英汉互译填空及考试内容

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

填空,简答,英汉互译(共两个,所讲过的内容中选一个),论述:(直译与意译的关系、忠实与通顺的关系,任选一)。

1.11广义的翻译指语言与语言、语言变体与语言变体、语言与非语言等的代码转换和基本信息的传达。

狭义的翻译是一种语言活动,是把一种语言表达的内容忠实地用另一种语言表达出来。1.12a)按所涉及的两种代码的性质,可分为语内翻译(intralingual translation)、语际翻译(interlingual translation)、语符翻译(intersemiotic translation)。

B)按翻译主体的性质,可分为人工翻译、机器翻译两类。

C)按翻译的工具和成品形式,可分为口译和笔译。

D)按翻译的客体,亦即所以资料的性质,可分为文学翻译和实用翻译。

1.2 简要介绍国内外的主要翻译标准。

1.3 忠实与通顺是翻译标准的精髓,也是翻译学习中应首先解决的两个基本问题。

1.32 造成译文不通顺的原因是多方面的。1)不懂翻译常识,弄不清忠实与通顺的关系,因而过于拘泥于原文形式;2)不谙翻译技巧,对原文的局势和词语不能进行适当的处理;3)译入水品不高,缺乏遣词造句、组织话语的能力;4)原语水品不高,对原文不甚理解,思维混乱,故而难以用明白晓畅的语言表达;5)对有关专业的基础知识掌握不够,翻译是捉襟见肘,难以自圆其说等。、

3 翻译的实践过程,可分为理解和表达两个阶段。

3. 2 分析与理解过程中,有四项基本内容应该充分注意,即语言、逻辑、艺术、主题。6.32色彩是附着在词语理性意义上的感性意义,有各种各样的划分方法。我们这里将其粗略划分为形象色彩,感情色彩,语体色彩,亮相色彩四类。

7.3句内衔接手段:词语重现,替换,(同义替换),形合与义合连接。

8.11句际关系类型:平行式、偏正式、承接式、总分式。

9.11语言变体分为三大类别:时间变体、地域变体、社会变体。

10.2翻译的基本模式,凡语际翻译,一般遵从“原语语内转换—语际转换—译入语语内转换。

11.语义引申的基本方法有三种:逻辑引申、语用引申、艺术引申。

相关文档
最新文档