中英新闻标题翻译 论文

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Contents

Abstract (English) (ii)

Abstract (Chinese) (iii)

Introduction (1)

Chapter 1 Brief Introduction of English News Headlines (3)

1.1Definition of English News Headlines (3)

1.2Functions of English News Headlines (4)

1.3Features of English News Headlines (6)

Chapter 2 Comparison Between Chinese and English News Headlines (10)

2.1Differences between Chinese and English News Headlines (10)

2.2 Similarities between Chinese and English News headlines (15)

Chapter 3 Translation of English News Headlines (16)

3.1 Difficulties of English News Headlines Translation (16)

3.2 A Brief Review on Translation Criteria (17)

3.3 Criteria of English News Headlines Translation (18)

3.4 Strategies and Tactics of English News Headlines Translation (20)

Conclusion (25)

Bibliography (26)

Abstract

With the gradual deepening of the opening policy and the entry into the WTO, the Chinese people are more eager to know the world and to be known by the world. A large amount of information is transmitted by news media especially English news reports.

Headline is the essential part of news report. As few people have enough time to read the news from the very beginning to the end, most readers try to know as much information as they can in the shortest possible time. It can be seen that the headline plays a very important role in news reporting. So we should pay more attention to the translation of news headline.

This paper is composed of three parts. This paper focuses on introducing some translating skills according to the features of English news headlines. The definition, function, classification and features of English news headline are presented in chapter one. In chapter two, the differences and similarities are explained and examples are cited to support it. The problems existed in English news headline translation are introduced in the last chapter. Then this paper introduces three criteria such as truthfulness, clarity and accuracy and tactics such as literal translation, free translation, addition,conversion and reduction. In the end, this paper makes a conclusion of the content which is introduced in this paper.

In a word, this paper tries to find a suitable way of English news headline translation through the discussion of the features, functions and the criteria of English news headline translation.

Key words: journalistic English; headlines; features; criteria; translation tactics

摘要

随着改革开放的进一步深化以及中国加入世界贸易组织,中国与西方国家的交流与联系也越来越频繁。中国需要更多的了解世界,世界也需要更好的了解中国。其中有大量的信息必须通过新闻媒体进行传递,这种信息传递的最重要的一条途径是阅读英语新闻报道。因此英语新闻报道的翻译理所当然地成为这种相互交流的重要途径。

而标题是新闻报道最关键的部分,因为大多数读者都希望能在最短的时间内获取最多的信息。由此可见标题在新闻报道中具有独特的地位,因此我们应该更加重视新闻标题的翻译。

本论文共分三章。本文结合英语新闻标题的主要特点,通过具体的例子,介绍了英语新闻标题的翻译技巧。第一章对英语新闻标题做了基本的介绍,让读者对英语新闻标题有了初步的了解和认识。第二章主要介绍中英新闻标题的相同点和不同点,并通过实例加以论证。最后一章,也是最重要的一章,首先介绍了在英语新闻标题翻译中存在的问题。最后针对这些问题介绍了英语新闻标题翻译所应遵循的原则包括忠实、准确和清晰及翻译技巧和方法包括直译、意译、增译、省译和转译。在最后对本文所提到的英语新闻标题的翻译原则和技巧以及其它的内容做了总结。

总之,本文试通过对英语新闻标题特征,功能以及翻译原则的探讨,希望能找到一条对新闻英语包括英语标题翻译具有特定翻译规则的途径。

关键词:新闻英语;标题;特征;翻译原则;翻译技巧及策略

相关文档
最新文档