老爸老妈中的俚语
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Ted在大街上,偶然遇见了将要结婚的Claudia。Claudia这个人本来脾气就火爆,做事火急火燎的,加上近来又忙着筹办结婚,一大堆烦索的事弄得她不可开交。精神几近崩溃,一副在大街上“逢人便咬”的凶恶表情。
Ted:Hey,how is it going?近来怎样?
Claudia:My wedding is in two days.That's how it's going.再过两天就要结婚了,就这样。
Mike:Robin,I don't get the sense u like being with me.(Robin,我觉得你不喜欢和我在一起。)
Robin:I like being with u.(哪有,我喜欢和你在一起。)
Mike:Not as much as u like being alone.U like,eating ur own food,sleeping in ur own bed,doing ur own crosswords.
Ted:I checked "plus one".我勾了带伴的。
Claudia:No,u didn't.不,你没有勾。
Ted:Claudia,I'm pretty sure I checked "plus one"...Claudia,我应该挺确信我勾了的。
Claudia:Ted,u did not check "plus one",u r not bringing a date to my wedding.Ted,(冲上去,一把抓住Ted的胸口,恶狠狠地)你没有勾,你不能带女伴来。(老娘没有准备她的位置)
作者:voguearea2007-11-16 11:05 回-----------------------------------------------------------------
2 老鱼的口语笔记,“老爸老妈的浪漫史”(How I met ur mother)
Ted:Oh,don't worry,isn't it be great,I'm so excited.别担心,这很棒的对吧,我太激动了。
Claudia:You should be,lots of single girls.你应该激动,婚礼上有很多单身辣妹。
Ted:Oh,well,I'm bring a date,so,I'll be off the market.噢,我有女伴了,所以那些应该跟我无关了。
(你还是更喜欢自己呆着吧:你喜欢自己吃自己的东西,睡自己的床,独自玩纵横字迷游戏。)
Robin:Sorry,OK,I'm a bit set in my ways.That doesn't mean this won't work.(对不起,我可能有时候有一点过于自我、固执己见,但这并不意味着这样就行不通啊。)
*rock在口语里是什么意思?
片子里面我们经常会听到“什么什么东西 rocks!”这样的用法,那“rock”在文中表示什么意思呢?又要怎么用?牛津、郎文、剑桥、连老美的“韦氏国际英语字典”都找不到。后来终于在“麦克米伦美语字典”里翻到了。
举个例子:
As people get older, they often become set in their ways.
人上了年纪以后,就容易变得固执孤僻。
You know how set Fred is in his ways;he has been single so long that he'll never marry.
1 老鱼的口语笔记,“老爸老妈的浪漫史”(How I met ur mother)
还是边看美剧边讲口语啊,“老爸老妈的浪漫史”(How I met ur mother)。
我有时候挺希望生活中有一个像Barney那样的朋友的,聪明灵活,而且永远充满激情、永不气绥。我们今天从他的招牌动作开始吧--high-five.
Claudia:What?啊?(那老娘怎么不知道)
Ted:I'm bringing a date.我会带女伴。
Claudia:You'r not bringing a date.你不带女伴吧。(婚礼请柬上你又没填带伴)
Ted:Ah,yes I'm.是的,我会带。
Claudia:Ah,no,u'r not.不,你不能带。
这里说说"be set in one's ways",什么意思呢?这个短语经常是用来形容那些比较老派的人的,尤其指人有根深蒂固的习惯,脾气固执。孤僻、固执己见,不愿改变。
If u are set in ur ways, u do the same things every day and do not want to change those habits;(esp of an old person) have very fixed habits;be stubborn
05年的万圣节,女主角Robin是和新男友Mike一起过的。由于个性不和,本该“欢乐祥和”的节日,他们却不欢而散,分手了。Mike觉得Robin太过自我,而Robin却受不了Mike粘乎乎的“腻腻歪歪”。这一场戏,无论是从语言学习的角度、还是从二人世界相处之道的经验借鉴来看,对于观众来说都很有学习价值。
你知道弗雷德多么固执;他已经做了这么长时间的单身汉,看来不会结婚了。
回到剧情中,我们稍稍为Robin做个辩护啊,Robin可能是出于记者的职业习惯,比较独立;也可能是她的个性就是这么自我。所以她自我批评说:“I'm a bit set in my ways.”“我有一点点太过自我、固执。”可惜呀,感情毕竟是需要“相互包容的”,如果双方不能相互包容,磨合协调,感情就很难维持下去。Robin后来自我总结,说出了这段感情的症结所在:“He wanted to be a "we",and I wanted to be an "I"”。
*看紧一个人英语怎么讲?
