中秋节英语对话
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中秋节英语对话
【篇一:情景口语-人月两团圆的中秋】
情景口语:人月两团圆的中秋
重点句型
whats the meaning behind this holiday?
这个节日有什么特殊意义吗?
it is said to have originated from...
据说最早以前是源于……
let me guess...
让我猜猜……
getting the hang of...
对……开窍了
情景会话
a: i heard everybody usually barbecues to celebrate the mid-autumn festival.
a: 我听说大家在中秋节的时候都会烤肉。(这是哪里的习惯啊,小
编米有听说过哎。。。)
b: in the past few years, it has become quite regular, but it is
not a tradition.
b: 这几年以来烤肉的确相当流行,不过那不是一项传统习俗。
a: whats the meaning behind this holiday?
a: 这个节日有什么特殊意义吗?
b: well, it is said to have originated from sacrificing to the
moon goddess. but, nowadays the full moon just represents
the gathering of friends and family.
b: 据说最早以前是源于人们向月女神献祭;不过到了现代,满月只
是代表朋友或家人的团圆而已。
a: oh thats right. it is a full circle just like the traditional round dinner table.
a: 喔,的确是这样没错,圆满的形状就好像是传统的晚餐圆桌似的。 b: exactly. so, the mid-autumn festival is a time for friends and family to come together and appreciate the moon.
b: 的确如此。中秋节就是家人和朋友聚在一起赏月的日子。
a: let me guess...you also get together to eat right!?
a: 让我猜猜……你们也聚在一起吃东西吧?
b: ha-ha...youre finally getting the hang of it! at some point, during the mid-autumn festival, you have to eat mooncakes.
b: 哈哈,你终于开窍了!吃月饼是中秋节重要的活动之一。
注释
youre finally getting the hang of it! 你终于开窍了!
当有人突然开始明白某件事或者学会怎么做某件事时,就可以这么说。在这段对话中它带有幽默的意味。近似用法有:
now youve got the idea!
youre starting to catch on now.
now youre getting the swing of it.
【篇二:1英语翻译】
1.中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣。例如,我国的端午
节(the dragon boat festival)是纪念古代诗人屈原的日子。那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子(zongzi)。中秋节是观赏满月的日子。圆
圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚。因此,中秋节(the mid-autumn festival)的特制食品是一种圆形的月饼。春节是中国的农历新年(the chinese lunar new year’s holiday),除了常见的家禽和
肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制传统食物,如铰子和年糕。
traditional chinese holiday meals are indispensable on some festivals. for example, the dragon boat festival is a day established in memory of the ancient poet qu yuan and people usually hold dragon boat races and eat zongzi, or rice
dumpling on that day. the mid-autumn festival is an occasion
for viewing the full moon. the round moon is a symbol for completeness and family reunion. the special food of the day
is yuebing, a round cake known as the mooncake. the spring festival is the chinese lunar new year’s holiday. besides the popular poultry and meat, people
cook traditional food according to regional customs, for example, jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or the “ 1 ” new year cake .
讲解:
1.中国的传统节庆膳食:翻译为traditional chinese holiday meals,其中“节庆膳食”直接译为holiday meals , 即可,翻译时注意“中国的”和“传统”的顺序。
2.纪念:翻译为介词短语in memory of,修饰前面的a day。
3.赛龙舟:翻译为hold dragon boat races,其