卡萨布兰卡歌词大意
Casablanca《卡萨布兰卡(1942)》完整中英文对照剧本

主演:亨弗莱·鲍嘉英格丽·褒曼保尔·亨莱德片名:卡萨布兰卡导演:迈克尔·库蒂兹二次大战迫近With the coming of the Second World War...很多被困在欧洲的人们,怀着希望甚至急切地...many eyes in imprisoned Europe turned hopefully, or desperately...想要来到自♥由♥的美洲...toward the freedom of the Americas.里斯本成为热闹的航运地点Lisbon became the great embarkation point.不过并非每个人均能直接到达里斯本But not everybody could get to Lisbon directly.因此出现了一条艰苦迂回的逃离路线And so a torturous, roundabout refugee trail sprang up.从巴黎到马赛Paris to Marseilles...越过地中海到奥兰...across the Mediterranean to Oran.然后搭火车,汽车或徒步,沿着非洲的海岸线Then, by train or auto or foot, across the rim of Africa...来到法属摩洛哥的卡萨布兰卡...to Casablanca in French Morocco.在这里,幸运的人,凭借金钱,影响力或运气Here, the fortunate ones, through money or influence or luck...可能拿到出境许可证,然后赶往里斯本...might obtain exit visas and scurry to Lisbon.再从里斯本到新世界And from Lisbon to the New World.不过其余的人则在卡萨布兰卡But the others wait in Casablanca.等待,等待,再等待And wait and wait and wait.所有军官注意To all officers:两位身怀重要官方文件的德国快递员,在奥兰开出的火车上被杀害Two German couriers carrying official documents murdered on train from Oran. 凶手和可能的共犯正前往卡萨布兰卡Murderer and possible accomplices headed for Casablanca.拘留所有的嫌疑人物并搜查被偷走的文件Round up all suspicious characters and search them for stolen document.这个任务相当重要Important.可否看一下你的证件?May we see your papers?我没有带在身上I don't think I have them on me.-既然如此,我们必须请你跟我们走 -等一下,可能是-In that case, you'll have to come along. -Wait. It's possible that I...在这里Yes. Here they are.这些证件三个星期前已过期了你必须跟我们走These papers expired three weeks ago. You'll have to come along.站住Halt!站住Halt!自♥由♥,平等,博爱-那边发生什么事?-我不知道,亲爱的-What on earth is going on there? -I don't know, my dear.对不起,先生,你没听说吗?Pardon, monsieur. Pardon, madame. Have you not heard?我们听到的不多,我们听得明白的更少We hear very little, and we understand even less.两位德国快递员被发现遭到谋杀在沙漠,那无人的沙漠Two German couriers were found murdered in the desert. The unoccupied desert. 这是惯例的搜捕自♥由♥主义者This is the customary roundup of refugees, liberals...难民和给警♥察♥首长的漂亮女孩...and, of course, a beautiful young girl for Renault, the prefect of police.伴随着这些不幸的难民,欧洲的恶棍都集中到卡萨布兰卡Along with these unhappy refugees, the scum of Europe has gravitated to Casablanca. 有些人为了出境证等了好几年Some of them have been waiting years for a visa.我请求你,先生,自己要当心保持警惕I beg of you, monsieur, watch yourself. Be on guard.这地方尽是贪婪的人This place is full of vultures.到处都是贪婪的人到处都是Vultures everywhere. Everywhere!-谢谢非常感谢 -不用谢-Thank you. Thank you very much. -Not at all.很有趣的小家伙What an amusing little fellow.侍者Waiter.-我太傻了 -什么,亲爱的?-Oh, how silly of me. -What, dear?我把皮夹留在饭店I've left my wallet in the hotel.或许明天我们会在飞机上Perhaps tomorrow we'll be on the plane.里克美式酒吧再见到你真好,史查沙少校It is good to see you again, Major Strasser.谢谢,谢谢Thank you, thank you.让我来介绍雷诺上尉,卡萨布兰卡的警♥察♥首长史查沙少校May I present Captain Renault, police prefect of Casablanca. Major Strasser. 