奥巴马在联合国气候变化问题首脑会议上的讲话(中英对照)

合集下载

奥巴马总统在联合国大会的讲话

奥巴马总统在联合国大会的讲话

Remarks by President Obama in Address to the United Nations General Assembly奥巴马总统在联合国大会的讲话United Nations, New York, New York联合国,纽约州纽约市September 24, 20132013年9月24日Mr. President, Mr. Secretary General, fellow delegates, ladies and gentlemen:主席先生,秘书长先生,各位代表,女士们先生们:Each year we come together to reaffirm the founding vision of this institution. For most of recorded history, individual aspirations were subject to the whims of tyrants and empires. Divisions of race and religion and tribe were settled through the sword and the clash of armies. The idea that nations and peoples could come together in peace to solve their disputes and advance a common prosperity seemed unimaginable.我们每年都举行会议重申这个机构成立的宗旨。

在有历史记载的大部分时期,个人的愿望往往受制于暴君和帝国肆意翻云覆雨的狂热。

种族、宗教和部落的四分五裂通过刀光剑影和兵戎相见成为定局。

似乎难以想象,国家和人民可以和平共处,解决相互间的分歧,一起促进共同繁荣。

It took the awful carnage of two world wars to shift our thinking. The leaders who built the United Nations were not naïve; they did not think this body could eradicate all wars. But in the wake of millions dead and continents in rubble, and with the development of nuclear weapons that could annihilate a planet, they understood that humanity could not survive the course it was on. And so they gave us this institution, believing that it could allow us to resolve conflicts, enforce rules of behavior, and build habits of cooperation that would grow stronger over time.我们的观念在经过两次世界大战的血腥历史后才得到改变。

奥巴马演讲稿

奥巴马演讲稿

奥巴马演讲稿
尊敬的各位先生、女士们,今天我站在这里,代表美国政府,向全世界发表演讲。

我们所面临的挑战是巨大的,但我坚信,只要我们齐心协力,共同努力,就一定能够克服困难,迎接未来。

首先,我想谈谈全球气候变化的问题。

气候变化是全人类面临的共同挑战,我
们必须采取行动,减少碳排放,保护地球环境。

我们不能再对这个问题视而不见,而是要积极寻求解决之道,为子孙后代留下一个更加美好的世界。

其次,我要强调的是全球经济发展的问题。

当前,全球经济形势依然严峻,许
多国家都在为经济增长而努力。

我们需要加强国际合作,共同应对经济挑战,推动全球经济持续健康发展。

只有通过合作,我们才能共同创造更加繁荣的未来。

此外,我还要谈到国际安全和和平的问题。

当今世界,恐怖主义、战争、冲突
仍然层出不穷,给人民带来巨大的痛苦。

我们必须加强国际合作,共同打击恐怖主义,维护世界和平。

只有通过团结一致,我们才能实现全球安全与和平。

最后,我要呼吁全球各国共同努力,推动全球治理体系的改革。

当前,全球治
理体系面临许多挑战,需要进行改革和完善。

我们应该加强国际合作,推动全球治理体系更加公正、合理,更好地满足各国人民的利益。

各位先生、女士们,面对全球诸多挑战,我们不能束手无策,而是要齐心协力,共同努力。

只有通过团结合作,我们才能迎接未来,创造更加美好的世界。

让我们携手并肩,共同努力,为全人类的幸福和未来而奋斗!谢谢大家!。

美国总统奥巴马在联合国大会上的讲话 2009年9月3日

美国总统奥巴马在联合国大会上的讲话 2009年9月3日

2009年9月3日,在第64届联合国大会开始一般性辩论之际,美国总统奥巴马出席会议并发表讲话。

以下是讲话全文:Remarks by the U.S. President to the United Nations General AssemblyUnited Nations Headquarters September 23, 2009美国总统奥巴马在联合国大会上的讲话联合国总部2009年9月23日Good morning. Mr. President, Mr. Secretary General, fellow delegates, ladies and gentlemen, it is my honor to address you for the first time as the 44th President of the United States. (Applause.) I come before you humbled by the responsibility that the American people have placed upon me, mindful of the enormous challenges of our moment in history, and determined to act boldly and collectively on behalf of justice and prosperity at home and abroad.早上好。

主席先生、秘书长先生、各位代表,女士们、先生们:我荣幸地作为美国第44任总统首次在这里发表讲话。

(掌声)站在各位面前,美国人民赋予我的重任令我不胜荣幸;我深知我们这个历史时期所面临的巨大挑战;并决意为了国内外的正义和繁荣而采取大胆的集体行动。

I have been in office for just nine months -- though some days it seems a lot longer. I am well aware of the expectations that accompany my presidency around the world. These expectations are not about me. Rather, they are rooted, I believe, in a discontent with a status quo that has allowed us to be increasingly defined by our differences, and outpaced by our problems. But they are also rooted in hope -- the hope that real change is possible, and the hope that America will be a leader in bringing about such change.我就任总统只有9个月——但在有些日子里这段时间却显得漫长。

奥巴马65界联合国大会讲话中英文

奥巴马65界联合国大会讲话中英文

2010年9月23日,奥巴马总统在第65届联合国大会发表讲话,以下是讲话的中译文,由美国国务院国际信息局(IIP)根据白宫发布的纪录稿翻译。

----------------------------白宫新闻秘书办公室即时发布2010年9月23日奥巴马总统在联合国大会上的讲话纽约州纽约市联合国总部美国东部夏令时间上午10:01总统:主席先生、秘书长先生、各位代表、女士们、先生们。

我很荣幸在我当选美国总统将近两年之际,第二次在联合国大会发表讲话。

我们知道,对我们的人民而言,这是一个不同寻常的时刻。

我们每个人都是带着自己的问题和重点来到这里的。

但是,作为领导人、作为国家,我们也面临着共同的挑战。

我们在一个建立在战争的废墟之上,以团结世界追求和平为宗旨的机构里集会。

我们在一个几个世纪以来迎来了全世界各地人民的城市里集会,这个城市显示出各种肤色、信仰和身份的个人可以走到一起,寻求机会,建立共同社会,并生活在人类自由的福祉之中。