男女朋友确立恋爱关系以后,建立了一个排它的二人世界。人家说打江山难,守江山更难。战略相持阶段,相当多的恋人们采用“人盯人战术”,严防死守,“宁可错盯一百,也不可漏过一个。哪怕是异性苍蝇和蚊子。”
那“看紧一个人”英语怎么讲呢?我们来看剧情:Robin和Ted分手以后,有一次大家一起参加某个晚宴。Ted跟临时女伴Mary在酒桌上谈笑生风,聊得很开心。对面的Robin百感交集,醋意十足地对Mary说:“Mary,Ted is a great guy.U hold on to him.Don't let him out of ur sight for a minute.”(Mary,Ted是个很优秀的男人,你可得看紧他,一分钟也不能让他离开你的视线范围)
所以大家看,hold on to sb就是我们要的关键短语了--盯紧,看紧某人的意思。
*plus one指的到底是什么?
第十二集故事开始之前,Ted说了一段让我们这些大龄青年都很有感触的话:When u'r single,and ur friends started to get marry.Every wedding invitation was into strange moment of self-evaluation.Will u be bringing a guest?will u be attending alone?What's really asking is,where do u see urself in 3 months?Sitting next to ur girlfriend or heading on the bridesmaids?
*什么是high-five?
提起high-five,我们可能要先从“Give me five!”说起。相对而言,“give me five”可能大家看着还更眼熟。低头看一下自己的手掌,一个手掌有五个手指头对不对?--five就是这么来的。“give me five”就是人家要跟你击掌,让你把手掌和五个手指头伸过去。通常有有互相鼓励,庆贺;友好,谅解,原谅的含义。美国人把这种方式看作是一种rewarding,同时也是增进感情的一种方式。
这是“Give me five”的意思,如果你嫌“Give me five”还不够过瘾、还不足以抒发胸中豪情的话,就要用到“high-five”了。“high-five”说起来算是“give me five”的加强版和升级版。动作同样是“击掌”,不过呢,手要举得更高一些,最少要高过肩膀,最好高过头顶。
剧情中的Barney是一个永远都high到不行的活宝。他最喜欢的就是和死党Ted“high-five”。而且土人招数还很多,隔着电话的“击掌”叫“phone-five”;Ted不理他的时候,他照样自娱自乐,双手互搏,还自称“self-five”。
*Sorry,OK,I'm a bit set in my ways.太过自我、固执
比如说,篮球比赛里面,两个人因为配合好,投篮得分,那么得分的人会对传球的人说:give me five,那么两个人就会击一下掌,来表示他们的默契配合。
give sb (a) five INFORMAL
to hit someone's open hand with your own to celebrate doing something well or achieving something, especially in sports
美国的婚礼请柬做得比较细,宾客是要单独赴宴还是带伴侣一同前去,要提前标注清楚。如果想自己去,就在“I'll be coming alone”这个选项上打勾,如果要带着伴侣一起,就在“I'll be bringing a guest”这个选项打勾。英文叫:“to check plus one”“plus one”就是“加一位”的意思。婚礼主办者看到勾这个选项的,会打电话向你索要嘉宾的姓名,以核对嘉宾名单(guests list),最后举办婚宴那天他们会在酒桌上放上“姓名牌”(place card)。这样呢,结婚那天哪些人会来,总共来多少人,主办者心里有数;不会像我们国内连“备用桌”要弄几桌都心里没底。
place card noun [C]
a card with someone's name on it, which is put in the space at a table where they will sit, especially at a formal meal
来看片子里的对话加深印象:
Mike:Actually,kind of does.(事实上,它就是行不通。)
Robin:Wait,are we breaking up?(等等,我们这是要分手吗?)
Mike:No,we aren't breaking up,I'm breaking up with you.(不,不是我们要分手,而是我要跟你分手。)
当你依旧还是单身,而你的朋友们却陆续结婚了;每一回收到别人的结婚请柬,感觉总是相当微妙:总是忍不住地要自我评价一番。而且,是要找个伴一起去赴宴僻免尴尬,还是豁出去了自己一人去?真正的问题是,三个月之后,你会怎么样?是已经幸福地坐在女朋友身边了,还是依旧孑然一身,准备找新娘的伴娘下手,解决个人问题。
high-five Show phonetics
noun [C]
a greeting or an expression of admiration in which two people each raise a hand above their shoulder and bring the fronts of their hands together with force
Ted:Hey,how is it going?近来怎样?
