奥巴马外交政策的演讲

合集下载

美国奥巴马在白宫演讲稿

美国奥巴马在白宫演讲稿

美国奥巴马在白宫演讲稿
尊敬的各位领导、各位来宾,女士们、先生们:
很高兴能够在这里与大家分享我对美国未来的看法。

作为美国总统,我深知自己肩负着重要的责任,也清楚这个责任不仅仅是对美国人民,更是对全世界人民的责任。

在我担任总统期间,我一直努力为美国人民谋福利,推动国家发展,同时也致力于维护世界和平与稳定。

在这里,我想和大家分享一些我对美国未来的期许和计划。

首先,我希望我们能够继续推动经济发展,为美国人民创造更多的就业机会。

我们将继续加大对创新科技的投入,推动科技创新,促进经济结构的升级和转型。

同时,我们也将加强对教育、医疗等领域的投入,确保每个美国人都能享有平等的教育和医疗资源,实现全民福祉。

其次,我希望我们能够更加注重环境保护和气候变化的应对。

作为全球最大的发达国家之一,美国有责任为全球环境问题贡献力量。

我们将继续推动清洁能源的发展和利用,减少对环境的污染,保护地球家园。

同时,我们也将加强与其他国家的合作,共同应对气候变化带来的挑战。

最后,我希望我们能够继续致力于维护世界和平与安全。

美国将继续发挥其在国际事务中的重要作用,推动国际社会加强合作,共同应对恐怖主义、地区冲突等问题。

我们将坚定支持联合国的工作,维护国际秩序和国际法治,为世界和平与稳定作出更大的贡献。

在未来的日子里,我相信只要我们齐心协力,共同努力,美国一定能够迎来更加美好的明天。

让我们携手并肩,共同创造美国的繁荣与进步,共同为世界的和平与发展贡献我们的力量!
谢谢大家!。

奥巴马2015国情咨文演讲(双语全文)

奥巴马2015国情咨文演讲(双语全文)

奥巴马2015国情咨文演讲(双语全文)Obama's 2015 State of the Union Address 年国情咨文,阐释其内政外交政策。

当地时间1月20日,美国总统奥巴马在美国国会发表2015年国情咨文,阐释其内政外交政策。

Mr. Speaker, Mr. Vice President, Members of Congress, my fellow Americans: 议长先生,副总统先生,国会议员们,美国同胞们:议长先生,副总统先生,国会议员们,美国同胞们:We are 15 years into this new century. Fifteen years that dawned with terror touching our shores; that unfolded with a new generation fighting two long and costly wars; that saw a vicious recession spread across our nation and the world. It has been, and still is, a hard time for many. 我们跨入新世纪已经15年了。

新世纪一开始,我们就遭受了恐怖袭击,新一代人就投入了两场旷日持久而又代价昂贵的战争,后来又发生了席卷全国乃至全球的恶性衰退。

对很多人来说,那时候是,现在也仍然是一段艰难的时期。

来说,那时候是,现在也仍然是一段艰难的时期。

But tonight, we turn the page. Tonight, after a breakthrough year for America, our economy is growing and creating jobs at the fastest pace since 1999. Our unemployment rate is now lower than it was before the financial crisis. More of our kids are graduating than ever before. More of our people are insured than ever before. And we are as free from the grip of foreign oil as we've been in almost 30 years. 但是今天晚上,我们将翻开新的一页。

奥巴马65界联合国大会讲话中英文

奥巴马65界联合国大会讲话中英文

2010年9月23日,奥巴马总统在第65届联合国大会发表讲话,以下是讲话的中译文,由美国国务院国际信息局(IIP)根据白宫发布的纪录稿翻译。

----------------------------白宫新闻秘书办公室即时发布2010年9月23日奥巴马总统在联合国大会上的讲话纽约州纽约市联合国总部美国东部夏令时间上午10:01总统:主席先生、秘书长先生、各位代表、女士们、先生们。

我很荣幸在我当选美国总统将近两年之际,第二次在联合国大会发表讲话。

我们知道,对我们的人民而言,这是一个不同寻常的时刻。

我们每个人都是带着自己的问题和重点来到这里的。

但是,作为领导人、作为国家,我们也面临着共同的挑战。

我们在一个建立在战争的废墟之上,以团结世界追求和平为宗旨的机构里集会。

我们在一个几个世纪以来迎来了全世界各地人民的城市里集会,这个城市显示出各种肤色、信仰和身份的个人可以走到一起,寻求机会,建立共同社会,并生活在人类自由的福祉之中。