未被占据的法国属地欢迎你来到卡萨布兰卡Unoccupied France welcomes you to Casablanca.谢谢,上尉来到这里真好Thank you, captain. It's good to be here.史查沙少校,这位是我的副官,卡箫中尉Major Strasser, my aide, Lieutenant Casselle.唐里尼上尉意大利军队听候指示Captain Tonnelli. The Italian service at your command.下次吧,谢谢That is kind of you.你可能觉得卡萨布兰卡的天气有一点暖You may find the climate of Casablanca a trifle warm.我们德国人必须适应各种天气,从俄♥国♥到撒哈拉We Germans must get used to all climates, from Russia to the Sahara.-或许你所指的不是天气 -不然会是什么?-Perhaps you werert referring to weather. -What else?关于被谋杀的快递员你们做了什么?The murder of the couriers. What has been done?我的手下逮捕的疑犯人数是平常的两倍My men are rounding up twice the usual number of suspects.-我们已经知道凶手是谁 -很好他已在警方的监管中吗?-But we know already who the murderer is. -Good. Is he in custody?不用着急今晚他会去里克酒吧每个人都会去里克酒吧No hurry. Tonight he'll be at Rick's. Everybody comes to Rick's.我听说过这家酒吧并且听说过里克他本人I've already heard about this cafe. And also about Mr. Rick himself.里克美式酒吧等待,等待,等待Waiting, waiting, waiting.我永远离不开这里了I'll never get out of here.我会死在卡萨布兰卡I'll die in Casablanca.可是你不能再加一点吗?But can't you make it just a little more?求求你Please?抱歉,可是钻石在市场上不易脱手所有的人都在卖♥♥钻石Sorry, but diamonds are a drug on the market. Everybody sells diamonds. 到处都是钻石两千四百元There are diamonds everywhere. 2400.好吧All right.卡车准备好了人手在等着一切都The trucks are waiting. The men are waiting. Everything...是圣地亚哥号♥渔船It's the fishing smack Santiago.明天晚上一点离开这里,从麦地那号♥后第三艘船It leaves at 1 tomorrow night, here from the end of La Medina. Third boat. -谢谢谢谢 -带一万五千元法郎现金-Thank you. Thank you. -And bring 15,000 francs in cash.记住,一定要现金Remember, in cash.干杯Cheerio.-开门,阿都 -是的,教授先生-Open up, Abdul. -Yes, professor.-侍者 -是的,女士-Waiter? -Yes, madame?问问里克要不要和我们喝两杯Will you ask Rick if he'll have a drink with us?女士,他从不跟顾客喝酒从不我从没见过Madame, he never drinks with customers. Never. I have never seen it.是什么原因使酒吧老板如此势利?What makes saloonkeepers so snobbish?或许如果你告诉他我在阿姆斯特丹经营第二大银行Perhaps if you told him I ran the second-largest banking house in Amsterdam.第二大?那不会让里克刮目相看Second largest? That wouldn't impress Rick.阿姆斯特丹的头号♥银行家,现在是我们厨房♥的点心师The leading banker in Amsterdam is now the pastry chef in our kitchen.我们有值得盼望的事情了We have something to look forward to.而他爸爸是侍者And his father is the bellboy.对不起Excuse me.抱歉,先生,这是私人的房♥间I'm sorry, sir. This is a private room.好大胆,我知道里面在赌博Of all the nerve. Who do you think...? I know there is gambling in there.-你怎么敢不让我进去 -怎么了-You dare not keep me out. -Yes? What's the trouble?从夏威夷到柏林,每个赌场我都去过I have been in every gambling room between Honolulu and Berlin.如果你认为不该让我进这个赌场,那你就大错特错And if you think I'm going to be kept out of a saloon like this, you're much mistaken. 对不起你好,里克Excuse me, please. Hello, Rick.你的现金在酒吧可以用Your cash is good at the bar.什么?你知道我是谁吗?What? Do you know who I am?我知道酒吧让你光顾算你走运I do. You're lucky the bar is open to you.太可恶了我会向有关当局报告This is outrageous! I shall report it to The Angriff.