Claudia:My wedding is in two days.That's how it's going.再过两天就要结婚了,就这样。
Mike:Robin,I don't get the sense u like being with me.(Robin,我觉得你不喜欢和我在一起。)
Robin:I like being with u.(哪有,我喜欢和你在一起。)
Mike:Not as much as u like being alone.U like,eating ur own food,sleeping in ur own bed,doing ur own crosswords.
Ted:I checked "plus one".我勾了带伴的。
Claudia:No,u didn't.不,你没有勾。
Ted:Claudia,I'm pretty sure I checked "plus one"...Claudia,我应该挺确信我勾了的。
Claudia:Ted,u did not check "plus one",u r not bringing a date to my wedding.Ted,(冲上去,一把抓住Ted的胸口,恶狠狠地)你没有勾,你不能带女伴来。(老娘没有准备她的位置)
作者:voguearea2007-11-16 11:05 回-----------------------------------------------------------------
2 老鱼的口语笔记,“老爸老妈的浪漫史”(How I met ur mother)
Ted:Oh,don't worry,isn't it be great,I'm so excited.别担心,这很棒的对吧,我太激动了。
Claudia:You should be,lots of single girls.你应该激动,婚礼上有很多单身辣妹。
Ted:Oh,well,I'm bring a date,so,I'll be off the market.噢,我有女伴了,所以那些应该跟我无关了。
(你还是更喜欢自己呆着吧:你喜欢自己吃自己的东西,睡自己的床,独自玩纵横字迷游戏。)
Robin:Sorry,OK,I'm a bit set in my ways.That doesn't mean this won't work.(对不起,我可能有时候有一点过于自我、固执己见,但这并不意味着这样就行不通啊。)
*rock在口语里是什么意思?
片子里面我们经常会听到“什么什么东西 rocks!”这样的用法,那“rock”在文中表示什么意思呢?又要怎么用?牛津、郎文、剑桥、连老美的“韦氏国际英语字典”都找不到。后来终于在“麦克米伦美语字典”里翻到了。
举个例子:
As people get older, they often become set in their ways.
人上了年纪以后,就容易变得固执孤僻。
You know how set Fred is in his ways;he has been single so long that he'll never marry.
1 老鱼的口语笔记,“老爸老妈的浪漫史”(How I met ur mother)
还是边看美剧边讲口语啊,“老爸老妈的浪漫史”(How I met ur mother)。
我有时候挺希望生活中有一个像Barney那样的朋友的,聪明灵活,而且永远充满激情、永不气绥。我们今天从他的招牌动作开始吧--high-five.
Claudia:What?啊?(那老娘怎么不知道)
Ted:I'm bringing a date.我会带女伴。
Claudia:You'r not bringing a date.你不带女伴吧。(婚礼请柬上你又没填带伴)
Ted:Ah,yes I'm.是的,我会带。
Claudia:Ah,no,u'r not.不,你不能带。
这里说说"be set in one's ways",什么意思呢?这个短语经常是用来形容那些比较老派的人的,尤其指人有根深蒂固的习惯,脾气固执。孤僻、固执己见,不愿改变。
If u are set in ur ways, u do the same things every day and do not want to change those habits;(esp of an old person) have very fixed habits;be stubborn
05年的万圣节,女主角Robin是和新男友Mike一起过的。由于个性不和,本该“欢乐祥和”的节日,他们却不欢而散,分手了。Mike觉得Robin太过自我,而Robin却受不了Mike粘乎乎的“腻腻歪歪”。这一场戏,无论是从语言学习的角度、还是从二人世界相处之道的经验借鉴来看,对于观众来说都很有学习价值。
你知道弗雷德多么固执;他已经做了这么长时间的单身汉,看来不会结婚了。
回到剧情中,我们稍稍为Robin做个辩护啊,Robin可能是出于记者的职业习惯,比较独立;也可能是她的个性就是这么自我。所以她自我批评说:“I'm a bit set in my ways.”“我有一点点太过自我、固执。”可惜呀,感情毕竟是需要“相互包容的”,如果双方不能相互包容,磨合协调,感情就很难维持下去。Robin后来自我总结,说出了这段感情的症结所在:“He wanted to be a "we",and I wanted to be an "I"”。
*看紧一个人英语怎么讲?