在这座大厅的门外,这个伟大城市的街道和街区讲述着这个艰难十年的故事。

九年前,世贸中心被毁,标志着肆无忌惮地侵犯尊严和荣誉的威胁的显现。

两年前的这个月,华尔街的金融危机重创了“百姓街”(Main Street)上的美国家庭。

这些不同的挑战影响到全球各地的人民。

从卡萨布兰卡到伦敦,从贾拉拉巴德到雅加达,男女民众和儿童惨遭极端分子的杀害。

在金融危机期间,全球经济遭受了巨大的冲击,各大洲的市场瘫痪、数百万人的梦想变得渺茫。

对我们的安全和繁荣的种种挑战背后是更深切的担忧:由来已久的仇恨和宗教分歧再次抬头;这个相互联系日益紧密的世界却因某种原因而令我们难以掌控。

这些就是本届政府上任以来所面临的一些挑战。

今天,我想谈谈我们在过去20个月里为应对这些挑战所做的努力;我们在寻求中东和平的进程中肩负的责任;以及我们在21世纪力争建设一个怎样的世界。

让我先谈谈我们所做的工作。

作为总统,我的首要重点是挽救我们的经济,使其免于崩溃。

2023奥巴马国情咨文演讲

2023奥巴马国情咨文演讲

2023奥巴马国情咨文演讲前言尊敬的美国国民,各位国会议员:在这个历史性的时刻,我再次站在这里,向全国发表国情咨文演讲。

今天,我要介绍我们美国的发展情况,为了我们共同的未来,我要更加深入地探讨我们已经取得的成就和将要面临的挑战。

国内经济形势我很高兴地告诉大家,我们的经济正在迈向一个新的高峰。

美国的失业率已经降到历史最低水平,消费者信心指数创下新高。

企业利润在稳步增长,投资者很乐观。

在经济增长方面,我们取得了巨大的成就。

近年来,美国国内生产总值增速居于全球前列。

创新领域的发展更是让我们成为了全球发展最快的国家之一。

为了更好的发展,我们也将继续推进各项经济改革,积极应对可能出现的挑战。

教育与科技发展教育是每个孩子成长路上的关键,也是我们美国未来的重要基础。

因此,我们已经投入更多的资金,以便提高教育的质量。

在当前时代,我们不能落后于科技发展,我们要不断革新、创新,开展更多的科研项目,鼓励更多的人才报考理工类专业。

改善卫生保健体系也是我们的一项重要工作。

在过去几年中,我们已经推出了多项政策以改善公共卫生工作。

同时,我们也将通过提高医疗保险的覆盖面以及相关的政策来让更多的人可以享受到更优质的医疗服务。

全球环境问题环境是我们生存的基础之一,也是我们需要共同关注的重要问题。

为了应对气候变化、减少污染,我们将大力推广新能源,大力发展可再生能源领域的科技研究和开发,希望在不久的将来能够完全依靠清洁能源。

同时,我也呼吁全球各国加入我们的行动中,共同保护我们的地球家园。

这是我们承担的责任,同时也是我们的机会,因为我们共同的未来需要我们共同的努力。

国家安全与战略面对全球各种安全威胁,我们的国家安全已经成为了关注的焦点。

为了保障国家安全,我们需要继续加强与各国的合作,建立更广泛的国际伙伴关系。

我们要把握各种关键机遇,提高我们自己的核心竞争力,使我们的政策和决策能够更好地抵御各种挑战。

感言最后,我要对我国的未来充满信心。

未来的美国将会更加繁荣昌盛,更加平等、公正。

奥巴马总统在加拿大国会的精彩讲演:呼唤全球和平

奥巴马总统在加拿大国会的精彩讲演:呼唤全球和平

奥巴马总统在加拿大国会的精彩讲演:呼唤全球和平呼唤全球和平尊敬的各位领导、议员们,亲爱的加拿大朋友们,我要衷心感谢加拿大的热情接待和友好款待。

再次来到这个美丽的国家,我感受到了加拿大人民对世界和平的渴望。

今天,我很荣幸能够站在这里,在加拿大国会演讲,与大家分享我对全球和平的呼唤。

全球和平,是我们每个人心中的共同梦想。

然而,我们所面临的世界却常常充满了战争、冲突和不公正。

作为全球领导者,我们不能回避这样的现实,而应该勇敢地迎接挑战。

历史上,加拿大一直以来都是和平的象征。

作为联合国的创始成员国,加拿大秉持着和平、公正和包容的原则,为世界维护和平作出了重要贡献。

今天,我在这里向加拿大表示敬意,并呼吁加拿大在和平事业中发挥更大的作用。

全球和平需要我们共同努力。

没有一个国家能够独自实现和平,更不能将和平建立在武力冲突之上。

我们需要通过对话和合作,共同解决全球性的问题。

我们需要致力于消除贫困。

贫困是导致冲突的主要原因之一。

如果我们不能解决贫困问题,那么世界将继续面临着战争和冲突的威胁。

我呼吁各国加大扶贫力度,通过减少贫困人口,推动全球和平的可持续发展。

我们需要致力于构建公正的国际秩序。

在今天这个全球化的时代,国与国之间的相互依赖日益增加,我们必须建立一个公正、平等的国际秩序,以维护各国主权和稳定。

不同的国家可以有不同的价值观和政治制度,但我们必须在尊重彼此的基础上,加强合作,共同解决全球性的挑战。

我们需要致力于推动文化多样性的发展。

文化多样性是世界和平的重要基石。

每个国家和民族都有自己独特的文化,我们要学会尊重并包容彼此的不同。

只有通过促进文化多样性的发展,我们才能够在和平的氛围中共同进步。

我要呼吁各国领导者在国内外政策中更多地考虑全球和平的利益。

过去,一些国家过于追求自身利益,导致了许多冲突和战争。

我们必须摒弃狭隘的国家利益,以更加开放的眼界,共同谋求全球和平。

全球和平不仅仅是一个美好的憧憬,更是我们共同的责任。

奥巴马总统宣布美国与古巴恢复外交关系英语演讲稿

奥巴马总统宣布美国与古巴恢复外交关系英语演讲稿

奥巴马总统宣布美国与古巴恢复外交关系英语演讲稿奥巴马总统宣布美国与古巴恢复外交关系英语演讲稿Good morning, everybody. Please have a seat. More than 54 years ago, at the height of the Cold War, the United States closed its embassy inHavana. Today, I can announce that the United States has agreed to formally re-establishdiplomatic relations with the Republic of Cuba, and re-open embassies in ourrespectivecountries. This is a historic step forward in our efforts to normalize relations with the Cubangovernment and people, and begin a new chapter with our neighbors in the Americas.When the United States shuttered our embassy in 1961, I don't think anyone expected that itwould be more than half a century before it re-opened. After all, our nations are separated byonly90 miles, and there are deep bonds of family and friendship between our people. But therehave been very real, profound differences between our governments, and sometimes we allowourselves to be trapped by a certain way of doing things. For the United States, that meant clinging to a policy that was not working. Instead ofsupporting democracy and opportunity for the Cuban people, our efforts to isolate Cubadespite good intentions increasingly had the opposite effect – cementing the status quo andisolating the United States from our neighbors in this hemisphere. The progress that we marktoday is yet another demonstration that we don't have to be imprisoned by the past. Whensomething isn't working, we can – and will – change. Last December, I announced that the United States and Cuba had decided to take steps tonormalize our relationship. As part of that effort, President Raul Castro and I directed our teamstonegotiate the re-establishment of embassies. Since then, our State Department has