你刚才那样对待德国银行家,别人会以为你这辈子都在做这种事You know, watching you just now, one would hink you've been doing this all your life. -是什么让你认为我没有? -没什么-What makes you think I haven't? -Nothing.-不过你刚来卡萨布兰卡时,我想 -你想什么?-But when you first came, I thought... -You thought what?我有什么权利去想?What right do I have to think?我可以吗?May I?那两名德国快递员真不幸,不是吗?Too bad about those two German couriers, wasn't it?他们走运了昨天他们还是两名德国办事员They got a lucky break. Yesterday they were just clerks...而今天却成了光荣的烈士...today they are the honored dead.你是个很愤世嫉俗的人,里克,请原谅我这样说You are a very cynical person, Rick, if you'll forgive me for saying so.我原谅你I forgive you.-能否请你与我喝一杯? -不行-Will you have a drink with me? -No.我忘了,你从不跟任何人喝酒请再给我一杯I forgot, you never drink with...I'll have another, please.你看不起我,对不对?You despise me, don't you?如果是我让你这样想,我大概是吧If I gave you any thought, I probably would.可是为什么?But why?你反对我所做的那种生意?Do you object to the kind of business I do?可是为那些可怜的难民想一想,如果我不帮他们,他们必然困死在这里But think of all those poor refugees who must rot in this place if I didn't help them. 那不算太坏通过我自己的方法,我提供他们出境许可证That's not so bad. Through ways of my own, I provide them with exit visas.有代价的,尤佳迪有代价的For a price, Ugarte. For a price.为那些付不起雷诺开的价钱的可怜虫想想But think of all the poor devils who can't meet Renault's price.我以半价替他们弄到手这算寄生虫吗?I get it for them for half. Is that so parasitic?我不反对寄生虫我反对折价的寄生虫I don't mind a parasite. I object to a cut-rate one.今晚之后,所有的事情将成为过去Well, after tonight I will be through with the whole business.我要离开卡萨布兰卡And I'm leaving, finally, this Casablanca.你的出境证是问谁买♥♥的?雷诺还是你自己?Who did you bribe for your visa? Renault or yourself?我自己我发现自己的价钱较为合理Myself. I found myself much more reasonable.你看,里克Look, Rick.知道这是什么吗?Know what this is?即使是你也从来没看过的东西Something that even you have never seen.过境信函,由戴高乐将军签名的Letters of transit signed by General de Gaulle.不能废止甚至不能盘问Cannot be rescinded. Not even questioned.等一下One moment.今晚我会以想不到的高价卖♥♥出去Tonight I'll be selling those for more money than I ever dreamed of.然后,再见,卡萨布兰卡And then, addio, Casablanca.我在卡萨布兰卡有很多朋友,但不知为什么,也许因为你瞧不起我I have many a friend in Casablanca, but somehow, just because you despise me... 你成为了我唯一信任的人...you are the only one I trust.你能替我保管吗?Will you keep these for me, please?-保管多久?-或许一小时或许更久一点-For how long? -Perhaps an hour. Perhaps a little longer.-我不愿意保存过夜 -别担心-I don't want them here overnight. -Don't be afraid of that.请替我保管Please keep them for me.谢谢我知道我可以信任你Thank you. I knew I could trust you.侍者我正在等人Waiter. I'll be expecting some people.-如果有谁找我,告诉他我就在这 -是的,先生-If anybody asks for me, I'll be right here. -Yes, Monsieur.里克Rick...希望你对我刮目相看...I hope you're more impressed with me now.请恕我失陪,我要跟你的轮盘分享我的好运气If you'll forgive me, I'll share my good luck with your roulette wheel.等一下Just a moment.我听谣言说那两名德国快递员身上带着过境信函I heard a rumor those two German couriers were carrying letters of transit.