在这座大厅的门外,这个伟大城市的街道和街区讲述着这个艰难十年的故事。

九年前,世贸中心被毁,标志着肆无忌惮地侵犯尊严和荣誉的威胁的显现。

两年前的这个月,华尔街的金融危机重创了“百姓街”(Main Street)上的美国家庭。

这些不同的挑战影响到全球各地的人民。

从卡萨布兰卡到伦敦,从贾拉拉巴德到雅加达,男女民众和儿童惨遭极端分子的杀害。

在金融危机期间,全球经济遭受了巨大的冲击,各大洲的市场瘫痪、数百万人的梦想变得渺茫。

对我们的安全和繁荣的种种挑战背后是更深切的担忧:由来已久的仇恨和宗教分歧再次抬头;这个相互联系日益紧密的世界却因某种原因而令我们难以掌控。

这些就是本届政府上任以来所面临的一些挑战。

今天,我想谈谈我们在过去20个月里为应对这些挑战所做的努力;我们在寻求中东和平的进程中肩负的责任;以及我们在21世纪力争建设一个怎样的世界。

让我先谈谈我们所做的工作。

作为总统,我的首要重点是挽救我们的经济,使其免于崩溃。

奥巴马哥本哈根气候变化大会讲话(英汉对照)

奥巴马哥本哈根气候变化大会讲话(英汉对照)

奥巴马哥本哈根气候变化大会讲话(2009年12月日在丹麦首都哥本哈根举行的联合国气候变化大会)Good morning. It is an honor for me to join this distinguished group of leaders from nations around the world. We come here in Copenhagen because climate change poses a grave and growing danger to our people. All of you would not be here unless you - like me - were convinced that this danger is real. This is not fiction, it is science. Unchecked, climate change will pose unacceptable risks to our security, our economies, and our planet. This much we know.早上好。

十分荣幸能与世界各国尊贵的领导人汇聚一堂。

我们来到哥本哈根,是因为气候变化对各国人民构成的严重威胁与日俱增。

诸位如果不相信这一危险确实存在,你们──同我一样──都不会来到这里。

这不是凭空虚构,这是科学。

如果不加以制止,气候变化就将对我们的安全、我们的经济和我们的地球构成不可接受的危险。

对此我们都了然于胸。

The question, then, before us is no longer the nature of the challenge -- the question is our capacity to meet it. For while the reality of climate change is not in doubt, I have to be honest, as the world watches us today, I think our ability to take collective action is in doubt right now, and it hangs in the balance.因此,我们面临的问题不再是这一挑战的性质,而是我们应对这一挑战的能力。

奥巴马第66届联大演讲(英汉对照)

奥巴马第66届联大演讲(英汉对照)

有声口译:奥巴马第66届联大演讲(英汉对照)Remarks by President Obama in Address to theUnited Nations General Assembly奥巴马总统在联合国大会上的讲话United NationsNew York, New York纽约市September 21, 20112011年9月21日Mr. President, Mr. Secretary General, fellow delegates, ladies and gentlemen:主席先生、秘书长先生、各位代表、女士们、先生们:It is a great honor for me to be here today. I would like to talk to you about a subj ect that is the heart of the United Nations -- the pursuit of peace in an imperfect world.能够出席今天的会议,我感到十分荣幸。

我希望和你们讨论一个与联合国的宗旨息息相关的议题——在一个不完美的世界中追求和平。

War and conflict have been with us since the beginning of civilizations. But in the first part ofthe 20th century, the advance of modern weaponry led to death on a staggering scale. It was this killing that compelled the founders of this body to build an institution that was focused not juston ending one war, but on averting others; a union of sovereign states that would seek to prevent conflict , while also addressing its causes.自从人类文明开端以来,战争与冲突始终伴随着我们。

