奥巴马每周演讲20130105-在新的一年为发展经济而工作(中英对照)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Working Together in the New Year to Grow Our Economy and Shrink Our Deficits (January 5, 2013)
在新的一年为发展经济和减少赤字而努力工作(2013年1月5日)
Hi, everybody. Over the past year, as I traveled across the country campaigning for this office, I told you that if I was fortunate enough to be re-elected, I’d work to change a tax code that too often benefited the wealthy at the expense of the middle class.
大家好.去年,当我为本届政府选战四处奔走时,我曾经告诉你们,如果我很幸运连任成功,我会努力工作来改变牺牲中产阶级而有利于富翁们的税法.
This week, we did that. For the first time in two decades, we raised taxes on the wealthiest 2% of Americans in a bipartisan way, while preventing a middle-class tax hike that could have thrown our economy back into recession.
这个星期,我们这么做了.20年来的第一次,两党一致同意提高了2%最富有人的税收.同时,不提高中产家庭的税收,避免经济陷入萧条.
Under this law, more than 98% of Americans and 97% of small business will not see their income taxes go up one dime. We also made sure that millions of families will continue to receive tax credits to help raise their children and send them to college. Companies will continue to receive tax credits for the research they do, the investments they make, and the clean energy jobs they create. And two million Americans who are out of work will continue to receive unemployment benefits so long as they are actively looking for a job.
在这一法案下,98%的国人和97%的小企业的税收不会有一美分的上涨.我们也确保上百万的家庭能够继续获得税收减免,以帮助他们抚养孩子和送孩子上大学.企业会因为他们的研发,他们的投资,他们创造的清洁能源的就业机会,继续获得税收减免.200万失业人口只要他们仍在努力找工作,会继续获得失业保险.
But all this was just one more step in the broader effort to grow our economy and shrink our deficits. We still need to do more to put Americans back to work while also putting this country on a path to pay down its debt. And our economy can’t afford more protracted showdowns or manufactured crises along the way. Because even as our businesses created 2 million new jobs last year – including 168,000 new jobs last month –the messy brinksmanship in Congress made business owners more uncertain and consumers less confident.
但是所有这些只是发展经济和减少赤字的更广泛努力的一部分.我们仍然需要做更多的工作来让国人重新就业,并且让国家走上能够支付得起国债的道路.现在我们的经济不能经受旷日持久的政治僵持和制造业危机.因为即便我们去年创造了200万新的就业岗位,包括上个月的16.8万的就业岗位.国会混乱的边缘政策导致商家迟疑不决,消费者缺少信心.
We know there’s a path forward. Last year, I signed into law $1.7 trillion in deficit reduction. This week’s action further reduces the deficit by $737 billion, making it one of the largest deficit reduction bills passed by Congress in over a decade. And I’m willing to do more.
我们知道前进的道路.去年,我签署了1.7万亿的减赤法案.本周的行动会继续直接减少7,370亿美元的赤字,这将是10年来国会通过的最大的减赤法案.并且我会继续努力去减少更多赤字.
I believe we can find more places to cut spending without shortchanging things like education, job training, research and technology all which are critical to our prosperity in a 21st century economy. But spending cuts must be balanced with more reforms to our tax code. The wealthiest individuals and the biggest corporations shouldn’t be able to take advantage of loopholes and deductions that aren’t available to most Americans.