪。

苏轼的容色忧愁凄怆,(他)整好衣襟坐端正,向客人问道:“(曲调)为什么这样(悲凉)呢?”同伴回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?(这里)向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,(目力所及)一片苍翠。

这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千里,旌旗将天空全都蔽住,在江边持酒而饮,横执矛槊吟诗作赋,委实是当世的一代枭雄,而今天又在哪里呢?何况我与你在江边的水渚上捕鱼砍柴,与鱼虾作伴,与麋鹿为友,(我们)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒。

(我们)如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一颗粟米那样渺小。

(唉,)哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡慕长江没有穷尽。

(我想)与仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间。

(我)知道这些不可能屡屡得到,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了。

”苏轼说:“你可也知道这水与月?不断流逝的就像这江水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,但是最终并没有增加或减少。

期末段落翻译20篇

期末段落翻译20篇

练习2人们在农历八月十五庆祝中国的传统节日—中秋节。

数千年来,中国人喜欢将人的悲欢离合与月亮的阴晴圆缺(the waxes and wanes)联系起来。

因为满月是圆的,象征着团圆,中秋节也被称为团圆节。

所有家庭成员会尽力团聚在这特殊的日子里,而那些不能回家的人则观望明月,以寄托对亲人的思念之情。

(129字)参考译文:Mid-Autumn Festival, one of Chinese traditional festivals, is celebrated on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar. For thousands of years, Chinese people have associated joy and sorrow, parting and reunion with the waxes and wanes of the moon. Since a full moon is round, which symbolizes wholeness, the Mid-Autumn Festival is also known as the festival of reunion. All family members go to great lengths to get together on this special day, whereas those who cannot return home watch the bright moon to express their longing for their beloved ones.练习3赵薇的导演处女作《至我们即将逝去的青春》(So Young)讲述了一个青春与情感的故事,引起不少人的共鸣(resonance)。

影片前半段拥有一切青春题材流行电影应该具备的元素:养眼的演员、丰富的校园生活、复杂的感情、强烈的怀旧(nostalgia)色彩。

英语四级翻译20篇文段

英语四级翻译20篇文段

四级精选段落翻译20篇1.中国风中国风即中国风格。

它是一种独特的艺术形式或生活方式。

它建立在中国文化和东方( oriental)文化的基础之上,以中国元素为特征,并适应全球经济发展的趋势。

近年来,尤其是在2008年之后,中国风开始流行于广告、电影、音乐、服饰( costume)、建筑等文化、艺术领域。

中国风的流行体现了中国经济、政治、文化的总体发,是中国元素在全球化时代的体现。

The Chinese style is Chinese features. It is a unique art form or way of life. It is based on the Chinese culture and the oriental culture, characterized with Chinese elements and adapted to the global economic development trend. It has become popular in such culture and art fields as advertisement, film, music, costume, architecture, etc in recent years and since 2008 in particular. The popularization of the Chinese style has embodied the overall development of Chinese economy, polities and culture. It is the embodiment of the Chinese elements inera of globalization.2.中国书法中国书法(Chinese calligraphy )是一种很独特的艺术。

它是中国汉字特有的一种书写艺术,被誉为“无言的诗”,无行的舞,无图的画,无广的乐,汉字是中国书法中的重要因素,因为中国书法是在中国文化里产生、发展起来的,而汉字是中国文化的基本要素之一,写得一手好字的是中国古代读书人( scholar)感到非常自豪的事情,如今,练习中国书法被公认是一种能维保思维和提高注意力的好方法。

15篇段落翻译 已看

15篇段落翻译 已看

15篇段落翻译段落翻译段落翻译十五篇(一)中国政府高度重视人口与发展问题,将人口与发展问题作为国民经济和社会发展总体规划的重要组成部分列入议事日程,始终强调人口增长与经济社会发展相适应,与资源利用和环境保护相协调。

二十世纪九十年代以来,中央政府每年召开一次关于人口与发展问题的座谈会,研究分析重大问题,制定重大决策和措施。

The Chinese government pays great attentionto the issue of population and development and has placed it on the agenda asan important part of its overall plan for national economic and socialdevelopment. The government consistently emphasizes that population growthshould be compatible with socio-economic development and with resourceutilization and environmental protection. Since the 1990s, the centralgovernment has held a forum on the issue of population and development once ayear for the sake of discussing and analyzing major problems and adoptingimportant decisions and measures.(二)现在的大学生的学习压力相当重。

除了大四,他们开始找工作了,其余的学生总是忙于学习,而不愿意参加校园团体和俱乐部,不愿参加体育锻炼和其他课外活动,不愿关心和学习没有关系的事。

《烛之武退秦师》译文(精选14篇)、原文、翻译对照

《烛之武退秦师》译文(精选14篇)、原文、翻译对照

《烛之武退秦师》译文(精选14篇)、原文、翻译对照《烛之武退秦师》译文(精选14篇)《烛之武退秦师》译文篇1烛之武退秦师选自《左传》文本译文原文文本九月十三日,晋文公联合秦穆公围攻郑国,这是因为郑文公曾对晋文公无礼,而且还依附楚国。

