最新浅析中西方社交礼仪差异
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中西方社交礼仪差异
1
2
摘要:随着全球经济,科技和交通的快速发展,来自不同文化国家的人在接触3
的同时也不可避免地会遇到各种问题,从而导致在跨文化交际中的误解和冲突。4
所以,我们有必要了解其文化差异,以实现跨文化交际。本文着重从中西方称谓、5
问候语、告别语方面的差异,中西方致谢与致歉的差异和中西方餐桌礼仪的差6
异三个方面论述关于中西方社交礼仪差异问题。
7
关键词:社交礼仪、差异、中国、西方国家
8
随着中国逐步走向国际化,中国与西方国家在政治、经济和文化方面的联系9
变得越来越紧密。了解西方文化礼仪,了解西方国家人民的日常生活方式及日10
常行为并掌握和得体的运用它们是非常重要的。
11
一、称谓、问候语和告别语方面的差异
12
(一)、称谓
13
西方人的称呼通常是比较笼统的,通常一个称呼可以涵盖中国的很多个称呼。
14
例如西方人称呼男的为先生,称呼女的为女士或者小姐。而“先生”一词在我15
国各类词典中的第一解释就是“教师”,是对教师最古老、最悠久的称谓,已经16
流传了几千年。我们在建国后熟人称呼经常在其姓名后面加上“同志”一词,17
比如,开会的时候,某某领导讲话,“向某某志学习”等诸如此类的言语就不必18
细说了。但是,在当今生活中,随着改革开放,现在“先生”成为社会上最流19
行的尊称口语。
20
(二)、问候语
21
中国人见面常说: “吃饭了吗?”“上哪儿去啊?”这些语言形式的功能都是表22
示友好的问候, 打招呼。而西方人听到后惊讶, 甚至很反感。因为被问“Have you 23
eaten your meal? ”好像是被邀请吃饭或约会,他们会抱怨说: “我有钱, 我
24
不要他们请我吃饭。”而被问“where are you going ?”则好像自己要去一个25
不该去的地方, 感觉受到侮辱。因为根据英语交际的习俗文化, 这类句子只能26
被认为是询问, 而非问候。这就干涉了受话人的自由。这种词典意义上的理解27
在言语交际环境中是远远不够的。交际中犯文化相关的错误比犯语法的错误更28
难使人宽容。中国式礼貌问候比起西方式的要随意些。基本上遵循贬己尊人准29
则。而西方人却有自己一套的寒暄技巧。中国成年人见面寒暄通常是:“最近忙30
什么呢?家里可好啊?孩子怎么样?”这些都不可直接译为“what are you 31
busy in? How about your kids?”如果直译,会显得很突兀,西方人也觉得不32
知所云,甚至会引起困惑和误解。不了解中方文化习俗的外国人并不会认为这33
是一种起交际作用的问候语,相反,他们会认为对方在探究自己的隐私,引34
起不快,所以西方人对这种寒暄反应极有可能是:“It’s none of your 35
business.”英美人的问候一般用“Good morning / afternoon / evening.
36
How do you do? How are you doing?”在寒暄问候的过程中,我们需要注意37
有些话题。西方人不喜欢谈及自己的年龄、地址、工作单位、收入、婚姻、家38
庭情况、信仰等话题。所以中国人要特别留意。天气的状况是西方人寒暄最频39
繁的话题。如“It’s sunny。”或“what a bad day, isn't it?”或者直接40
发表赞扬。因为赞扬是人生最美好的添加剂。随着社会经济的发展,文化间的41
联系也在不断加强,文化差异越来越受到重视。论文主要阐述了中国和英美口42
头交际中的问候语的差异。各地人们受到不同的价值观念的影响,生活在不同43
的地理环境,传承各自悠久而古老的文化。口头交流必然产生差异。学校及各44
个社会组织应带领着人们去学习跨文化交际,促进交流,增进彼此的信任。
45
(三)、告别语
46
中西语言中有多种不同的告别语。如在和病人告别时,中国人常说“多喝点47
开水”、“多穿点衣服”、“早点休息”之类的话,表示对病人的关怀,希望他们48
能早日恢复健康。但西方人绝不会说“多喝水”之类的话,因为这样说会被认
49
为指手画脚。一般他们会说“多保重”或“希望你早日康复”等等
50
二、中西方致谢与致歉的差异。
51
(一)、中西方致谢差异
52
表达感谢不论在东方还是在西方都有很重要的社交价值。它是维系社会各阶53
层人际关系和谐的纽带。得体、体贴的表达感谢可以使交际者双方感到温暖、54
亲切。相反,不得体、措词不当的感谢会对致谢人和听话人双方的“面子”产55
生负面的影响。感谢的表达方式从简单的寒暄语到长时间的交际事件,因具体56
情况而异。大多数操英语为母语的人会有意识地把表达感谢与“”联系起来;
57
thank you然而,他们有时没有意识到复杂的致谢潜在规则涉及到致谢双方良好58
人际关系的互动。与之类似的是,中国学习者也没有意识到使用英语进行表达59
感谢这些复杂的潜在规则。他们常常认为表达感谢是普遍存在的一种交际行为,60
没有意识到在跨文化交际中实现致谢言语行为的差异性。正因为如此,有时中61
国人对外国人的致谢,也会出现一些不太和谐的情况。除了口头上表达感谢外,62
请人吃饭也是一种实施致谢的方式。例如,在西方文化里,请客吃饭是司空见63
惯的事情。在汉语文化里,更是如此。在这种社交活动中,表达对对方的谢意64
是自然和谐的。在话轮序列中,邀请者和被邀请者之间话语的礼貌互动,会随65
着会话语境的变化而动态生成的。因此,对于中国人来讲,提出邀请、被拒绝,66
再提出邀请,又被婉拒,最终邀请成功,是自然而然的事。
67
(二)、中西方致歉差异
68
道歉语是指能够为被冒犯的人挽回面子的一类语言。在全球化日益增强的现69
代社会,中美西方合作与接触不断增多,但由于社会背景,文化及价值观念的不70
同,在跨文化交际中经常会出现一些误解甚至是冲突。由于任何一种言语行为都71
反映了一定的社会准则和价值,并服务和维护那些价值观,因此,道歉言语行为72
能够像镜子一样折射出中西方文化价值的差异。