workedhard with their Cuban counterparts to achieve that goal. And later this summer, SecretaryKerry will travel to Havana formally to proudly raise the American flag over our embassy oncemore. This is not merely symbolic. With this change, we will be able to substantially increase ourcontacts with the Cuban people. We'll have more personnel at our embassy. And our diplomatswill have the ability to engage more broadly across the island. That will include the Cubangovernment, civil society, and ordinary Cubans who are reaching for a better life. On issues of mon interest – like counterterrorism, disaster response, and development –we will find new ways to cooperate with Cuba. And I've been clear that we will also continue tohave some very serious differences. That will include America's enduring support for universalvalues, like freedom of speech and assembly, and the ability to access information. And we willnot hesitate to speak out when we see actions that contradict those values. However, I strongly believe that the best way for America to support our values is throughengagement. That's why we've already taken steps to allow for greater travel, people-to-peopleand mercial ties between the United States and Cuba. And we will continue to do so goingforward. Since December, we've already seen enormous enthusiasm for this new approach. Leadersacross the Americas have expressed support for our change in policy; you heard thatexpressed by President Dilma Rousseff of Brazil yesterday. Public opinion surveys in both ourcountries show broad support for this engagement. One Cuban said, "I have prepared for thisall my life." Another said thatthat, "this is like a shot of oxygen." One Cuban teacher put itsimply: "We are neighbors. Now we can be friends." Here in the United States, we've seen that same enthusiasm. There are Americans who wantto travel to Cuba and American businesses who want to invest in Cuba. American colleges anduniversities that want to partner with Cuba. Above all, Americans who want to get to knowtheir neighbors to the south. And through that engagement, we can also help the Cubanpeople improve their own lives. One Cuban American looked forward to "reuniting families andopening lines of munications." Another put it bluntly: "You can't hold the future of Cubahostage to what happened in the past." And that's what this is about: a choice between the future and the past. Americans and Cubans alike are ready to move forward. I believe it's time for Congress to dothe same. I've called on Congress to take steps to lift the embargo that prevents Americansfrom travelling or doing business in Cuba. We'vealready seen members from both parties beginthat work. After all,why should Washington stand in the way of our own people?。

奥巴马国情咨文演讲稿:激发希望,走向辉煌

奥巴马国情咨文演讲稿:激发希望,走向辉煌

奥巴马国情咨文演讲稿:激发希望,走向辉煌尊敬的美利坚合众国国民、各位阁下:今天,我站在这里,向全国人民发表我的国情咨文,我要说“激发希望,走向辉煌”。

这是我们共同的目标。

很多年前,我当选为美国总统。

当时,我们正在经历一场前所未有的经济危机,我们的经济遭受了巨大的打击,许多人失去了工作,失去了家园,失去了价值。

当时很多人都感到绝望,甚至毫无希望。

在这种情况下,我被选为总统,我知道,我必须做些什么,不仅是为了拯救美国的经济,还要给大家带来希望,激励大家面对未来充满信心。

当时,我提出了“是时候了,变革的时候到了”这样的口号,我知道,我们必须创造出一种新的前景,一种能够激发希望、鼓舞人心的前景,以激励人们前往更美好的未来。

我们采取的第一步就是重新投资我们的经济,重振我们的经济,以创造更多的就业机会和经济机会。

我们需要创造一个更为公平的系统,让每一个人都能够享有更好的生活。

我们的工人、我们的企业、我们的中小企业家,都需要我们的支持。

我们迅速采取了一系列措施,包括增加国家债务、减少税收、扩大贷款规模、保护投资者的权益等。

这些措施都是为了让我们的经济更好地运转。

我们在这场经济危机中,创造了数百万个就业机会,重振了我们的经济,让我们的国家重新回到了轨道上。

但是,这还不够,我们还需要呼吁人们拥有信心,拥有希望。

我们必须向大家传递一种信息,那就是我们的国家有一个美好的未来,我们的孩子们有一个稳定、繁荣的国家。

我了解到,未来会面临很多挑战,有些挑战可能会很严峻,但我们必须冷静应对,保持信心,用我们的努力和顽强不屈的精神克服这些挑战。

这是我们的责任,也是我们必须履行的责任。

在这个时代,我们需要一个新的愿景,一个更加美好的未来。

我相信,我们可以走到更远的地方,我们可以成为一个更加繁荣和进步的国家。

我们的国家充满了激情和创新。

我们需要让更多的人参与到这个进程中来。

我们需要让更多的人发挥他们的潜力,创造更多的机遇和创意。

我们必须让每个人都有机会在自己所热爱和喜欢的领域中施展才华,去追求自己的梦想。

美国总统奥巴马在上海与中国青年对话演讲稿(中英文对照)

美国总统奥巴马在上海与中国青年对话演讲稿(中英文对照)

美国总统奥巴马在上海与中国青年对话演讲中文全文中文:你们好。

能够有机会在上海跟你们大家交谈,我深感荣幸。

我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。

我还要感谢我们出色的大使洪博培,他代表了我们两国之间的深远联系和相互尊重。

我不知道他刚才说什么,但是希望他说得不错。

(笑声)我今天准备先做一个开场白,但我真正希望做的是回答问题,不但回答在座的学生提出的问题,同时也回答从网上提出的一些问题,这些问题由在座的一些学生和洪博培大使代为提出。