这时晋军驻扎函陵,秦军驻扎氾水之南。

佚之狐向郑文公说:“国家危险了,如果派烛之武去见秦君,秦国军队一定会撤退。

”郑文公听了他的意见。

烛之武推辞说:“臣在壮年的时候,尚且不如别人,现在老了,做不了什么事了。

”郑文公说:“我没有及早重用您,现在危急时才来求您,这是我的过错。

然而郑国灭亡了,对您也不利啊!”烛之武答应了。

九月甲午,晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。

晋军函陵,秦军氾南。

佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。

”公从之。

辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。

”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。

然郑亡,子亦有不利焉!”许之。

当夜把烛之武用绳子从城墙上坠下去。

见到秦穆公,烛之武说:“秦、晋两国围攻郑国,郑国已经知道就要灭亡了!如果郑国灭亡对您有好处,那就值得烦劳您的左右。

越过其他国家而在远方设置边邑,您知道这是很困难的。

哪能用灭郑来加强邻国呢?邻国实力雄厚,就等于您的力量薄弱啊。

如果不灭郑国而使它成为您东方道路上的主人,贵国使臣来往经过,供应他们的食宿给养,这对您也没有坏处。

再说您也曾经施恩于晋惠公,他答应给您焦、瑕两地,可是他早晨刚刚渡河回国,晚上就在那里筑城防御,这是您所知道的。

那个晋国,哪里有满足的时候?它既以郑国作为东边的疆界,又要扩张它西边的疆界,如果不损害秦国,它到哪里去夺取土地呢?损害秦国而有利于晋国,希望您还是多多考虑这件事。

”秦伯很高兴,与郑国订立盟约,委派杞子、逢孙、杨孙戍守郑国,自己就率军回国。

夜缒而出。

见秦伯曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。

若亡郑而有益于君,敢以烦执事。

越国以鄙远,君知其难也。

焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。

2023年最新的孟子《鱼我所欲也》原文翻译14篇

2023年最新的孟子《鱼我所欲也》原文翻译14篇

2023年最新的孟子《鱼我所欲也》原文翻译14篇鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,想要也两种东西同时得到鱼是我喜爱的东西,熊掌也是我喜爱的东西;(如果)这两种东西不能同时得到,舍鱼而取熊掌者也。

生,亦我所欲也,选取表判断语气词(那么),(我要)舍弃鱼,而选取熊掌。

生命,是我喜爱的东西,义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。

也两种东西正义,也是我喜爱的东西,(如果)这两种东西不能同时得到,(我就要)舍弃生命,而选取正义。

生亦我所欲,所欲有甚于生者,胜过,超过比生命,是我喜爱的东西,(然而)我喜爱的还有超过生命的东西,故不为苟得也。

死亦我所恶,所以做苟且这里是“苟且偷生”的意思厌恶所以,(我)不去干苟且偷生的事情;死亡也是我厌恶的事情,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。

胜过,超过比祸患,灾难通“避”,躲避(然而)我厌恶的还有超过死亡的事情,所以祸患也有(我)所不躲避的。

如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?假如,假使没有超过那么能够用来假如人们喜爱的东西没有超过生命的,那么,凡是能够用来保全生命的方法,什么手段不可用呢!使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何不为也?通“避”躲避做假如人们厌恶的事情没有超过死亡的,那么,凡是能够用来躲避祸患(而保全生命)的手段,什么不可以去采由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也这种方法手段就可是就可以可是用呢?按照这种办法去做就能够生存,然而却有人不采用它,按照这种办法去做就能够避祸,然后而却是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。

因此不采用它。

由此可见,(人们)喜爱的有比生命更宝贵的东西(那就是义),(人们)厌恶的有比死亡更严重的事(那就是不义)。

非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。

不仅这样本性都贤者之心不丢失罢了不仅仅贤人有这种本性,人人都有(这种思想),(只不过)贤人能够不丧失罢了。

一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。

呼尔而与古代盛饭用的圆竹器菜古代一种木制发乘食物的器具不吃没有礼貌地吆喝一碗饭,一碗汤,吃了它便可以活下去,不吃它就要死亡。

段落翻译范文1-17篇

段落翻译范文1-17篇

B班(18篇)Passage1传统上说,中国人在60岁以前对生日并不太注意。

六十大寿被认为是人生中极为重要的一次,因此经常要举行盛大的庆祝。

在此之后每隔10年就要举行一场生日庆祝,也就是70岁、80岁等,直到去世为止。

大体上说,人的年龄越大,庆祝的场合就越隆重。

生日经常是由成年子女来为他们的父母庆祝,以表现出对父母的尊敬并就父母为他们所做的一切表达自己的谢意。

(162字)参考译文:Traditionally, Chinese people do not pay a lot of attention to birthdays until they are 60 years old. The 60th birthday is regarded as a very important point of life and therefore there is often a big celebration. After that, a birthday celebration is held every ten years, that is the 70th, the 80th, etc, until the person’s death. Generally, the older the person is, the greater the celebration occasion is. It is often the grownup sons and daughters who celebrate their elderly parents’ birthdays to show their respect for them and express their thanks for all that they have done for their children.Passage2丝绸是中国古老文化的象征,为促进世界人类文明的发展做出了不可磨灭的贡献。