奥巴马气候变化演讲

奥巴马气候变化演讲

Thank you very much. Good morning. I want to thank the Secretary General for organizing this summit, and all the leaders who are participating. That so many of us are here today is a recognition that the threat from climate change is serious, it is urgent, and it is growing. Our generation’s response to this challenge will be judged by history, for if we fail to meet it -- boldly, swiftly, and together -- we risk consigning future generations to an irreversible catastrophe.No nation, however large or small, wealthy or poor, can escape the impact of climate change. Rising sea levels threaten every coastline. More powerful storms and floods threaten every continent. More frequent droughts and crop failures breed hunger and conflict in places where hunger and conflict already thrive. On shrinking islands, families are already being forced to flee their homes as climate refugees. The security and stability of each nation and all peoples -- our prosperity, our health, and our safety -- are in jeopardy. And the time we have to reverse this tide is running out.And yet, we can reverse it. John F. Kennedy once observed that "Our problems are man-made, therefore they may be solved by man." It is true that for too many years, mankind has been slow to respond or even recognize the magnitude of the climate threat. It is true of my own country, as well. We recognize that. But this is a new day. It is a new era. And I am proud to say that the United States has done more to promote clean energy and reduce carbon pollution in the last eight months than at any other time in our history.We are making our government’s largest ever investment in renewable energy -- an investment aimed at doubling the generating capacity from wind and other renewable resources in three years. Across America, entrepreneurs are constructing wind turbines and solar panels and batteries for hybrid cars with the help of loan guarantees and tax credits -- projects that are creating new jobs and new industries. We’re investing billions to cut energy waste in our homes, our buildings, and appliances -- helping American families save money on energy bills in the process.We’ve proposed the very first national policy aimed at both increasing fuel economy and reducing greenhouse gas pollution for all new cars and trucks -- a standard that will also save consumers money and our nation oil. We’re moving forward with our nation’s first offshore wind energy projects. We’re investing billions to capture carbon pollution so that we can clean up our coal plants. And just this week, we announced that for the first time ever, we’ll begin tracking how much greenhouse gas pollution is being emitted throughout the country.Later this week, I will work with my colleagues at the G20 to phase out fossil fuel subsidies so that we can better address our climate challenge. And already, we know that the recent drop in overall U.S. emissions is due in part to steps that promote greater efficiency and greater use of renewable energy.Most importantly, the House of Representatives passed an energy and climate bill in June that would finally make clean energy the profitable kind of energy for American businesses and dramatically reduce greenhouse gas emissions. One committee has already acted on this bill in the Senate and I look forward to engaging with others as we move forward.Because no one nation can meet this challenge alone, the United States has also engaged more allies and partners in finding a solution than ever before. In April, we convened the first of what have now been six meetings of the Major Economies Forum on Energy and Climate here in the United States. In Trinidad, I proposed an Energy and Climate Partnership for the Americas.We’ve worked through the World Bank to promote renewable energy projects and technologies in the developing world. And we have put climate at the top of our diplomatic agenda when it comes to our relationships with countries as varied as China and Brazil; India and Mexico; from the continent of Africa to the continent of Europe.Taken together, these steps represent a historic recognition on behalf of the American people and their government. We understand the gravity of the climate threat. We are determined to act. And we will meet our responsibility to future generations.But though many of our nations have taken bold action and share in this determination, we did not come here to celebrate progress today. We came because there’s so much more progress to be made. We came because there’s so much more work to be done.It is work that will not be easy. As we head towards Copenhagen, there should be no illusions that the hardest part of our journey is in front of us. We seek sweeping but necessary change in the midst of a global recession, where every nation’s most immediate pr iority is reviving their economy and putting their people back to work. And so all of us will face doubts and difficulties in our own capitals as we try to reach a lasting solution to the climate challenge.But I’m here today to say that difficulty is no excuse for complacency. Unease is no excuse for inaction. And we must not allow the perfect to become the enemy of progress. Each of us must do what we can when we can to grow our economies without endangering our planet -- and we must all do it together. We must seize the opportunity to make Copenhagen a significant step forward in the global fight against climate change.We also cannot allow the old divisions that have characterized the climate debate for so many years to block our progress. Yes, the developed nations that caused much of the damage to our climate over the last century still have a responsibility to lead -- and that includes the United States. And we will continue to do so -- by investing in renewable energy and promoting greater efficiency and slashing our emissions to reach the targets we set for 2020 and our long-term goal for 2050.But those rapidly growing developing nations that will produce nearly all the growth in global carbon emissions in the decades ahead must do their part, as well. Some of these nations have already made great strides with the development and deployment of clean energy. Still, they need to commit to strong measures at home and agree to stand behind those commitments just as the developed nations must stand behind their own. We cannot meet this challenge unless all the largest emitters of greenhouse gas pollution act together. There’s no other way.We must also energize our efforts to put other developing nations -- especially the poorest and most vulnerable -- on a path to sustained growth. These nations do not have the same resources to combat climate change as countries like the United States or China do, but they have the most immediate stake in a solution. For these are the nations that are already living with the unfolding effects of a warming planet -- famine, drought, disappearing coastal villages, and the conflicts that arise from scarce resources. Their future is no longer a choice between a growing economy and a cleaner planet, because their survival depends on both. It will do little good to alleviate poverty if you can no longer harvest your crops or finddrinkable water.And that is why we have a responsibility to provide the financial and technical assistance needed to help these nations adapt to the impacts of climate change and pursue low-carbon development.What we are seeking, after all, is not simply an agreement to limit greenhouse gas emissions. We seek an agreement that will allow all nations to grow and raise living standards without endangering the planet. By developing and disseminating clean technology and sharing our know-how, we can help developing nations leap-frog dirty energy technologies and reduce dangerous emissions.Mr. Secretary, as we meet here today, the good news is that after too many years of inaction and denial, there’s finally widespread recognition of the urgency of the challenge before us. We know what needs to be done. We know that our planet’s future dep ends on a global commitment to permanently reduce greenhouse gas pollution. We know that if we put the right rules and incentives in place, we will unleash the creative power of our best scientists and engineers and entrepreneurs to build a better world. And so many nations have already taken the first step on the journey towards that goal.But the journey is long and the journey is hard. And we don’t have much time left to make that journey. It’s a journey that will require each of us to persevere throug h setbacks, and fight for every inch of progress, even when it comes in fits and starts. So let us begin. For if we are flexible and pragmatic, if we can resolve to work tirelessly in common effort, then we will achieve our common purpose: a world that is safer, cleaner, and healthier than the one we found; and a future that is worthy of our children.Thank you very much.多谢诸位。

奥巴马每周讲话-气候变化

奥巴马每周讲话-气候变化

Hi everybody.大家好!Wednesday is Earth Day, a day to appreciate and protect this precious planet we call home.And today, there's no greater threat to our planet than climate change. 2014 was the planet's warmest year on record. Fourteen of the 15 hottest years on record have all fallen in the first 15 years of this century.下周三是世界地球日,这是我们珍惜和保护地球这个共同家园的日子。

当今对这个星球的威胁之中,没有什么比气候变化更严重了。

2014年是有史以来最热的一年。

而历史上15个最热的年份,有14个出现在本世纪的头15年当中。

This winter was cold in parts of our country-as some folks in Congress like to point out-but around the world, it was the warmest ever recorded. And the fact that the climate is changing has very serious implications for the way we live now.Stronger storms. Deeper droughts. Longer wildfire seasons.去年冬天有些地方确实很冷,正如国会的某些同志所说,但纵观全球,去年的确是有气象记录以来最热的一年。

