俄语阅读-商业合同俄语范本

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

俄语阅读:商业合同俄语范本下放反馈给我们。谢谢您的支持!

为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助!

КОНТРАКТ合同

ТОРГОВЫЙКОНТРАКТ№

г . ... 19 . . .г

... РФ, именуемаявдальнейшем《Продавец》, соднойстороны, и ... КНР, именуемаявдальнейшем《Покупатель》, сдругойстороны, заключилинастоящийконтрактонижеследующем:

1. Предметконтракта

Продавецпродал, аПокупателькупилнаусловияхСИФпортЦиндао, илипортЯньтай, илипортДаляньКНРтоварывколичестве, ассортиментеипоценамсогласноприложениюМи ... наобщуюсумму . . . швейцарскихфранков. Спецификация, качество, упаковкаимаркировкапроданноготоварадолжнысоответствоватьусловиям, указаннымвприложении№.... ПриложениеN0 ... являетсянеотъемлемойчастьюнастоящегоконтракта. Продавцупредоставляетсяправоуменьшатьилиувеличиватьпоставляемоеколичествотоварана10% .

2. Срокиидатапоставки

Поставкатоварадолжнабытьпроизведенавсроки, указанныевприложениикнастоящемуконтракту. Досрочнаяичастичнаяпоставканеограничивается. Датой

поставкитоварасчитаетсядатаконосамента.

3. Транспортныеусловия

Продавецфрахтуеттоннажиотгружаеттоварвпортназначения, выбранныйПокупателемиподтверждённыйПродавцом. Транспортировкаосуществляетсявсоответствииспроформойчартера《Дженкон》инаследующихусловиях:

За7 днейдодатыначалапогрузкитовараПродавецизвещаетПокупателяпотелеграфуилителексуопредполагаемойотгрузке, указавназваниесудна, ориентировочнуюдатуокончанияпогрузки, наименованиетовара, ориентировочноеколичествоместивестовара.

Поокончаниипогрузкитовара, нонепозднее, чемчерез2 часапослеотходасудна, Продавец/илипоего

поручениюкапитансудна/ сообщаетПокупателютелексом, телеграфомилипорадионазваниесудна, датуегоотплытия, номерконтракта, номерконосамента, количествомост, весбрутто, наименованиеотгружённоготовара, суммуинвойса, ожидаемуюдатуприходавпортвыгрузки.

Поприходусуднавпортвыгрузкикапитансуднанепосредственноиличерезсвоегоагентадаетнотисоготовностисуднаквыгрузке. Нотисдаётписьменноилипорадио, независимооттого,находитсясудноупричалаилинет.

Покупательобеспечиваетвыгрузкутоваравпортуназначениязасвойсчёт. Счётсталийноговременивпортувыгрузкиначинаетсяс13 часов, еслинотисоготовностисуднаквыгрузкеподанкапитаномдополудня, ис8 часовследующегорабочегодня, еслинотисподанпослеполудня, независимооттого, поставленосуднокпричалуилинет. Время, потерянноесудномвожида

ниипричала, считаетсякаксталийноевремя.

Воскресеньеипраздничныедниизсталийноговремениисключаются. Впредпраздничныеднииливпятницувремяс18 часовдо8 часовпервогорабочегодняилипонедельникасчитаетсязаX рабочегодня. Впонедельникивднипослепраздниковсчётсталийноговремениначинаетсяс8 часовутра. Непогодаизсталийноговремениисключается., времяихарактернепогодыдолжныбытьотраженывтаймшите. Есливыгрузкависключаемыепериодыпроизводилась, время, фактическизатраченноенавыгрузку, считаетсякаксталийноевремя. Есливыгрузканачаласьдоначалаотсчётасталийноговремени, всёфактическииспользованноевремявключаетсявсталию.

Выгрузкаосуществляетсяуодного-двухбезопасныхпричаловводномбезопасномпорту. Покупательимеетправопроизводитьвыгрузкуболеечемудвухпричалов, однаковэтомслучаевремя, использованноедляпе

相关文档
最新文档