英语优美段落及译文

英语优美段落及译文

Night is thick no stars anyplace but sudden the moon moves.The chafe of needles is too much hurt and there is no resting there at all.I get down and look for a better place. By moonlight I am happy to find a hollow log, but it it wavy with ants. I break off twigs and small branches from a young fir,pile them and crawl under.The needle prick is smaller and there is no danger of falling.The ground is damp,chill.Night voles come close,sniff me then dart away.I am watchful for snakes that ease down trees and over ground,although Lina says theydo not prefer to bite us or swallow us whole.I lie still and try not to think of water.Thinking instead of another night,another place of wet ground.But it issummer then and the damp is from dew not snow.You are telling me about the making of iron things.How happy you are to find easy ore so close to the surface of the earth.The glory of shaping metal.Yourfather doing it and his father before him back and backfor a thousand years.With furnaces from termite mounds.And you know the ancestors approve when two owls appear at the very instant you say their names so you understand theye are showing themselves to bless you.See,you also,you tell me.Do they bless me too,I ask.Wait,you say.Wait and see.I think they do,because I am coming now.I am coming to you.Lina says there are some spirits who look after warriors and hunters and there are others who guard virgins and mothers.I am none of those. Reverend Father says communion is the best hope,prayer the next.There is no communion hereabouts and I feel shame to speak to the Virgin when all I am asking for is not to her liking.I think Mistress has nothing to say on the matter.She avoids the Baptists and the village women who go to the meetinghouse.They annoy her as when we there,Mistress,Sorrow and me,go to sell two calves.They are trotting behindus on rope to the cart.we ride in. We wait while Mistress dose the trader’s post where a village woman slaps her face many times and screams at her.When Mistress discovers what is happening,both her face and the village woman’s burn in anger. Sorrow is relieving herself in the yard without care for the eyes of others.The argue is done and Mistress drives us away.After a while she pulls the horse to a stop.She turns to Sorrow and slaps her face more,saying Fool.I am shock.Mistress never strikes us.Sorrow does not cry or answer.I think Mistress says other words to her.,softer ones,but I am only seeing how her eyes go.Their look is close to the way of the women who stare at Lina and me as we wait for the Ney brothers.Neither look scares,but it it a hurting thing.But I Know Mistress has a sweeter heart.On a winter day when I amstill small Lina asks her if she can give me the dead daughter’s shoes.They are black with six buttons each.Mistress agrees but when she sees me in them she sudden sits down in the snow and cries.Sir comes and picks her up in his arms and carries her into the house.I Never cry.Even when the woman steals my cloak and shoes and I am freezing on the boat no tears come.These thoughts are sad in me ,so I make me think of you instead.How you say your work in the world is strong and beautiful.I think you are also.No holy spirits are my need.No communion or prayer.You are my protection .Only you.You can be it because you say you are a free man from New Amsterdam and always are that.Not like Will or Scully but like Sir.I don’t know the feeling of or what it means ,free and not free.But I have a memory.When Sir’s gate is done and you are away so long,I walk sometimes to search you .Behind the new house,the rise ,over the hill beyond.I see a path between rows of elm trees and enter it.Underfoot is weed and soil. In a while the path turns away from the elms and to my right is land dropping away in rocks.To my left is a hill.High, very high.Climbing over it all,up up,are scarlet flowers I never see before.Everywhere choking their own leaves.The scent is sweet,I put my hand in to gather a few blossoms.I hearsomething behind me and turn to see a stag moving up the rock side.He is great.And grand.Standing there between the beckoning wall of perfume and the stag I wonder what else the world may show me. It is as though I am loose to do what I choose,the stag, the wall of flowers. I am a little scare of this looseness.Is that how free feels?I don’t like it. I don’t want to be free of you because I am live only with you.When I choose and say good morning, the stag bounds away.Now I am thinking of another thing.Another animal that shapes choice.Sir bathes every May.We pour buckets of hot water into the washtub and gather wintergreen to sprinkle in. He sits awhile. His knees poke up,his hair is flat and wet over the edge.Soon Mistress is there with first a rock of soap,then a short broom. After he is rosy with scrubbing he stands.She wraps a cloth around to dry him. Later she steps in and splashes herself. He does not scrub her.He is in the house to dress himself.A moose moves through the trees at the edge of the clearing. We all, Mistress,Lina and me,see him,He stands alone looking.Mistress crosses her wrists over her breasts.Her eyes are big and stare.Her face loses its blood.Lina shouts and throws a stone.The moose turns slowly and walks away.Like a chieftain. Still Mistress trembles as though a wicked thing has come.I am thinking how small she looks.It is only a moose who has no interest in her .Or anyone.Mistress does not