很抱歉,我的中文不如你们的英文,但我期待着这个和你们对话的机会。

这是我首次访问中国,看到你们壮丽的国家,我感到很兴奋。

在上海,我们看到了全球瞩目的发展——高耸的大厦、繁忙的街道和如火如荼的商业活动。

中国迈向21世纪的这些景象给我留下了深刻印象。

同时,我也期盼看到向我们展现中国悠久历史的古迹。

明天和后天我会在北京,希望有机会看到壮观的故宫和被誉为“奇迹”的长城。

的确,这是一个既有丰富的历史,又对未来的希望充满信心的国家。

我们两国的关系也是如此。

毫无疑问,上海在美中关系史上是一个具有重大意义的城市。

正是在这里,37年前发布的《上海公报》(Shanghai Communique)开启了我们两国政府和两国人民接触交往的新篇章。

然而,美国与这个城市以及这个国家的纽带可以追溯到更久远的过去,直至美国独立初期。

1784年,我们的建国之父乔治·华盛顿派遣“中国女皇号”(Empress of China)驶往中国海岸,寻求与清朝通商。

华盛顿希望看到这条悬挂美国国旗的船前往世界各地,与像中国这样的国家建立新的关系。

这是美国人一贯的愿望——希望与新的国家建立新的、互利的伙伴关系。

在此后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,但即使在动荡的岁月中,两国人民也抓住机会发展了深入的、甚至极不平凡的关系。

例如,美国人民永远不会忘记,二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,中国公民冒着失去一切的危险护理他们。

奥巴马总统关于美国对中东和北非政策的讲话

奥巴马总统关于美国对中东和北非政策的讲话

总统关于美国对中东和北非政策的讲话美国国务院华盛顿哥伦比亚特区美国东部夏令时下午12:15谢谢你们,谢谢(掌声)。

非常感谢。

谢谢。

请坐。

多谢。

首先,我要感谢希拉里?克林顿(Hillary Clinton),过去六个月来,她四处奔波,已经接近一个新的里程碑--积累100万英里的常飞客里程(frequent flier Miles)。

(笑声)我每天都依靠希拉里,我相信她将作为我国历史上最优秀的国务卿之一被载入史册。

在国务院庆祝美国外交史上一个新篇章的开始特别合适。

六个月来,我们目睹中东和北非发生非同寻常的变化。

在一个又一个广场、一个又一个城镇、一个又一个国家,人民奋起争取自己的基本人权。

两位领导人靠边站了,还可能有更多的领导人靠边站。

虽然这些国家远离我国国土,但我们知道,经济与安全的力量以及历史和信仰把我们的未来与这一地区紧密联系在一起。

今天,我想谈谈这一变化--推动变化的力量和我们如何作出反应以弘扬我们的价值观并增强我们的安全。

在经历了以两场代价巨大的冲突为特征的10年后,我们已经为改变我们的外交政策做了大量工作。

在多年的伊拉克战争后,我们撤出了10万美国军队,结束了我们在那里的作战任务。

在阿富汗,我们遏止了塔利班的扩展势头,今年7月,我们将开始撤军,继续朝着由阿富汗发挥主导作用的方向过渡。

在与“基地”组织及其同伙交锋的多年战争后,我们击毙了它的头目乌萨马?本?拉丹(Osama bin Laden),给予“基地”组织巨大的打击。

本?拉丹并非殉道者。

他是一个宣扬仇恨的杀人狂,鼓吹穆斯林必须拿起武器对付西方,还鼓吹滥杀男女老幼的暴力是通往变革的惟一道路。

他否认穆斯林应享有民主与个人权利,主张暴力极端主义;他的核心目标是毁灭,而不是建设。

本?拉丹及其杀人的愿景赢得了一些追随者。

但即使在他亡命之前,“基地”组织已经输掉了争取民心之战,因为绝大多数人认识到杀害无辜无助于他们对美好生活的追求。

在我们找到本?拉丹时,该地区绝大多数人已经把“基地”组织的图谋看作一条死胡同,中东和北非人民已经将命运掌握在自己手里。

美国总统奥巴马的演讲稿集中英文对照

美国总统奥巴马的演讲稿集中英文对照

美国总统奥巴马的演讲稿集中英文对照尊敬的美国人民:今晚,我站在这里,向全国发表我的最后一次国情咨文。

这是我在总统职位上的第八次国情咨文,它让我有机会回顾我们共同努力的进展,展望我们未来的挑战和机遇。

八年前,我在这个讲台上,我诚恳地请求你们对我和我们共同的目标而言,我们可以否定分歧,结束政治的互相对抗;我们可以开放我们的心,努力团结一致。

我们并不一定要达成完全共识,但我们应该尽力尊重不同的思想,互相听取,互相学习,而不是把意见分歧作为不可逾越的障碍。

我可以告诉大家现在我们的国家比2009年8年前,更团结,更有信心和希望。

今晚我要回顾这些进展与成功。

第一个进步是,经济复苏。

2009年,我们的经济陷入严重萧条,失业率达到10%,企业倒闭、银行倒闭、房价下跌。

现在,就业率已经恢复到了最高水平,经济增长持续增加,创造了数百万个就业岗位,企业的倒闭和银行倒闭得到了控制,房价也已经恢复到了危机前的水平。

我们必须感谢美国的企业家、工人和家庭,这些家庭涵盖了白人、黑人、亚洲人、拉丁美洲人,这些人的拼搏与努力,是经济复苏的基石。

他们相信美国的经济力量,相信未来将会更好,他们在劳动市场上就业,购买商品和服务,与此同时,美国政府提供了有效的措施,通过减税、增加支出和改革医疗保健,来促进经济增长。