而气候正在不断变暖的事实已经对我们的生活方式产生了非常严重的影响。

美国总统奥巴马在联合国气候变化大会的讲话 中英文

美国总统奥巴马在联合国气候变化大会的讲话  中英文

美国总统奥巴马在联合国气候变化大会的讲话时间:2009-12-19 15:01来源:口译网作者:口译网点击:972次2009年12月18日,奥巴马总统在哥本哈根联合国气候变化大会发表讲话,阐述美国在气候变化问题上的立场和采取的行动。

以下是讲话的全文:Remarks at Copenhagen Summit on Climate Changeby the U.S.President Barack ObamaCopenhagen, DenmarkDecember 18, 2009美国总统在联合国气候变化大会的讲话丹麦,哥本哈根2009年12月18日Good morning. It is an honor for me to join this distinguished group of leaders from nations around the world. We come here in Copenhagen because climate change poses a grave and growing danger to our people. All of you would not be here unless you —like me —were convinced that this danger is real. This is not fiction, it is science. Unchecked, climate change will pose unacceptable risks to our security, our economies, and our planet. This much we know.早上好。

十分荣幸能与世界各国尊贵的领导人汇聚一堂。

我们来到哥本哈根,是因为气候变化对各国人民构成的严重威胁与日俱增。

诸位如果不相信这一危险确实存在,你们──同我一样──都不会来到这里。

2012年9月25日奥巴马在联合国演讲中英文对照

2012年9月25日奥巴马在联合国演讲中英文对照

虽有多方面不如自己想像,但是强大的军事实力和对人民的充分尊重,却永远值得学习!Remarks by the President to the UNGeneral AssemblyUnited Nations HeadquartersNew York, New York10:22 A.M. EDTTHE PRESIDENT: Mr. President, Mr. Secretary General, fellow delegates, ladies and gentleman: I would like to begin today by telling you about an American named Chris Stevens.Chris was born in a town called Grass Valley, California, the son of a lawyer and a musician. As a young man, Chris joined the Peace Corps, and taught English in Morocco. And he came to love and respect the people of North Africa and the Middle East. He would carry that commitment throughout his life. As a diplomat, he worked from Egypt to Syria, from Saudi Arabia to Libya. He was known for walking the streets of the cities where he worked -- tasting the local food, meeting as many people as he could, speaking Arabic, listening with a broad smile.Chris went to Benghazi in the early days of the Libyan revolution, arriving on a cargo ship. As America’s representative, he helped the Libyan people as they coped with violent conflict, cared for the wounded, and crafted a vision for the future in which the rights of all Libyans would be respected. And after the revolution, he supported the birth of a new democracy, as Libyans held elections, and built new institutions, and began to move forward after decades of dictatorship.Chris Stevens loved his work. He took pride in the country he served, and he saw dignity in the people that he met. And two weeks ago, he traveled to Benghazi to review plans to establish a new cultural center and modernize a hospital. That’s when America’s compound came under attack. Along with three of his colleagues, Chris was killed in the city that he helped to save. He was 52 years old.I tell you this story because Chris Stevens embodied 白宫新闻秘书办公室2012年9月25日总统在联合国大会(the United Nations General Assembly)发表讲话联合国总部纽约州,纽约市(New York City, NY)美国东部夏令时间上午10:22总统:主席先生、秘书长先生、代表们、女士们先生们:今天我首先为诸位讲述一位美国人的经历,他的名字是克里斯•史蒂文斯(Chris Stevens)。

奥巴马总统在联合国大会上的讲话

奥巴马总统在联合国大会上的讲话

Remarks by President Obama in Address to the United NationGeneral AssemblyNew YorkSeptember 21, 2011 奥巴马总统在联合国大会上的讲话纽约市2011年9月21日Mr. President, Mr. Secretary General, fellow delegates, ladies and gentlemen:It is a great honor for me to be here today.I would like to talk to you about a subject that is at the heart of the United Nations -- the pursuit of peace in an imperfect world.War and conflict have been with us since the beginning of civilizations.But in the first part of the 20th century, the advance of modern weaponry led to death on a staggering scale.It was this killing that compelled the founders of this body to build an institution that was focused not just on ending one war, but on averting others; a union of sovereign states that would seek to prevent conflict, while also addressing its causes.One delegate to the San Francisco Conference that led to the creation of the United Nations put it well: “Many people,” she said, “have talked as if all that has to be done to get peace was to say loudly and frequently that we loved peace and we hated war.Now we have learned that no matter how much we love peace and hate war, we cannot avoid having war brought upon us if there are convulsions in other parts of the world.”主席先生、秘书长先生、各位代表、女士们、先生们:能够出席今天的会议,我感到十分荣幸。

奥巴马--哥本哈根 中英版讲话

奥巴马--哥本哈根 中英版讲话

Good morning. It is an honor for me to join this distinguished group of leaders from nations around the world. We come here in Copenhagen because climate change poses a grave and growing danger to our people. All of you would not be here unless you - like me - were convinced that this danger is real. This is not fiction, it is science. Unchecked, climate change will pose unacceptable risks to our security, our economies, and our planet. This much we know.早上好。

十分荣幸能与世界各国尊贵的领导人汇聚一堂。

我们来到哥本哈根,是因为气候变化对各国人民构成的严重威胁与日俱增。

诸位如果不相信这一危险确实存在,你们──同我一样──都不会来到这里。

这不是凭空虚构,这是科学。

如果不加以制止,气候变化就将对我们的安全、我们的经济和我们的地球构成不可接受的危险。

对此我们都了然于胸。

The question, then, before us is no longer the nature of the challenge -- the question is our capacity to meet it. For while the reality of climate change is not in doubt, I have to be honest, as the world watches us today, I think our ability to take collective action is in doubt right now, and it hangs in the balance.因此,我们面临的问题不再是这一挑战的性质,而是我们应对这一挑战的能力。

奥巴马在68届联合国大会发表讲话(中文版)

奥巴马在68届联合国大会发表讲话(中文版)