shout or keep to her splashing. She will not risk to choose. Sir steps out.Mistress stands up and rushes to him . Her naked skin is aslide with wintergreen.Lina and I look at each other . What is she fearing ,I ask.Nothing,says Lina.Why then does she run to Sir?Because she can,Lina answers.Sudden a sheet of sparrows fall from the sky and settle in the trees.So many the trees seem to sprout birds ,not leaves at all.Lina points. We never shape the world she says.The world shapes us.Sudden and silent the sparrows are gone.I am not understanding Lina.You are my shaper and my world as well . It is done. No need to choose.How long will it take will she get lost will he be there will he come will some vagrant rapeher ?She needed shoes,proper shoes,to replace the dirty scraps that covered her feet,and it was only when Lina made her some did she say a word .Rebekka’s thoughts bled into one another,confusing events and time but not p[eople.The need to swallow,the pain of doing so, the unbearable urge to tear her skin from the bones underneath stopped only when she was unconscious—not asleep,because as far as the dreams were concerned it was the same as being awake.―I shat among strangers for six weeks to get to this land.‖She has told this to Lina over and over.Lina being the only one left whose understanding she trusted and whose judgment she valued.Even now,in the deep blue of a spring night,with less sleep than her Mistress,Lina was whispering and shaking a feathered stick around the bed.―Among strangers,‖said Rebekka. ―There was no other way packed like cod between decks.‖She fixed her eyes on Lina who had put away her wand and now knelt by the end .―I know you ,‖said Rebekka, and thought she was smiling although she was not sure.Other familiar faces sometimes hovered,then went away: her daughter;the sailor who helped carry her boxes and tighten their straps;a man on the gallows.No. This face was real .She recognized the dark anxious eyes,the tawny skin.How could she not know the single friend she had?To confirm to herself that moment of clarity,she said. ―Lina.Remember ,do you? We did’t have a fireplace.It was cold. So cold.I thought she was a mute or deaf, you know.Blood is sticky.It never goes awayhowever much…‖Her voice was intense ,confidential as though revealing a secret.Then silence as she fell somewhere between fever and memory.There was nothing in the world to prepare her for a life of water,on water,about water;sickened by it and desperate for it.Mesmerized and bores by the look of it,especially at midday when the women were allowed another hour on deck.Then she talked to the sea.‖Stay still,don’t hurtle me.No.Move,move,excite me.Trust me,I will keep your secrets:that the smell of you is like fresh monthly blood;that you own the globe and land is afterthought to entertain you;that the world beneath you is both graveyard and heaven.‖Immediately upon landing Rebekka’s sheer good fortune in a husband stunned her.Already sixteen,she knew her father would have shipped her off to anyone who would book her passage and relieve him of feeding her.A waterman,he was privy to all sorts of news from colleagues,and when a crewman passed along an inquiry from a first mate—a search for a healthy ,chaste wife willing to travel abroad –he was quick to offer his eldest girl.The stubborn one,the one with too many questions and a rebellious mouth.Rebekka’s mother objected to the ―sale‖—she called it that because the prospective groom had stressed ―reimbursement‖for clothing,expenses and a few supplies—not for love or need of her daughter,but because the husband-to-be was a heaven living among savages,Religion,as Rebekka experienced it from her mother,was a flame fueled by a wondrous hatred.Her parents treated each other and their children with glazed indifference and saved their fire for religious matters.Any drop of generosity to a stranger threatened to douse the blaze.Rebekka’s understanding of God was faint,except as a larger kind of king,but she quieted the shame of insufficient devotion by assuming that He could be no grander nor better than the imagination of the believer.Shallow believers preferred a shallow god .The timid enjoyed a rampaging avenging god.In spite of her father’s eagerness,her mother warned her that savages or nonconformists would slaughter her as soon as she landed,so when Rebekka found Lina already there,waiting outside the one-room cottage her new huaband had built for them,she bolted the door at night and wouls not let the raven-haired girl with impdssible skin sleep anywhere near.Fourteen or so,stone-faced she was,and it took a while for trust between them.Perhaps because both were alone without family,or because both had to please one man,or because both were hopelessly ignorant of how to run a farm, they because what was for each a companion.A pair,anyway,the result of the mute alliance that comes of sharing tasks.Then, whenthe first infant was born,Lina handled it so tenderly,with such knowing,Rebekka was ashamed of her early fears and pretended she’d never had them.Now,lying in bed, her hands wrapped and bound against selfmutilation,her lips drawn back from her teeth,she turned her fate over to others and became prey to scenes of past disorder.The first hangings she saw in the square amid a happy crowd attending.She was probably two yearsols,and the death faces would have frightened her if the crowd had not mocked and enjoyed them so.With the rest of