我们还推出了一系列的贸易协定,协助我们的企业更好地参与世界贸易。

第二个进展是,世界在共同抗击恐怖主义方面取得了进展。

去年11月,我们与我们的盟友击败了伊斯兰国在伊拉克和叙利亚的主要堡垒,摧毁了他们最后的抵抗力量并夺回了他们的领土。

在这场战役中,我们看到了我们战士的勇气和决心,他们是我们国家为之骄傲的英雄。

我们还召集了一系列国际会议,来协调我们的全球反恐战略。

我们与全球领袖团结一致,共同打击恐怖主义,并为数百万遭受战争和恐怖分子攻击的人民提供援助。

第三个进步是,我们的社会越来越加包容和多元。

我们通过平等法案支持同性婚姻,赋予LGBTQ社区平等的权利,在这个问题上,我们的社会发生了巨大的转变。

奥巴马在中美战略与经济对话上的致辞

奥巴马在中美战略与经济对话上的致辞

奥巴马在中美战略与经济对话上的致辞第一篇:奥巴马在中美战略与经济对话上的致辞REMARKS BY THE PRESIDENT AT THE U.S./CHINA STRATEGIC AND ECONOMIC DIALOGUE奥巴马在中美战略与经济对话上的致辞THE PRESIDENT: Thank you.Good morning.It is a great honor to welcome you to the first meeting of the Strategic Economic Dialogue between the United States and China.This is an essential step in advancing a positive, constructive, and comprehensive relationship between our countries.I'm pleased that President Hu shares my commitment to a sustained dialogue to enhance our shared interests.早上好。

很荣幸在此欢迎你参加首轮美中战略与经济对话。

这是推动“积极的、有建设性的和全面的”美中关系的重要步骤。

我很高兴地看到,胡锦涛主席同我一样都致力于通过持续的对话加强我们的共同利益。

President Hu and I both felt that it was important to get our relationship off to a good start.Of course, as a new President and also as a basketball fan, I have learned from the words of Yao Ming, who said, “No matter whether you are new or an old team member, you need time to adjust to one another.” Well, through the constructive meetings that we've already had, and through this dialogue, I'm confident that we will meet Yao's standard.胡锦涛主席和我都认为,让美中关系有个好的开始至关重要。

奥巴马传奇演讲A_More_Perfect_Union一个更完美的城邦中英对译

奥巴马传奇演讲A_More_Perfect_Union一个更完美的城邦中英对译

为了更完美的联邦巴拉克·奥巴马2008年3月18日在美国宾夕法尼亚州费城的演讲海星译“我们[美利坚合众国的]人民,为缔造一个更完美的联邦。

”221年前,一群人聚集在至今仍屹立在这条街上的市政厅里,用上述这样简洁的言语,发起了美利坚不可思议的民主实验。

农场主和学者,政治家与爱国者们为逃脱政治专制和宗教迫害,横渡大洋,最终在费城会议上发表了他们的独立宣言。

——这一会议一直延续了1787年的春天。

他们讨论出的文件得以签署通过但尚未最终完成。

它因这个国家的奴隶制原罪而劣迹斑斑,这一问题分裂着殖民地的定居者们,使得费城会议陷入僵局,最后建国者们决定同意奴隶贸易再继续开展至少二十年,而将这一问题留待子孙后代去解决。

当然,对奴隶制问题的解决在我们的宪法中已经生根发芽,法律之下平等的公民权理念是这部宪法的核心;它向人民许诺自由、公平和一个随着时间推移能够且应当被不断完善的联邦。

但写就在羊皮纸上的宣言尚不足以使奴隶摆脱奴役,或向不同肤色和信仰不同宗教的人们提供他们作为美国公民理应享有的充分的权利和义务。

这就需要那些愿意履行其职责的后来者去缩小我们的理想承诺与人们所处时代的社会现实间的差距,——他们得经过街头抗议和法庭抗争,经过内战和和平违法,这其间总是险象环生。

继续前人长久以来的、为建立一个更公正、公平、自由、更负责任且更繁荣的美国的努力,这是我们在这场总统竞选一开始就定下的任务之一。

我之所以决定在这一历史关头竞选总统,是因为我坚信我们只有联合起来,才能应对我们这个时代的挑战,才能为我们的子孙后代创设一个更好的明天——只有相互理解,懂得我们也许有不同的故事,但拥有共同的愿望;懂得也许我们肤色不同,来自不同地方,但我们想要同一个梦想,才能使我们的国家更完善。

这一信念来自于我对正派而慷慨的美国人民坚定不移的信心。

同时它也源自我自己的美国故事。

我是一个肯尼亚黑人和堪萨斯白种女人的儿子,在我的白人祖父母的照料下长大成人。

奥巴马在中美战略与经济对话上的致辞

奥巴马在中美战略与经济对话上的致辞

REMARKS BY THE PRESIDENTAT THE U.S./CHINA STRATEGIC AND ECONOMIC DIALOGUE 奥巴马在中美战略与经济对话上的致辞THE PRESIDENT: Thank you. Good morning. It is a great honor to welcome you to the first meeting of the Strategic Economic Dialogue between the United States and China. This is an essential step in advancing a positive, constructive, and comprehensive relationship between our countries. I'm pleased that President Hu shares my commitment to a sustained dialogue to enhance our shared interests.早上好。

很荣幸在此欢迎你参加首轮美中战略与经济对话。

这是推动“积极的、有建设性的和全面的”美中关系的重要步骤。

我很高兴地看到,胡锦涛主席同我一样都致力于通过持续的对话加强我们的共同利益。

President Hu and I both felt that it was important to get our relationship off to a good start. Of course, as a new President and also as a basketball fan, I have learned from the words of Yao Ming, who said, "No matter whether you are new or an old team member, you need time to adjust to one another." Well, through the constructive meetings that we've alreadyhad, and through this dialogue, I'm confident that we will meet Yao's standard.胡锦涛主席和我都认为,让美中关系有个好的开始至关重要。

奥巴马2016国情咨文演讲(双语全文)(权威翻译)

奥巴马2016国情咨文演讲(双语全文)(权威翻译)