男女朋友确立恋爱关系以后,建立了一个排它的二人世界。人家说打江山难,守江山更难。战略相持阶段,相当多的恋人们采用“人盯人战术”,严防死守,“宁可错盯一百,也不可漏过一个。哪怕是异性苍蝇和蚊子。”
那“看紧一个人”英语怎么讲呢?我们来看剧情:Robin和Ted分手以后,有一次大家一起参加某个晚宴。Ted跟临时女伴Mary在酒桌上谈笑生风,聊得很开心。对面的Robin百感交集,醋意十足地对Mary说:“Mary,Ted is a great guy.U hold on to him.Don't let him out of ur sight for a minute.”(Mary,Ted是个很优秀的男人,你可得看紧他,一分钟也不能让他离开你的视线范围)
所以大家看,hold on to sb就是我们要的关键短语了--盯紧,看紧某人的意思。
*plus one指的到底是什么?
第十二集故事开始之前,Ted说了一段让我们这些大龄青年都很有感触的话:When u'r single,and ur friends started to get marry.Every wedding invitation was into strange moment of self-evaluation.Will u be bringing a guest?will u be attending alone?What's really asking is,where do u see urself in 3 months?Sitting next to ur girlfriend or heading on the bridesmaids?
*什么是high-five?
提起high-five,我们可能要先从“Give me five!”说起。相对而言,“give me five”可能大家看着还更眼熟。低头看一下自己的手掌,一个手掌有五个手指头对不对?--five就是这么来的。“give me five”就是人家要跟你击掌,让你把手掌和五个手指头伸过去。通常有有互相鼓励,庆贺;友好,谅解,原谅的含义。美国人把这种方式看作是一种rewarding,同时也是增进感情的一种方式。
这是“Give me five”的意思,如果你嫌“Give me five”还不够过瘾、还不足以抒发胸中豪情的话,就要用到“high-five”了。“high-five”说起来算是“give me five”的加强版和升级版。动作同样是“击掌”,不过呢,手要举得更高一些,最少要高过肩膀,最好高过头顶。
剧情中的Barney是一个永远都high到不行的活宝。他最喜欢的就是和死党Ted“high-five”。而且土人招数还很多,隔着电话的“击掌”叫“phone-five”;Ted不理他的时候,他照样自娱自乐,双手互搏,还自称“self-five”。
*Sorry,OK,I'm a bit set in my ways.太过自我、固执
比如说,篮球比赛里面,两个人因为配合好,投篮得分,那么得分的人会对传球的人说:give me five,那么两个人就会击一下掌,来表示他们的默契配合。
give sb (a) five INFORMAL
to hit someone's open hand with your own to celebrate doing something well or achieving something, especially in sports
美国的婚礼请柬做得比较细,宾客是要单独赴宴还是带伴侣一同前去,要提前标注清楚。如果想自己去,就在“I'll be coming alone”这个选项上打勾,如果要带着伴侣一起,就在“I'll be bringing a guest”这个选项打勾。英文叫:“to check plus one”“plus one”就是“加一位”的意思。婚礼主办者看到勾这个选项的,会打电话向你索要嘉宾的姓名,以核对嘉宾名单(guests list),最后举办婚宴那天他们会在酒桌上放上“姓名牌”(place card)。这样呢,结婚那天哪些人会来,总共来多少人,主办者心里有数;不会像我们国内连“备用桌”要弄几桌都心里没底。
place card noun [C]
a card with someone's name on it, which is put in the space at a table where they will sit, especially at a formal meal
来看片子里的对话加深印象:
Mike:Actually,kind of does.(事实上,它就是行不通。)
Robin:Wait,are we breaking up?(等等,我们这是要分手吗?)
Mike:No,we aren't breaking up,I'm breaking up with you.(不,不是我们要分手,而是我要跟你分手。)
当你依旧还是单身,而你的朋友们却陆续结婚了;每一回收到别人的结婚请柬,感觉总是相当微妙:总是忍不住地要自我评价一番。而且,是要找个伴一起去赴宴僻免尴尬,还是豁出去了自己一人去?真正的问题是,三个月之后,你会怎么样?是已经幸福地坐在女朋友身边了,还是依旧孑然一身,准备找新娘的伴娘下手,解决个人问题。
high-five Show phonetics
noun [C]
a greeting or an expression of admiration in which two people each raise a hand above their shoulder and bring the fronts of their hands together with force