her family and most of their neighbors,she was present at a drawing and quartering and,although she was too young to remember the details,her nightmares were made permanently vivid by years of retelling and redescribing by her parents.She did not know what a Fifth Monarchist was,then or now,but it was clear in her household that execution was a festivity as exciting as a king’s parade.Brawls,knifings and kidnaps were so common in the city of her birth that the warnings of slaughter in a new, unseen world were like threats of bad weather.The very year she stepped off the ship a mighty settlers-versus-natives war two hundred mils away was over before she heard of it .The intermittent skirmishes of men against men,arrows against powder,fire against hatchet thatshe heard of could not match the gore of what she had seen since childhood . The pile of frisky,still living entrails held before the felon’s eyes then thrown into a bucket and tossed into the Thames;fingers trembling for a lost torso;the hair of a woman guilty of mayhem bright with pared to that ,death by shipwreck or tomahawk paled.She did not know what other settler families nearby once knew of routine dismemberment,but she did not share their dread when,three months after the incident ,news came of a pitched battle .a kidnap or a peace gone awry.The squabbles between local tribes or militia peppering parts of the region seemed a distant ,manageable backdrop in a land of such space and perfume.The absence of city and shipboard stench rocked her into a kind of drunkenness that it took years to sober up from and take sweet air for granted.Rain itself became a brand-new thing:clean,sootless water falling from the sky .She clasped her hands under her chin gazing at trees taller than a cathedral,wood for warmth so plentiful it made her laugh,then weep ,for her brothers and the children freezing in the city she had left behind,She had never seen birds like these,or tasted fresh water that ran over visible white stones.There was adventure in learning to cook game she’d never heard of and acquiring a taste for roast swan.Well,yes,there were monstrous storms here with snow piled higher than the sill of a shutter.And summer insects swarmed with song louder than chiming steeple bells.Yet the thought of what her life would have been had she stayed crushed into those reeking streets,spat on by lords and prostitutes,curtseying,curtseying, curtseying,still repelled her.Here she answered to her husband alone and paid polite attendance(time and weather permitting )to the only meetinghouse in the area.Anabaptists who were not the Satanists her parents called them ,as they did all Separatists,but sweet ,generous people for all their confounding views.Views that got them and the horrible Quakers beaten bloody in their own meetinghouse back home.Rebekka had no bone-deep hostility.Even the king had pardoned a dozen of them on their fury at an easily swayed monarch.Her discomfort in a garret full of constant argument,bursts of enraged envy and sullen disapproval of anyone not like them made her impatient for some kind of escape.Any kind.There had been an early rescue,however,and the possibility of better things in Church School where she was chosen as one of four to be trained for domestic service.But the one place that agreed to take her turned out to require running from the master and hiding behind doors.She lasted four days.After that no one offered her another place.Then came the bigger rescue when her father got notice of a man looking for a strong wife rather than a dowry.Betwwen the warning of immediate slaughter and the promise of married bliss,she believed in neither.Yet without money or the inclination to peddle goods,open a stall or be apprenticed in exchange for food and shelter,with even nunneries for the upper class banned , her prospects were servant,prostitute,wife ,and although horrible stories were told about each of those careers,the last one seemed safest.The one where she might have children and therefore be guaranteed some affection .As with any future available to her, it depended on the character of the man in charge.Hence marriage to an unknown husband in a far-off land had distinct advantages:separation from a mother who had barely escaped the ducking pond;from male siblings who worked days and nights with her father and learned from him their,dismissive attitude toward the sister who had helped rear them;but especially escape from the leers and rude hands of any man,drunken or sober,she might walk by.America.What ever the danger,how could it possibly be worse?Early on when she settled on Jacob’s land,she visited the local church some seven miles away and met a few vaguely suspicious villagers.They had removed themselves from a larger sect in order to practice a purer from of their Separatist religion,one truer and more acceprable to God.Among them she was deliberately softspoken.In their meetinghouse she was accommodating and when they explained their beliefs she did not roll her eyes.It was when they refused to baptize her firstborn,her exquisite daughter,that Rebekka turned away.Weak as her faith was,there was no excuse for not protecting the soul of an infant from eternal perdition.More and more it was in Lina’s company that she let the misery seep out .―I chastised her for a torn shift,Lina,and the next thing I know she is lying in the snow.Her little head cracked like an egg.‖译文夜色很浓,月亮突然移动,天空中看不到星星。