奥巴马2016国情咨文演讲(双语全文)当地时间2016年1月12日晚间,美国总统奥巴马在华盛顿发表了任上最后一次国情咨文,这也是他第八次进行国情咨文演讲。

Mr. Speaker, Mr. Vice President, Members of Congress, my fellow Americans:议长先生、副总统先生、各位国会议员和美国同胞们:Tonight marks the eighth year I've come here to report on the State of the Union. And for this final one, I'm going to try to make it shorter. I know some of you are antsy to get back to Iowa.今晚是我在这里做国情咨文的第八个年头,也是最后一次。

我将尽量简而言之。

我知道你们中有些人急着回爱荷华州(译者注:两党党内预选进行地)。

I also understand that because it's an election season, expectations for what we'll achieve this year are low. Still, Mr. Speaker, I appreciate the constructive approach you and the other leaders took at the end of last year to pass a budget and make tax cuts permanent for working families. So I hope we can work together this year on bipartisan priorities like criminal justice reform, and helping people who are battling prescription drug abuse. We just might surprise the cynics again.我也理解此时正当大选之季,因此公众对我们今年成就的期望并不高。

奥巴马就职演说中英文

奥巴马就职演说中英文

奥巴马就职演说中英文Ladies and gentlemen, distinguished guests, and fellow citizens,Today, I stand before you as the 44th President of the United States of America. I am humbled to be entrusted with this great responsibility by the American people. With a deep sense of gratitude and boundless hope for the future, I address you in both English and Chinese to emphasize the importance of unity and global cooperation in the face of the challenges ahead.As we gather here on this historic day, we find ourselves at a crossroads. The world is grappling with significant economic, social, and environmental issues. But rest assured, the United States stands ready to face these challenges head-on, alongside our international partners.在这个历史性的时刻,我们正面临一个十字路口。

世界正在应对重大的经济、社会和环境问题。

但请放心,美国愿与我们的国际伙伴一起迎接这些挑战。

The United States has always been a beacon of hope, a land of opportunities, and a symbol of democracy. We are a nation built by immigrants and shaped by diversity. Together, we can overcome any obstacle and build a brighter future for all.美国一直是希望的灯塔、机遇的天堂和民主的象征。

英语演讲原文:奥巴马演讲 Giving Government Back to the American People

英语演讲原文:奥巴马演讲 Giving Government Back to the American People

奥巴马演讲 Giving Government Back tothe American PeopleRemarks of President Barack Obama Saturday, May 1, 2010 Weekly Address Washington, DCOver the past few weeks, as we’ve debated reforms to hold Wall Street accountable and protect consumers and small businesses in our financial system, we’ve come face-to-face with the great power of special interests in the workings of our democracy. Of c ourse, this isn’t a surprise. Every time a major issue arises, we’ve come to expect that an army of lobbyists(游说者) will descend 1 on(袭击) Capitol Hill in the hopes of tilting 2 the laws in their favor.That’s one of the reasons I ran for Preside nt: because I believe so strongly that the voices of ordinary Americans were being drowned out by the clamor(喧嚣,叫嚷) of a privileged few in Washington. And that’s why, since the day I took office(就职) , my administration has been taking steps to reform the system. Recently, however, the Supreme 3 Court issued a decision that overturned decades of law and precedent 4 (先例,前例)– dealing 5 a huge blow to our efforts to rein 6 in(放慢,控制) this undue 7 influence(不正当影响) . In short, this decision gives corporationsand other special interests the power to spend unlimited 8 amounts of money – literally 9 millions of dollars – to affect elections throughout our country. This, in turn, will multiply their influence over decision-making in our government.In the starkest 10 terms, members will know – when pressured by lobbyists – that if they dare to oppose that lobbyist’s client, they could face an onslaught(猛攻,突击)of negative advertisements in the run up to their next election. And corporations will be allowed to run these ads without ever having to tell voters exactly who is paying for them. At a time when the American people are already being overpowered in Washington by these forces, this will be a new and even more powerful weapon that the special interests will wield 11 (挥舞,使用) .In fact, it’s exactly this kind of vast power that led a great Republican President – Teddy Roosevelt – to tackle this issue a century ago. He warned of the dangers of limitless corporate 12 spending in our political system. He actually called it “one of the principal sources of corruption 13 in our political affairs.” And he proposed strict limits on corporate influence in elections. “Every special interest is entitled to justice,” he said.“but n ot one is entitled to a vote in Congress, to a voice on the bench, or torepresentation in any public office.”In the wake of(随着……而来) the recent Supreme Court ruling, we face a similar challenge. That’s why it’s so important that Congress consider new reforms to prevent corporations and other special interests from gaining even more clout 14 (破布,影响力) in Washington. And almost all of these reforms are designed to bring new transparency to campaign spending. They are based on the principle espoused 15 (支持,赞成) by former Supreme Court Justice Louis Brandeis – that sunlight is the best disinfectant (消毒剂) .Shadowy campaign committees would have to reveal who’s funding their activities to the American people. And when corporations and other special interests take to the airwaves (电视广播) , whoever is running and funding the ad would have to appear in the advertisement and claim responsibility for it –like a company’s CEO or an organization’s biggest contributor. This will mean citizens can evaluate the claims in these ads with information about an organization’s real motives 16 .We know how important this is. We’ve all seen groups with benign 17 (良性的,吉利的) -seeming names sponsoringtelevision commercials that make accusations 18 (控告,指控) and assertions(认定,断言) designed to influence the public debate and sway(摇摆,影响)voters’ minds. Now, of course every organization has every right in this country to make their voices heard. But the American people also have the right to know when some gro up like “Citizens for a Better Future” is actually funded entirely 19 by “Corporations for Weaker Oversight 20 .”In addition, these reforms would address another troubling aspect of the Supreme Court’s ruling. Under the bill Congress will consider, we’ll make sure that foreign corporations and foreign nationals are restricted from spending money to influence American elections, just as they were in the past – even through U.S. subsidiaries(子公司) . And we’d keep large contractors 21 that receive taxpayer 22 funds from interfering 23 in our elections as well, to avoid the appearance of corruption and the possible misuse 24 of tax dollars.Now, we can expect that these proposed changes will be met with heavy resistance from the special interests and their supporters in Congress. But I’m calling on leaders in both parties to resist these pressures. For what we are facing is no less than a potential corporate takeover(接管,验收) ofour elections. And what is at stake is no less than the integrity(正直,诚实) of our democracy. This shouldn’t be a Democratic issue or a Republican issue. This is an issue that goes to whether or not we will have a government that works for ordinary Americans – a government of, by, and for the people. That’s why th ese reforms are so important. And that’s why I’m going to fight to see them passed into law.Thanks so much.■文章重点单词注释:1descendvt./vi.传下来,下来,下降参考例句:I hope the grace of God would descend on me.我期望上帝的恩惠。