奥巴马在68届联合国大会发表讲话(中文版)第一篇:奥巴马在68届联合国大会发表讲话(中文版)白宫新闻秘书办公室 2013年9月24日奥巴马总统在联合国大会发表讲话联合国(United Nations)纽约州纽约市(New York, New York)东部夏令时间上午10:10 奥巴马总统:主席先生,秘书长先生,各位代表,女士们先生们:我们每年都举行会议重申这个机构成立的宗旨。

在有历史记载的大部分时期,个人的愿望往往受制于暴君和帝国肆意翻云覆雨的狂热。

种族、宗教和部落的四分五裂通过刀光剑影和兵戎相见成为定局。

似乎难以想象,国家和人民可以和平共处,解决相互间的分歧,一起促进共同繁荣。

我们的观念在经过两次世界大战的血腥历史后才得到改变。

参与筹建联合国的各位领导人原来并没有抱任何幻想;他们不认为这个机构可以从此消灭所有的战争。

但是,在数百万人丧生,各大洲成为一片瓦砾后,随着可以毁灭整个地球的核武器得到研发,他们懂得,如果在这条道路上走下去,人类就无法继续生存。

为此,他们为我们创建了这个机构,相信有助于我们解决冲突,加强行为准则,建立可以长期巩固发展的合作模式。

数十年来,联合国的确发挥了作用—例如为消灭疾病,教育儿童和斡旋和平做出了贡献。

但是与过去每一代领导人一样,我们面临新的巨大挑战。

这个机构继续需要接受考验。

问题是,作为民族国家和国际社会成员,我们是否有智慧和勇气坚定地迎接这些挑战;联合国是否能经受我们时代的检验。

在我担任总统的大部分时期,我们面临的一些最紧迫的挑战关系到日益一体化的全球经济,涉及我们努力从我们有生以来最严重的经济危机中复苏的工作。

现在,全球经济受到重创5年后,由于今天与会各国相互协调,工作岗位正在增加,全球金融体系已经实现稳定,人们再一次逐步摆脱贫困。

然而,已取得的进步仍然脆弱和不平衡。

我们仍然必须共同努力,保证我们的公民们能够获得他们需要的机会在21世纪实现兴旺发达。

我们还共同努力结束了经历10年之久的战争。

奥巴马总统在巴黎气候变化大会上英语演讲稿

奥巴马总统在巴黎气候变化大会上英语演讲稿

奥巴马总统在巴黎气候变化大会上英语演讲稿Ladies and gentlemen,It is an honor for me to address you all today at this historic Paris Climate Summit, where we have gathered together to tackle the increasingly pressing issue of climate change.The evidence is overwhelming: our planet's climate is changing, largely as a result of human activity. Rising temperatures, more frequent extreme weather events, and sea level rise are already having profound impacts on communities around the world. This is a truly global problem that requires a global solution, and I am heartened by the commitment of so many countries to address this issue together.The United States is proud to join in this effort. Under my leadership, we have taken significant steps towards reducing our carbon emissions and transitioning towards a more sustainable, renewable energy future. We are committed to reaching our goal of reducing carbon emissions by 26-28% below 2005 levels by 2025.But we cannot solve this problem alone. Every nation must do its part. That is why I am pleased to see so many countries here today committing to ambitious targets for emissions reduction and renewable energy deployment. We know that these targets will not be easy to achieve, but we also know that they are necessary.We must also recognize that climate change is not just an environmental issue, but a social and economic issue as well. We need to ensure that the transition to a low-carbon economy is a justtransition, one that benefits all people, particularly the most vulnerable, and leaves no one behind.We must also invest in adaptation measures to help communities that are already dealing with the impacts of climate change, and we must continue to work to provide support to those who are most affected by this global crisis.Throughout history, we have faced daunting challenges, and time and again, we have come together to overcome them. Today, it is our responsibility to do the same for the greatest challenge of our time. We have the capacity, we have the technology, and we have the will to meet this challenge.Let us seize this moment to create a better future for ourselves, for our children, and for generations to come. Thank you.。

奥巴马就职演说中英文

奥巴马就职演说中英文

奥巴马就职演说中英文Ladies and gentlemen, distinguished guests, and fellow citizens,Today, I stand before you as the 44th President of the United States of America. I am humbled to be entrusted with this great responsibility by the American people. With a deep sense of gratitude and boundless hope for the future, I address you in both English and Chinese to emphasize the importance of unity and global cooperation in the face of the challenges ahead.As we gather here on this historic day, we find ourselves at a crossroads. The world is grappling with significant economic, social, and environmental issues. But rest assured, the United States stands ready to face these challenges head-on, alongside our international partners.在这个历史性的时刻,我们正面临一个十字路口。

世界正在应对重大的经济、社会和环境问题。

但请放心,美国愿与我们的国际伙伴一起迎接这些挑战。

The United States has always been a beacon of hope, a land of opportunities, and a symbol of democracy. We are a nation built by immigrants and shaped by diversity. Together, we can overcome any obstacle and build a brighter future for all.美国一直是希望的灯塔、机遇的天堂和民主的象征。