我听过那谣言可怜的家伙I've heard that rumor too. Poor devils.你说对了,尤佳迪我对你刮目相看了You're right, Ugarte. I am a little more impressed with you.-你好,里克 -你好,法拉利-Hello, Rick. -Hello, Ferrari.蓝鹦鹉的生意如何?How's business at the Blue Parrot?-很好,不过我想买♥♥你的酒吧 -那是不卖♥♥的-Fine, but I'd like to buy your cafe. -It's not for sale.-你还没听我出价呢 -多少钱也不卖♥♥-You haven't heard my offer. -It's not for sale at any price.-你要多少才肯卖♥♥山姆? -我不买♥♥卖♥♥人口-What do you want for Sam? -I don't buy or sell human beings.真可惜人是卡萨布兰卡的主要商品Too bad. That's Casablanca's leading commodity.光是难民就能大赚一笔,如果你跟我一起做黑市生意In refugees alone we could make a fortune, if you'd work with me in the black market.不如你做你的,我做我的Suppose you run your business and let me run mine.我们不妨去问山姆也许他想改变一下Suppose we ask Sam. Maybe he'd like to make a change.我们不妨去问Suppose we do.你什么时候才明白,今天的世界,孤立主义不再是项实际的政策When will you realize that in this world today isolationism is no longer a practical policy? 山姆,法拉利想要你到蓝鹦鹉工作Sam, Ferrari wants you to work for him at the Blue Parrot.我喜欢这里Oh, I like it fine here.-他的薪水是我的两倍 -我在这里赚的钱还没有时间花-He'll double what I pay you. -I ain't got time to spend what I make here.抱歉Sorry.老板的私人存货The boss's private stock...-因为,伊娃,我爱你 -闭嘴-...because, Yvonne, I love you. -Oh, shut up.好吧,为了你,我会闭嘴因为,伊娃,我爱你All right, all right. For you, I shut up, because, Yvonne, I love you. 里克先生,里克先生Monsieur Rick, Monsieur Rick几个德国人用这张支票付账可以吗?Some Germans gave this check. Is it all right?你昨晚在哪里?Where were you last night?那么久以前的事,我记不起来了That's so long ago, I don't remember.-我今晚可以见到你吗?-我从不计划那么遥远的事-Will I see you tonight? -I never make plans that far ahead.再给我一杯Give me another.-萨沙,她喝多了 -别听他的帮我倒满-Sascha, she's had enough. -Don't listen to him. Fill it up.伊娃,我爱你,可他是我老板Yvonne, I love you, but he pays me.-里克,我已厌倦你了 -萨沙,叫计程车-Rick, I'm tired of having you... -Sascha, call a cab.-来吧,我们去拿你的外衣 -别碰我-We're gonna get your coat. -Take your hands off me.你要回家你喝的已经够多了You're going home. You've had a little too much to drink.嘿,计程车Hey, taxi.你以为你是谁?把我推来推去Who do you think you are, pushing me around?我真是傻瓜,爱上你这种男人I was a fool to fall for a man like you.你送她,萨沙要确保她回到家Go with her, Sascha. Be sure she gets home.然后马上回来And come right back.是,老板Yes, boss.-你好,里克 -你好,路易-Hello, Rick. -Hello, Louis.你真奢侈,这样把女人抛开How extravagant you are, throwing away women.有一天她们可能会消失Someday they may be scarce.我想现在我该去拜访伊娃I think now I shall pay a call on Yvonne.或许可以借反作用占到便宜Maybe get her on the rebound.一讲到女人,你就是不折不扣的民♥主♥党When it comes to women, you're a true democrat.如果他听得明白一个字,意大利将大获全胜If he gets a word in, it'll be a major Italian victory.往里期本的飞机The plane to Lisbon.你会想坐在里面You would like to be on it?为什么?里斯本有什么好?Why? What's in Lisbon?到美国的快航The clipper to America.我常常思索为什么你不返回美国I've often speculated on why you don't return to America.你拿走教堂的基金后逃走?你跟参议员的太太私奔?Did you abscond with the church funds? Did you run off with a senator's wife? 