奥巴马开罗大学演讲全中英

奥巴马开罗大学演讲全中英

新的开端-奥巴马开罗大学演讲全文(中英文)2009年06月04日美国总统奥巴马本月4日在埃及开罗大学发表了演讲。

他希望同世界上15亿穆斯林有一个“新的开始”,并呼吁结束周而复始的“怀疑和争议”。

他称:“我来到这里是为了寻求美国同全球穆斯林世界建立一个新的开始。

”此外,他还表示伊朗应该保有和平利用核能的权利,但同时应该更多地参与到核不扩散协议中来。

以下是由白宫提供的奥巴马开罗大学演讲稿:一、我来此地,就是要在美国和穆斯林世界之间寻求一种全新的开端。

我很荣幸来到开罗这座永恒的城市,并受到两所卓越的院校的款待。

过去一千年来,阿兹哈尔(Al-Azhar)就是伊斯兰教义传播过程中的一盏明灯;过去一个世纪,开罗大学则是埃及前进的动力。

你们一起展现了传统与发展之间的和谐。

我对你们和埃及人民的盛情表示感激。

我也很骄傲的带来了美国人民的善意,以及美国穆斯林对你们的问候:assalaamu alaykum(愿安拉赐您平安)。

我们于此刻相会,正值美国和全世界穆斯林的关系紧张,这种气氛根植于历史,与现在的政策争论毫无关系。

伊斯兰与西方世界共存与合作已长达几个世纪,同时也存在冲突甚至宗教战争。

就在最近,这种紧张关系得以升级,罪魁祸首包括否认许多穆斯林拥有的权利和机会的殖民主义,以及政治冷战。

在冷战中,穆斯林国家经常被认为是某些势力的代理人,而自己的渴望却被忽视。

此外,由现代化和全球化带来的巨大变化,也令许多穆斯林认为西方对伊斯兰传统怀有敌意。

暴力极端主义者已经在数目小但却力量大的穆斯林中制造出了紧张局势。

2001年9月11日的袭击以及极端主义者对平民那接连不断的攻击,这一切使我的国民不单单把穆斯林视作对美国和西方社会的威胁,也把穆斯林被视作是对人权的威胁。

但凡我们的关系是由彼此的所差异决定,我们就会纵容那些播种仇恨而非和平的人,那些挑起冲突而非平复冲突的人,然而,正是那些平复冲突的人才能够使我们的人民达到正义和繁荣。