奥巴马关于气候变化的演讲词

奥巴马关于气候变化的演讲词

1) Part oneThank you very much. Good morning. I want to thank the Secretary General for organizing this summit, and all the leaders who are participating. We are here for a common recognition that the threat from climate change is serious, urgent, and gro wing. Our generation’s response to this challenge will be judged by history.No nation, however large or small, wealthy or poor, can escape the impact of climate change. Rising sea levels threaten every coastline. More powerful storms and floods threaten every continent. More frequent droughts and crop failures breed hunger and conflicts. On shrinking islands, families are already being forced to flee their homes as climate refugees. The security and stability of each nation and all peoples -- our prosperity, our health, and our safety -- are in jeopardy. And the time we have to reverse this tide is running out.And yet, we can reverse it. John F. Kennedy once observed that "Our problems are man-made, therefore they may be solved by man." It is true that for too many years, mankind has been slow to respond or even recognize the magnitude of the climate threat. But this is a new day. It is a new era.2) part twoAnd I am proud to say that we have done more to promote clean energy and reduce carbon pollutio n in the last eight months than at any other time in our history.We’ve proposed polic ies aimed at both increasing fuel economy and reducing greenhouse gas pollution for all new cars and trucks -- a standard that will also save consumers money and our natio n oil. We’re moving forward with our nation’s first offshore wind energy projects. We’re investing billions to capture carbon pollution so that we can clean up our coal plants. And just this week, we announced that for the first time ever, we’ll begin trac king how much greenhouse gas pollution is being emitted throughout the country.But though many of our nations have taken bold action, we did not come here to celebrate progress today. We came because there’s so much more progress to be made. We cam e because there’s so much more work to be done.It is work that will not be easy. As we head towards Copenhagen, there should be no illusions that the hardest part of our journey is in front of us.3) part 3We seek sweeping but necessary change in the midst of a global recession, where every nation’s most immediate priority is reviving their economy and putting their people back to work. And so all of us will face doubts and difficulties in our own capitals as we try to reach a lasting solution to the climate challenge.But those rapidly growing developing nations that will produce nearly all the growth in global carbon emissions in the decades ahead must do their part, as well. Some of these nations have already made great strides with the development and deployment of clean energy. Still, they need to commit to strong measures at home and agree to stand behind those commitments just as the developed nations must stand behind their own. We cannot meet this challenge unless all thelargest emitters of greenhouse gas pollution act together. There’s no other way.We must also energize our efforts to put other developing nations -- especially the poorest and most vulnerable -- on a path to sustained growth. These countries are already suffering from the warming planet -- famine, drought, disappearing coastal villages, and the conflicts that arise from scarce resources. Their future depends not only on the growing economy but also on a cleaner planet. Because without clean water and fertile land to plant, it will do little to alleviate the poverty.4) part 4Mr. Secretary, as we meet here today, the good news is that there’s finally widespread recognition of the urgency of the challenge before us. We know what needs to be done. We know that our pla net’s future depends on a global commitment to permanently reduce greenhouse gas pollution. We know that if we put the right rules and incentives in place, we will unleash the creative power of our best scientists and engineers and entrepreneurs to build a better world. And so many nations have already taken the first step on the journey towards that goal.But the journey is long and the journey is hard. It’s a journey that will require each of us to persevere through setbacks, and fight for every inch of progress. So let us begin. For if we are flexible and pragmatic, if we can resolve to work tirelessly in common effort, then we will achieve our common purpose: a world that is safer, cleaner, and healthier; and a future that is worthy of our children.。

奥巴马气候变暖演讲稿英文

奥巴马气候变暖演讲稿英文

奥巴马气候变暖演讲稿英文Ladies and gentlemen,。

It is an honor to stand before you today to address the issue of climate change. As we all know, the Earth's climate is rapidly changing, and the consequences of these changes are becoming increasingly evident. The scientific evidence is clear: the Earth is warming at an alarming rate, and human activities are largely responsible for this phenomenon.The impacts of climate change are far-reaching and devastating. From extreme weather events to rising sea levels, the effects of climate change are threatening the very existence of our planet. We have seen the destruction caused by hurricanes, floods, and wildfires, and we know that these events will only become more frequent and severe if we do not take immediate action.But despite the dire situation we find ourselves in, there is hope. We have the knowledge and the technology to mitigate the effects of climate change and transition to a more sustainable future. We have the power to reduce our carbon emissions, invest in renewable energy sources, and protect our natural ecosystems. We have the ability to create a world where future generations can thrive in harmony with the environment.As a global community, we must come together to address this crisis. We cannot afford to delay any longer. We must work towards a future where clean air and water are accessible to all, where renewable energy is the norm, and where the health and well-being of our planet are at the forefront of all decision-making.The time for action is now. We cannot wait for others to take the lead – we must each do our part to combat climate change. Whether it is through individual lifestyle changes, supporting sustainable policies, or advocating for environmental protection, we all have a role to play in securing a better future for our planet.In closing, I urge you to join me in the fight against climate change. Together, we can make a difference. Together, we can create a world where the threat of climatechange is a thing of the past. Let us work towards a future where our children and grandchildren can live in a world that is healthy, vibrant, and sustainable.Thank you.。