我喜欢想象你杀了人这满足我浪漫的想象I like to think you killed a man. It's the romantic in me.是三者的综合It's a combination of all three.到底是什么带你到卡萨布兰卡?And what in heavers name brought you to Casablanca?我的健康我来卡萨布兰卡是为了这地方的水My health. I came to Casablanca for the waters.水?什么水?我们在沙漠里The waters? What waters? We're in the desert.我的消息错误I was misinformed.对不起,里克先生Excuse me, Monsieur Rick.里面一位先生赢了两万法朗A gentleman inside has won 20,000 francs...出纳需要一些钱...and the cashier would like some money.我从保险柜拿I'll get it from the safe.我很难过,里克先生I'm so upset, Rick. You know I...别提了,艾米这种事常常发生Forget it, Emil. Mistakes like that happen all the time.我非常抱歉I'm awfully sorry.里克,今晚这里会有点刺♥激♥的事我们将在你的酒吧抓个人Rick, there will be some excitement here tonight. An arrest in your cafe.-什么?又一次? -这不是普通的逮捕-Again? -This is no ordinary arrest.是谋杀犯A murderer, no less.如果你想要通风报信,我劝你别做傻事他是逃不了的If you're thinking of warning him, don't put yourself out. He cannot escape. -我不为任何人冒险 -明智的外交政策-I stick my neck out for nobody. -A wise foreign policy.我们本可以在今晚较早的时候在蓝鹦鹉进行逮捕Could have made the arrest earlier, at the Blue Parrot.为了表示我对你的敬意,我们在这里进行Out of my regard for you, we're staging it here.可以带给你的顾客一点娱乐It will amuse your customers.我们的娱乐节目已经够多了Our entertainment's enough.里克,今晚我们这里有名贵客We're to have an important guest here tonight.第三帝国的史查沙少校Major Strasser of the Third Reich, no less.我们进行逮捕时希望他在场We want him to be here when we make the arrest.以示范一下我办事的效率A demonstration of the efficiency of my administration.我明白史查沙来这里干什么?I see. And what's Strasser doing here?他不可能大老远来卡萨布兰卡欣赏你的办事效率He certainly didn't come here to witness a demonstration of your efficiency. -或许不是 -拿去吧-Perhaps not. -Here.-不会再发生了 -没关系-It shall not happen again. -That's all right.路易,我知道你心里有事情何不直接说出来?Louis, you got something on your mind. Why don't you spill it.你的观察力很敏锐How observant you are.事实上,我想劝告你一声As a matter of fact, I wanted to give you a word of advice.是吗?Yeah?-要喝白兰地吗?-谢谢-Have a brandy? -Thank you.里克,在这酒吧里,有很多出境证卖♥♥出去,不过我们知道你一张也没卖♥♥过There are many exit visas sold in this cafe, but we know that you've never sold one.所以我们才准许你营业That is the reason we permit you to remain open.我还以为是我让你在轮盘赢钱I thought it was because let you win at roulette.那是另一个原因That is another reason.有一个要前往美国的人,已经抵达卡萨布兰卡There is a man arrived in Casablanca on his way to America.他会给任何提供他出境证的人一大笔钱He will offer a fortune to anyone who'll furnish an exit visa.-他叫什么名字?-维克多·拉斯路-What's his name? -Victor Laszlo.维克多·拉斯路?Victor Laszlo?里克,这是我第一次看到有人如此令你着迷Rick, that is the first time I've seen you so impressed.半个地球的人都为他着迷He's succeeded in impressing half the world.我的责任就是让另一半的地球人不再为他着迷It's my duty to see that he doesn't impress the other half.里克,拉斯路绝不能踏足美国他要留在卡萨布兰卡Rick, Laszlo must never reach America. He stays in Casablanca.看他如何达成将很有趣It'll be interesting to see how he manages.-达成什么?