《唐宋八大家》14篇翻译

《唐宋八大家》14篇翻译

《唐宋八大家散文选读》之翻译一、《原毁》1、早夜以思,去其不如舜者,就其如舜者。

译文:早晨晚上都在思考,去掉那些不如舜的地方,保留那些与舜相同的地方。

2、是不亦责于身者重以周乎!译文:这不就是对自己要求严格而周密吗!3、取其一,不责其二;即其新,不究其旧:恐恐然惟惧其人之不得善之利。

译文:取他的一点,不要求他再有第二点;肯定他的现在,不追究他的过去;生怕他得不到做好事应受的褒扬。

4、夫是之谓不以众人待其身,而以圣人望于人,吾未见其尊己也。

译文:这就叫做不用一般人的标准要求自己,却用圣人的标准对待别人,我看不出他这样做是在尊重自己。

5、虽然,为是者,有本有原,怠与忌之谓也。

怠者不能修,而忌者畏人修。

译文:虽然如此,这样做的人有他的思想根源,根源就是怠惰和忌妒。

懒惰的人不能修养品性,而忌妒别人的人害怕别人修养品性。

6、是故事修而谤兴,德高而毁来。

译文:所以事情办好了诽谤也就跟着来了;德行提高了诋毁也随着来了。

二、《留侯论》1.天下有大勇者,卒然临之而不惊,无故加之而不怒,此其所挟持者甚大,而其志甚远也。

译文:天下有大智大勇的人,祸难突然降临也不惊慌,无缘无故对他加以侮辱能够不动怒,这就是因为他的抱负十分宏大,志向特别高远的缘故。

2.观其所以微见其意者,皆圣贤相与警戒之义。

译文:看老人用来略微显露他心思的言语,都是圣人、贤人相互告诫的道理。

3.是故倨傲鲜腆而深折之。

彼其能有所忍也,然后可以就大事。

译文:因此,故意用高傲无礼的方法,来重重折服他,他如果能够忍受下去,才可能真正成就一番大事业。

4.且夫有报人之志,而不能下人者,是匹夫之刚也。

译文:(一个人)虽有复仇的大志,却不能屈己尊人,这不过是凡夫俗子的勇猛。

5.由此观之,犹有刚强不忍之气,非子房其谁全之。

译文:从这里可以看出,刘邦还是不善于忍耐,要不是张良,谁能够保全他呢?6.人情有所不能忍者,匹夫见辱,拔剑而起,挺身而斗,此不足为勇也。

译文:人之常情所不能忍受的事件,一般人被侮辱,就会拔出剑来,冲上去搏斗,这算不上真正的勇敢。

14篇文言文解词翻译

14篇文言文解词翻译

列 举 六 位 名 人 事 例 (个别) 担当重任必先经过一番磨练 (一般) (客观) (主观) ( 个人 ) ( 国家 ) 身处逆境须 国无忧患 努力奋发 (正面) (反面) 易灭亡
(中心论点)
生于忧患,死于安乐
六个人 共同的特点
1、出身都卑微 种田、筑墙的、贩卖鱼盐的、犯人、 隐居者、奴隶 2、经过艰苦的磨练,显露出不 同凡人的才干。 3、后来都被统治者委以重任,干 出了一番出色的事业。
(3)曹刿论战 《左传》
军队 攻打 做大官的人考虑这件事, 十年春,齐师伐我。公将战。曹 你有何必参与呢? 刿请见。其乡人曰:‚肉食者谋之, 衣食这类养生的东西,(我)不敢 见识短浅 又何间焉?‛刿曰:‚肉食者鄙,未 (您)凭借什么作战? 独自享受,一定把它分给别人。 能远谋。‛乃入见。问:‚何以战?‛ 通‚遍‛,普遍,遍及 听从 公曰:‚衣食所安,弗敢专也,必以 虚报 分人。‛对曰:‚小惠未徧,民弗从 大大小小的案件,即使不能一一明 让神灵信服 赐福,保佑 (这是对百姓)尽了职分的事情。 也。‛公曰:‚牺牲玉帛,弗敢加也, 察,也一定按照实情(判断)。 可以凭借这个条件作战。(如果) 必以信。‛对曰:‚小信未孚,神弗 作战,就请允许(我)跟随着去。 福也。‛公曰:‚小大之狱,虽不能 察,必以情。‛对曰:‚忠之属也。 可以一战。战则请从。‛
(2)鱼我所欲也 孟子
生命也是我所想要的,(可是)我想要的有 鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也,二 舍弃 比生命更重要的,所以我不做苟且偷生的事; 者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我 死亡也是我所厌恶的,(可是)我厌恶的有 所欲也,义,亦我所欲也。二者不可得兼, 比死亡更厉害的,所以有的祸患我不躲避。 舍生而取义者也。生亦我所欲,所欲有甚于 假使 生者,故不为苟得也。死亦我所恶,所恶有 那么 采用 假使 甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲 莫甚于生者,则凡可以得生者何不用也。使 因此我想要的有比生命更重要的,所厌恶的 采用因此 人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何不 有必死亡更严重的。 为也!由是则生而有不用也;由是则可以 辟 不仅仅 这种 患而有不为也。是故所欲有甚于生者,所恶 丢掉 有甚于死者。非独贤者有是心也,人皆有之, 贤者能勿丧耳。