推荐下载联合国会议发言稿在联合国气候变化会议上的讲话(中英对照)-最新

推荐下载联合国会议发言稿在联合国气候变化会议上的讲话(中英对照)-最新

推荐下载联合国会议发言稿在联合国气候变化会议上的讲话(中英对照)-最新联合国会议发言稿在联合国气候变化会议上的讲话(中英对照) 37年来,从斯德哥尔摩到里约热内卢,从京都到巴厘岛,我们为保护全球环境、应对气候变化共同努力,取得显著成就.这是世界各国不断加深认知、不断凝聚共识、不断应对挑战的历史进程.《联合国气候变化框架公约》及其《京都议定书》已成为各方公认的应对气候变化主渠道,共同但有区别的责任原则已成为各方加强合作的基础,走可持续发展道路、实现人与自然相和谐已成为各方共同追求的目标.Globalclimatechangehasaprofoundimpactontheexistenceand developmentofmankind,andisamajorchallengefacingallcountries.Inthelast37ye ars,fromStockholmtoRiodeJaneiro,andfromKyototoBali,wehavemadecon certedefforts andachievednotableprogressinprotectingtheglobalenvironment andtacklingclimatechange.Thisisahistoricprocess,throughwhichallcountriesh avedeepenedtheirunderstanding,builtconsensusandsteppedforwardtom eetthechallenge.TheUnitedNationsFrameworkConventiononClimateChange( UNFCCC)anditsK yotoProtocolhavenowbeenuniversallyrecognizedastheprimarych anneltoaddressclimatechange.Theprincipleofmonbutdifferentiatedresponsibi litiesha sbeenestablishedasthebasisforcloserinternationalcooperation.Andsustai nabledevelopmentandharmonybetweenmanandnaturehasbeeth emongoalofallpar ties.气候变化是人类发展进程中出现的问题,.既受自然因素影响,也受人类活动影响,既是环境问题,更是发展问题,同各国发展阶段、生活方式、人口规模、资源禀赋以及国际产业分工等因素密切相关.归根到底,应对气候变化问题应该也只能在发展过程中推进,应该也只能靠共同发展来解决.Climatechangeisanissuearisinginthecourseofhumandevelopm ent.Itisass ociatedwithbothnaturalfactorsandhumanactivities.Itisanenviron mentalissue,butalso,andmoreimportantly,adevelopmentissue,asitisclosel yconnectedwiththedevelopmentstage,wayoflife,sizeofpopulationandreso urceendowm entofdifferentcountriesandtheirplacesintheinternationaldivision oflabor.Inthefinalanalysis,weshouldandcanonlyadvanceeffortstoaddres sclimatechangeinthecourseofdevelopmentandmeetthechallengethr oughmondevelopmen t.应对气候变化,涉及全球共同利益,更关乎广大发展中国家发展利益和人民福祉.在应对气候变化过程中,必须充分考虑发展中国家的发展阶段和基本需求.发展中国家历史排放少、人均排放低,目前受发展水平所限,缺少资金和技术,缺乏应对气候变化能力和手段,在经济全球化进程中处于国际产业链低端,承担着大量转移排放.当前,发展中国家的首要任务仍是发展经济、消除贫困、改善民生.国际社会应该重视发展中国家特别是小岛屿国家、最不发达国家、内陆国家、非洲国家的困难处境,倾听发展中国家声音,尊重发展中国家诉求,把应对气候变化和促进发展中国家发展、提高发展中国家发展内在动力和可持续发展能力紧密结合起来.Atstakeinthefightagainstclimatechangearethemoninterestso ftheentirewor ld,andthedevelopmentinterestsandpeople'swell-beingofthevastnumberofde velopingnationsinparticular.Itisimperativetogivefullconsideration toth edevelopmentstageandbasicneedsofdevelopingcountriesinaddr essingclimatechange.Boththeirhistoricalandpercapitaemissionsarelow.Duetot heirlowd evelopmentlevelandshortageofcapitalandtechnology,developin gcountriesh avelimitedcapabilityandmeanstodealwithclimatechange.Andthe yhavetobear alargeamountoftransferredemissionastheyareplacedatthelowere ndoftheint ernationalindustrialchainintheprocessofeconomicglobalization.F ordevelopingcountries,thetopprioritynowistogroweconomy,eradicatepo vertyandimprovelivelihood.Theinternationalmunityshouldpaycloseattention tothepredicamentofdevelopingcountries,especiallythesmallislandstates,t heleastdevelopedcountries,landlockedcountriesandAfricancountries.Itis importa nttolistentotheirvoiceandrespecttheirwishes,andbineoureffortst oaddres sclimatechangewiththosetopromotethegrowthofdevelopingcountriesandbuil duptheirowndynamismfordevelopmentandabilityforsustainable development.各位同事!DearColleagues,应对气候变化,实现可持续发展,是摆在我们面前一项紧迫而又长期的任务,事关人类生存环境和各国发展前途,需要各国进行不懈努力.当前,我们在共同应对气候变化方面应该坚持以下几点.Toaddressclimatechangeandachievesustainabledevelopmen tisanurgentandlo ng-termtaskforallofus.Itbearsonthelivingenvironmentofmankindand thedevelopmentprospectsofallcountries,andcallsfortheunremittingeffor tsofthewholeworld.Inthisconnection,letmehighlightafewprincipleswene edtofollo winourmonendeavortotackleclimatechange: 第一,履行各自责任是核心.共同但有区别的责任原则凝聚了国际社会共识.坚持这一原则,对确保国际社会应对气候变化努力在正确轨道上前行至关重要.发达国家和发展中国家都应该积极采取行动应对气候变化.根据《联合国气候变化框架公约》及其《京都议定书》的要求,积极落实巴厘路线图谈判.发达国家应该完成《京都议定书》确定的减排任务,继续承担中期大幅量化减排指标,并为发展中国家应对气候变化提供支持.发展中国家应该根据本国国情,在发达国家资金和技术转让支持下,努力适应气候变化,尽可能减缓温室气体排放.First,fulfillingrespectiveresponsibilitiesshouldbeatthecoreofou reffort.Theprincipleofmonbutdifferentiatedresponsibilitiesembodie stheconsensusoftheinternationalmunity.Adherencetothisprincipleiscritic altokeepinginternationalcooperationonclimatechangeontherighttrack. Bothdevel opedanddevelopingcountriesshouldtakeactivestepstotackleclim atechange. WeshouldactinkeepingwiththeprovisionsoftheUNFCCCanditsKyo toProtocolan dadvancenegotiationsundertheBaliRoadmapinrealearnest.Devel opedcountri esshouldfulfillthetaskofemissionreductionsetintheKyotoProtocol, contin uetoundertakesubstantialmid-termquantifiedemissionreductiontargets,an dsupportdevelopingcountriesincounteringclimatechange.Devel opingcountriesshould,inthelightoftheirnationalconditionsandwiththefinancia landtechnologicalsupportofdevelopedcountries,workhardtoadapttocli matechange anddotheirbesttoreducegreenhousegasemissions.第二、实现互利共赢是目标.气候变化没有国界.任何国家都不可能独善其身.应对这一挑战,需要国际社会同舟共济、齐心协力.支持发展中国家应对气候变化,既是发达国家应尽的责任,也符合发达国家长远利益.我们应该树立帮助别人就是帮助自己的观念,努力实现发达国家和发展中国家双赢,实现各国利益和全人类利益共赢.Second,achievingmutualbenefitandwin-winouteshouldbethegoalofoureffort.Climatechangerespectsnonationalborders,andnocountryisim munefromit .Tocounterthischallengerequiresthewhole-heartedcooperationandcoordina tedactionsoftheinternationalmunity.Developedcountriesshoulds upportdevelopingcountriesintacklingclimatechange.Thisisnotonlytheirresp onsibil ity,butalsoservestheirlong-terminterest.Weshouldfostertheideathathelp ingothersishelpingoneselfandmakeourendeavoronclimatechang eawin-winfor bothdevelopedanddevelopingcountriesandawin-winforboththeinterestsofin dividualcountriesandthemoninterestsofhumanity.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