这个猜疑和混乱的圈子必须得到终结。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

嗨,大家下午好!我先简述一下,我们今天所采取的重要行动,为了支持乌克兰。

在此之前,我就这一问题和国务卿克里在下午时讨论过。

首先,我要感谢国务卿克里和杰出军民将士们在阿富汗,保证大选平稳进行所做的努力。

感谢阿富汗能够鼓励两名候选人参选,上周我与他们见过面。

他们也同意接受选举处于国际全面监督之下结果。

去建立了一个统一的国家,如果他们信守承诺的话,这将是其历史中,首个民主政权的交接。

候选人要首先考虑阿富汗的利益。

上百万阿富汗人民应对威胁也要去投票。

我们的服务者和军队也付出了不小的代价。

进步也告诉了我们,即使,今年我们撤出阿富汗,我们也要确保阿富汗的主权,统一和民主。

美国的决心帮助他们终止了来自内部的恐怖威胁。

其次,克里还与我汇报了----伊核问题。

他们遵守了半年前达成的承诺,接受国际的调查,减少核库存。

与此同时,包括我们在内、P5+1、伊朗达成全面协议,确保和平使用核能,不去制造核武器。

在咨询克里及安全团队后,在诸多领域取得进展---进步空间也更大。

但是,在7月20的截止日期到来之际,在国际社会和伊朗间还存在一些重要的分歧,我们要做的工作还有好多。

在接下来的几天,我们将会与国会探讨,与伊朗探讨,是否延长这一截止日期。

第三,我们力促民主的解决以色列同哈马斯的矛盾。

我不断重申,以色列有权防御火箭弹的攻击,保护人民安全。

没有哪个国家,愿意遭受这样的攻击。

美国帮助研发的铁穹(Iron Dome)防御系统帮助人们远离威胁。

但是,痛心的是,在过去几周中,无数平民未幸免于难。

男女老少,身陷苦难。

这就是为啥,我们与当地联手推进停火。

这保护双边的平民,以色列做到了,但是哈马斯依旧我行我素,矛盾进一步升级。

巴以人民不喜欢这样,应该生活在和平安定中,不是担惊受怕。

为此,我力求民主解决之道--重塑停火--接受埃及的帮助。

在接下来的24小时中,我将于地区的好友,一道作出努力,达成停火协力。

同时,保护巴以人民不受到进一步的威胁。

最后,是乌克兰问题。

我们加大了对俄的制裁力度,包括大型企业和金融机构。

我将与我们的盟友一并努力,在接下的几天、几周中,明确表示,让俄的武器撤出乌克兰。

分裂主义者要释放人质,俄要接受国际调停。

接受边境的监督。

我和我的盟友明确的,向普京提出要求,我们做到民主解决争议,要言行一致,解决俄乌边境问题。

事实上,俄并未按照我们说要求的那样,反而,支持分裂主义者,破坏乌的主权。

我们对俄进行有效的制裁,包括冻结他们国防公司,重要银行,能源机构的资产。

这次,制裁规模大,目标明确,同时,减少对我们和欧洲盟友的影响。

就这一问题,我们和布鲁塞尔商谈,下一步的做法。

我希望,俄方领导人,再次看到他们行为的代价,并面临进一步的制裁。

我将与乌人民一道努力,寻求自主权,在过去危机中,我们取得了进展---民主选举了新总统,力促重大改革,与欧盟签署新协议。

我们继续给予乌强力的支持、维护主权及稳定。

因为,乌人民有权决定自己国家的未来,现在时局复杂多变,问题无法快速解决,但是,我们要发挥领导作用,只要我们有足够的耐心和决心,就是可以做到。

谢谢Good afternoon, everybody !I will briefly discuss about the important action I am taking today to support Ukraine. Before I do , I want to take a few minutes to update our present foreign policy and challenges that I just review with Secretary John kerry this afternoon.First of all, I thanks John kerry and our outstanding civilian and military leaders in Afghanistan, for their success in helping the presidential election, there. Thanks their efforts, and of course, thanks the Afghanistan to encourage the two candidates both who I spoke to last week. The candidates agreed to abide by the results of a comprehensive and internationally supervised on it, that review all the violence and to form a unity government. If they keep their commitments, Afghanistan will witness the first democratic transfer power in the history of that nation. Progress were on the both candidates who will put an interest of a united Afghanistan first. Millions Afghanistan defend threats to vote, the servers and our troops sacrifice so much. This progress remind us that even our combat mission in Afghanistan ends this year, but our commit a sovereign, united and democratic Afghanistan will endure. Along with our determination, America never be threated again by terrorists inside of the Afghanistan.Second, John update me on the negotiation with Iran over it nuclear program. Over last 6 months, Iran has met its commitments under international deal we reached last year. Hol progress to it nuclear program,allowing inspections,rolling back it dangerous stockpile of nuclear material. Meanwhile, we are working with our P5+1 partners and Iran to reach a comprehensive agreement that ensures us nuclear program won’t impact peaceful ,and they won’t obtain a nuclear weapon. Based on consultation with kerry and my national security team. It’s clear that we had made progress in several areas, and we have an incredible way forward. But as we approach a deadline of 20th July under an inveterate deal, there still some significant gaps between international community and Iran, we have more work to do. So the next days, We will consult with Congress and our team continue to discuss with Iran and our partners, as we determined whether additional time its necessary to extend our negotiations.Third, we continued to support democratically effort to end the violence between Israel and Hamas. I said repeatedly, Iran has a right to defend rocket attacks, that terrorize their people. There no country on earth expect to live in daily55555 of rackets. And I am proud that the Iron Dome system that America helped Israel to developed and found have saved millions lives. But over the past two weeks, we all heartbroken by violence, especially, the death and injuries of so many innocence civilians in Iran and Gaza. Men, women and children who are called in a crossfire. That’s why we have been working with partners in the region to pursue a ceasefire to protect the civilians on both side. Yesterday, Israel did agree to ceasefire, and unfortunately Hamas continue to fire rockets to civilians. That’s why prolonging conflicts. But Pakistan people and Israel people don’t want to live like this. They deserve to live in peace and security, free from fear.That’s why I would continue encourage democratically efforts to restore the ceasefire, we support Egypt’s continue efforts to bring 5555. Over the next 24h, we are continue to stay close contact with our friends and parties in the region. And we will use all of our diplomatic resources and relationships to support the efforts of closing a deal on the ceasefire. Meantime, we will continue to strength the need to protect the civilians of Gaza and Israel. And to avoid further escalation.Finally, given the continue propagation in Ukraine Today, I will proved a new set of sanctions on some of Russia largest companies and financial institutions. Along with our alliance, with who coordinate closely in the last several days and weeks. I repeatedly made it clear that Russia must hold the flow of fighters and weapons cross the border from the Ukraine. The Russia must urge separatists to release hostages, and support ceasefire. And Russia needs to pursue internationally mediate talks, and agree to maintaining monitors on the border.I make this clear directly to the Putin, and our European partners, we emphasize preference to resolve this issue diplomatically, but we have to concrete actions, not just words that Russia, in fact, committed try to end this conflicts along the Russia and Ukraine border,so far, Russia has failed to take any steps that I mentioned. In fact, Russia’s support for the separatists and violation of Ukraine sovereignty has continued. On top of sanctions we are already imposed designating selective sectors of Russia economy as eligible for sanctions -----we freezing several Russian defence companies, we are blocking new financing some of the Russian most important banks and energy companies.These sanctions are significant but they are also targeted, and design to have maximum effect on Russia and limited it effects on American companies and those of our alliance. We are taking these actions close consultation with our alliance, and we are meeting Brussels to agree on next steps and we are expecting Russian leadership to see it again, their action in Ukraine has it consequence, including a weakening Russia economy and increasing diplomatic isolation.And meanwhile, we gatta continue to stand with Ukraine people, as they seek to determine their own future. Even amid this crisis, they has made remarkable progress, in the past months, they held democratic elections and elect a new president, they pursuing a important reforms and sign a new consultation with European Union.And America will continue to offer strong support to Ukraine to help stabilizing it economy and defend it territory integrity. Because like any people, Ukrainian deserve the right to forge their own destiny.So, enclosing our point out previously, we are living in a complex world, and a challenging time. And that challenge limit themself to a quick and easy solution, but all of them require America leadership. And as commender-in-chief, I am confidence that if we stay patient and determined, that we would effect to meet these challenges.Thanks very much !。

相关文档
最新文档