段落翻译30篇

段落翻译30篇

段落翻译1苏州是一个具有悠久丝绸文化历史的城市。

它有栽桑、养蚕和织造的传统。

苏州的丝绸是皇家贡品。

早在唐宋时期就在世界范围内享有盛名。

苏州市有自然优势,日照充足,雨量充沛,土壤肥沃。

这些给蚕茧的高产和丝的高质量提供了合适的环境。

它一直是中国丝绸原料的主要产地和集散中心。

Suzhou is a city with a long history of silk culture. It has a tradition of mulberry planting, silk worm raising, silk reeling and weaving. Suzhou’s silk was an imperial tribute and gained a worldwide reputation from as early as the Tang and Song dynasties. Suzhou city also abounds in natural gifts, abundant sunshine, plentiful rainfall and rich soils, which offer a pleasant environment for rich cocoons and high qualities of silk. It has been the main producing area and the center of collecting & distributing silk, raw materials in China.段落翻译2舞龙(dragon dance)是中华文化中一种传统的舞蹈表演表形式。

传统上来讲,其表演动作象征着龙的历史地位,展示了力量与尊贵。

舞龙起源于汉代。

人们认为它最初是作为耕作收成文化的一部分;同时也是一种治病的方法起源。

舞龙在宋代已十分盛行,成为了一项民间活动,且最常见于各种节日庆典中。

九年级英语作文14篇带翻译

九年级英语作文14篇带翻译

九年级英语作文14篇带翻译作为一名优秀的内容创作者,我非常了解九年级英语作文的重要性,因此我今天将为大家介绍14篇九年级英语作文及其翻译。

1. How to Keep a Healthy Lifestyle如何保持健康的生活方式Living a healthy lifestyle is important for our physical and mental well-being. To achieve a healthy lifestyle, weneed to eat a balanced diet, exercise regularly, and get enough rest.拥有健康的生活方式对于我们的身心健康非常重要。

为了实现健康的生活方式,我们需要保持平衡的饮食,经常锻炼,以及充足的休息。

2. Advantages and Disadvantages of Social Media社交媒体的优缺点Social media has become an integral part of our daily lives. While it has many advantages such as keeping us connected with our friends and family, it also has some disadvantages such as cyberbullying and addiction.社交媒体已经成为我们日常生活中不可或缺的一部分。

虽然它有许多优点,例如能让我们与朋友和家人保持联系,但它也有一些缺点,例如网络欺凌和成瘾。

3. The Importance of Education教育的重要性Education is essential for a successful life. It notonly helps us acquire knowledge and skills, but also shapesour values and attitudes, and prepares us for the future.教育对于成功的生活至关重要。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(最新版)2013级普通班翻译材料
特别说明:大英中心提供的普通班段落翻译材料减到14篇,另外的6篇(大英中心不再提供)----出自2013/12—2014/6两次次四级考试(共6套)的段落翻译题,共20篇。