最重要的是,国会众议院今年6月通过了一项能源和气候法案,终于有可能使清洁能源成为美国企业可使用的有益能源,同时也可以大幅度削减温室气体排放。国会参议院的一个委员会已着手审议这项议案,我期待着在向前推进的过程中同有关方面商谈。
Because no one nation can meet this challenge alone, the United States has also engaged more allies and partners in finding a solution than ever before. In April, we convened the first of what have now been six meetings of the Major Economies Forum on Energy and Climate here in the United States. In Trinidad, I proposed an Energy and Climate Partnership for the Americas. We've worked through the World Bank to promote renewable energy projects and technologies in the developing world. And we have put climate at the top of our diplomatic agenda when it comes to our relationships with countries as varied as China and Brazil; India and Mexico; from the continent of Africa to the continent of Europe.
多谢诸位。早上好。我对组织这次首脑会议的联合国秘书长以及在座的各位领导人表示感谢。今天有如此众多的代表到会,这表明人们认识到气候变化构成的威胁有多么严重,认识到威胁迫在眉睫,也认识到威胁正日益增长。我们这一代人应对这一挑战的行动将受到历史的检验,若不能大胆、迅速、齐心协力地应对挑战,就可能将一场无可挽救的灾难留给子孙后代。
We've proposed the very first national policy aimed at both increasing fuel economy and reducing greenhouse gas pollution for all new cars and trucks -- a standard that will also save consumers money and our nation oil. We're moving forward with our nation's first offshore wind energy projects. We're investing billions to capture carbon pollution so that we can clean up our coal plants. And just this week, we announced that for the first time ever, we'll begin tracking how much greenhouse gas pollution is being emitted throughout the country.
We are making our government's largest ever investment in renewable energy -- an investment aimed at doubling the generating capacity from wind and other renewable resources in three years. Across America, entrepreneurs are constructing wind turbines and solar panels and batteries for hybrid cars with the help of loan guarantees and tax credits -- projects that are creating new jobs and new industries. We're investing billions to cut energy waste in our homes, our buildings, and appliances -- helping American families save money on energy bills in the process.
然而,我们能够力挽狂澜。约翰?F?肯尼迪说过:“我们的问题是人为的,因此可以由人类自己解决。”毫无疑问,多年以来,对于气候威胁的严重性,人类的应对行动姗姗来迟,人们甚至对问题缺乏充分的认识。我自己的国家也的确如此。我们承认这一点。但新的一天已经到来。新的时代已经降临。我可以自豪地说,美国在过去8个月里为提倡清洁能源和降低碳污染所做的工作超过了我国历史上任何一个时期。
And yet, we can reverse it. John F. Kennedy once observed that "Our problems are man-made, therefore they may be solved by man." It is true that for too many years, mankind has been slow to respond or even recognize the magnitude of the climate threat. It is true of my own country, as well. We recognize that. But this is a new day. It is a new era. And I am proud to say that the United States has done more to promote clean energy and reduce carbon pollution in the last eight months than at any other time in our history.
本周晚些时候,我将同G20其他领导人共同努力,分阶段取消矿物燃料补贴,以使我们能够更好地应对气候挑战。我们已经看到,近期美国总体排放量的下降在某种程度上归功于提高效率和扩大使用可再生能源的措施。
Most importantly, the House of Representatives passed an energy and climate bill in June that would finally make clean energy the profitable kind of energy for American businesses and dramatically reduce greenhouse gas emissions. One committee has already acted on this bill in the Senate and I look forward to engaging with others as we move forward.
Later this week, I will work with my colleagues at the G20 to phase out fossil fuel subsidies so that we can better address our climate challenge. And already, we know that the recent drop in overall U.S. emissions is due in part to steps that promote greater efficiency and greater use of renewable energy.
我国政府正在对可再生能源进行有史以来规模最大的投资——力争在3年内将风能和其他可再生能源的发电能力提高一倍。在全美各地,创业者正在利用贷款担保和抵税优惠,组装叶轮机和太阳能板以及供混合动力车使用的电池——这些项目创造了新的就业机会和新兴产业。我们还投资数十亿美元减少我们的住房、建筑和电器的能源浪费——同时帮助美国家庭节约能源费用。
Байду номын сангаас
任何国家,不论大小,不论贫富,都无法摆脱气候变化的影响。海平面的上升威胁着每一条海岸线。日益凶猛的风暴和洪水威胁着每一片大陆。日趋频繁的干旱和粮荒在饥馑和战乱已然深重的地区进一步加深了灾难。在面积不断缩小的岛屿上,岛上的住户已经被迫背井离乡,沦为气候难民。每一个国家和各地人民的安全和稳定——我们的繁荣、我们的健康和我们的安全——危在旦夕。我们应该力挽狂澜,但时间已所剩无几。
No nation, however large or small, wealthy or poor, can escape the impact of climate change. Rising sea levels threaten every coastline. More powerful storms and floods threaten every continent. More frequent droughts and crop failures breed hunger and conflict in places where hunger and conflict already thrive. On shrinking islands, families are already being forced to flee their homes as climate refugees. The security and stability of each nation and all peoples -- our prosperity, our health, and our safety -- are in jeopardy. And the time we have to reverse this tide is running out.
相关文档
最新文档