段落翻译不用每周都做,要求老师们一个学期布置10篇并在课堂上讲解就够了,其他的让学生自己做,对答案,有问题可以问老师,但此20篇翻译材料都纳入期末考试。

练习1
一年一度的潍坊国际风筝节于1984年首次举办,每年吸引着来自世界各地的风筝爱好者前来观赏和竞技。

本届风筝节持续5天,设置10项精心设计的主题活动,涉及风筝放飞、旅游推广和商务讲座。

在这些活动中,最令人兴奋的当属国际风筝冠军赛。

来自67个国家和地区的代表队受邀参加本次比赛。

(131字)
练习2
人们在农历八月十五庆祝中国的传统节日—中秋节。

数千年来,中国人喜欢将人的悲欢离合与月亮的阴晴圆缺(the waxes and wanes)联系起来。

因为满月是圆的,象征着团圆,中秋节也被称为团圆节。

所有家庭成员会尽力团聚在这特殊的日子里,而那些不能回家的人则观望明月,以寄托对亲人的思念之情。

(129字)
1
练习3
赵薇的导演处女作《至我们即将逝去的青春》(So Young)讲述了一个青春与情感的故事,引起不少人的共鸣(resonance)。

影片前半段拥有一切青春题材流行电影应该具备的元素:养眼的演员、丰富的校园生活、复杂的感情、强烈的怀旧(nostalgia)色彩。

影片的后半段则把观众带到了数年之后。

此时片中人物都已步入社会各方。

影片描述了生活如何改变了他们的性格,引发人们对于生活意义与爱情真谛的思考。

(166字)
练习4
据一项最新研究,在未来10年尽管粮食产量会下降,但中国将会保持充足的食物供给。

在2013年至2022年期间,因为消费会超过生产,中国将会进口更多的肉类和牛奶。

中国的肉类进口在下一个十年预计会增长40%。

该研究预测,因较低的产量增长和较强的需求,粮食和肉类的价格将会持续上涨。

因此,中国政府未来最大的挑战将会是食品供给和食品安全而非经济飞速发展。

(163字)
练习5
都说当今人们的健康意识越来越强了。

每天清晨,在公园里、广场上,男男女女、老老少少,都在那儿或慢跑,或疾走,或打太极拳。

而日落后,广场上成群结队男女翩跹起舞的场面,真可谓组成了一道亮丽的风景线。

现在,无论是在大都市还是在小县城,健身房、俱乐部、健身中心以及健康食品商店到处可见。

至于有关强身、保健类书籍和电视节目,更是备受欢迎。

(163字)
2
练习6
中国人也有一天是奉献给“爱情”的,那就是农历七月初七的七夕节,常被人们称为“中国情人节”。

这一传统浪漫的节日起源于一个古老的传说:年轻的牛郎和织女分居银河(the Milky Way)的两岸,终年隔岸苦苦相望而无法相会。

玉皇大帝(the Jade Emperor)可怜这对恋人,便传令天下喜鹊(magpie)在七月初七这天夜晚都飞到银河上来,架起鹊桥,好让牛郎织女在桥上相会。

(147字)
练习7
自1995年发行第一张唱片以来,王力宏在中国乐坛(music circle)一直是炙手可热的明星。

今年4月,他成为第一个在牛津大学发表演讲的中国歌手。

主办方认为他在亚洲乐坛有如此巨大的影响力,非常有资格谈论中国文化的传播。

王力宏也表示非常荣幸把东方流行音乐带到全世界。

谈到文化交流时,他觉得东方和西方就像大学一年级室友,必须逐渐了解、理解对方。

(155字)
练习8
数千年来,自谦(Self-belittling)一直是中国人礼貌观念的核心内容。

当受到赞美(compliment) 的时候,美国人往往会很高兴地接受,并说诸如“谢谢”之类的话表示感谢,而中国人却往往对对方的赞美表示否认和拒绝。

对于美国人来说,接受别人的赞美并表示感谢是礼貌的,因为这样不至于伤害到赞美者的感情。

中国人则是通
3
过贬低(belittle) 自己来显示谦虚。

为了显得谦虚,中国人会贬低(underrate)自己的成就,并否认别人给与的溢美之词。

(174字)
练习9
中华饮食习俗源远流长,其礼节礼仪(etiquette)具有千年的历史,至今仍被尊崇。

宴会是社交的重要场合。

它比一般的家宴和朋友聚餐更正式、更隆重一些。

宴请者一般会提前一到两个星期通知应邀人。

不管自己是否出席,应邀人都应尽早回复。

赴宴要注意准时,迟到是非常没有礼貌的。

所有宾客依次落座后,通常主人开始给主要客人夹菜,或简短地宣布可以开始,大家才开始进餐。

(162字)
练习10
中国有八亿农村人口,因此,政府把医疗工作的重点放在农村,新中国成立后经过40年来的不懈努力,我们已经建立了一个全国性的保健网。

现在,全国的每一个乡镇都有一所医院,90%的村子有诊所。

由于开展了以消灭害虫、控制疾病为重点的公共卫生运动,许多严重的、危害人们健康的传染病和流行病都得到了控制。

这样,农村地区人民的健康水平大大提高了。

(159字)
练习11
中国书法(calligraphy)历史悠久。

①这种艺术形式由来已久,直到今天仍在中国广泛运用。

虽然书法以汉字为表达工具,但人们要欣赏书法并不需要懂得中文。

因为从本质来讲,书法是一种抽象
4
的艺术。

书法被认为是一种保持健康的有效方法,因为它可以让人放松,也可以让人自娱自乐。

今天,中国书法作为一种高雅的艺术形式在周边国家也得到了关注。

随着中国文化传播到韩国、日本、越南(Vietnam)和新加波(Singapore),书法已成为东方艺术中独有的特点。

(202字)
练习12
中国是大陆国家,中华民族历来依靠农业来维持生存。

在一个农业国家里,财富的首要基础是土地。

因此,在中国历史上,一切社会、经济思想以及政策措施都以土地的分配和利用为中心。

无论是和平时期或战争时期,农业都同样重要。

读书人通常不亲自耕地,但他们一般出身于地主家庭,家庭的兴衰和农业生产好坏直接联系在一起。

因此,他们的宇宙观和人生观都主要反映了农民的思想。

(173字)
练习13
无垠的太空是人类的共同财富,探索太空是人类的共同追求。

中国载人航天工程于1992年正式启动实施。

这是一项完全出于和平目的的伟大工程,中国人致力于通过发展空间科学实验和技术研究,对人类科学事业与和平事业作出贡献。

神舟五号成功实现了中华民族千年的飞天梦想,并使中国成为继前苏联(former Soviet Union)、美国之后世界上第三个能够独立自主开展载人航天的国家。

载人航天飞行的成功,对于进一步提升中国的国际地位具有重
5
大而深远的意义。

(195字)
练习14
中美两国自从1979年建交以来,发展了符合两国人民利益的关系。

我们一贯希望把这种关系发展下去,认为这对两国人民和世界和平都是有益的。

然而,美国虽然承认中华人民共和国政府是中国唯一的合法政府,却继续向台湾出售武器,把台湾作为一个独立的政治实体(entity)对待。

中国政府多次声明,这是侵犯(infringement)中国主权(sovereignty)、干涉中国内政的行为。

中美两国关系只有真正遵守互相尊重主权和领土完整、互不干涉内政的原则,才能继续取得健康的发展。

(191字)
6。

相关文档
最新文档