-他的逃亡-Manages what? -His escape.-我刚才才告诉你 -够了-But I just told you... -Stop it.他从集中营逃出来纳粹党在欧洲到处追捕他He escaped from a concentration camp. The Nazis have chased him all over Europe. 这是追捕的最终站This is the end of the chase.赌两万法郎不是Twenty thousand francs says it isn't.这是认真的吗?Is that a serious offer?我刚赔了两万,我想赚回来I just paid out 20, and I'd like to get it back.加到十万吧我只是个贫穷的腐♥败♥官吏Make it 10. I'm only a poor corrupt official.-好吧 -成交-Okay. -Done.不管他多聪明,他仍然需要一份出境许可证或许我该说是两份No matter how clever he is, he still needs an exit visa. Or I should say two.-为什么是两份?-他跟一位女士一起旅行-Why two? -He is traveling with a lady.-一份他也会要的 -我不这样认为我见过那位女士-He'll take one. -I think not. I've seen the lady.如果他没把她留在马赛或奥兰And if he did not leave her in Marseilles or Oran...肯定不会把她留在卡萨布兰卡...he certainly won't leave her in Casablanca.或许他没有你那么浪漫Maybe he's not quite as romantic as you are.都一样他不会拿到出境证It doesn't matter. There is no exit visa for him.是什么使你觉得我可能会帮拉斯路逃亡?What ever gave you the impression that I might help Laszlo escape?因为,亲爱的里克,我怀疑在愤世嫉俗的外表下Because, my dear Ricky, I suspect that under that cynical shell...你的内心是个性情中人...you are at heart a sentimentalist.你要笑随便你,不过我凑巧了解你的记录Laugh if you will, but I happen to be familiar with your record.让我举出两项Let me point out just two items:在1935年,你运枪♥械♥到埃塞俄比亚In 1935, you ran guns to Ethiopia.在1936年,你在西班牙替反佛朗哥派打仗In 1936, you fought in Spain on the Loyalist side.两次我都得到丰厚的酬劳And got well paid for it on both occasions.胜利方本可以给你更好的酬劳The winning side would have paid you much better.或许吧Maybe.似乎你坚决要把拉斯路留在这里It seems you're determined to keep Laszlo here.我奉命行事I have my orders.我明白了德国盖世太保I see. Gestapo spank.亲爱的里克,你高估了盖世太保的影响力My dear Ricky, you overestimate the influence of the Gestapo.我不干涉他们,他们也不干涉我I don't interfere with them,and they don't interfere with me.在卡萨布兰卡,我掌握自己的命运In Casablanca, I am master of my fate.-我是 -史查沙少校来了,长官-I am... -Major Strasser is here, sir.-才刚说完?-失陪-You were saying? -Excuse me.卡尔,给史查沙少校最好的位子,靠近女士们的Carl, see that Major Strasser gets a good table, close to the ladies.我已经给他最好的了,我知道德国人总要好位子I have already given him the best, knowing he is German and would take it anyway. -静静地逮捕他每个出口派两个守卫 -是的,长官-Take him quietly. Two guards at every door. -Yes, sir.-一切都准备好了,长官 -去吧-Everything is ready, sir. -Go ahead.-晚上好,先生们 -晚上好,上尉-Good evening, gentlemen. -Good evening, captain.-要一块坐吗?-谢谢-won't you join us? -Thank you.-很荣幸您光临本店 -香槟和鱼子酱-It's a pleasure to have you here, major. -Champagne and a tin of caviar.容我推荐二六年凯歌♥酒,很好的法国酒May I recommend Veuve Clicquot '26, a good French wine.好的,先生Very well, sir.-很有趣的俱乐部 -特别是今晚,长官-A very interesting club. -Especially so tonight, major.几分钟后你将会看到那个谋杀你快递员的人In a few minutes you'll see the arrest of the man who murdered your couriers. 期待如此,上尉I expected no less, captain.尤佳迪先生Monsieur Ugarte.什么事?Yes?-请你跟我们走 -当然-Will you please come with us? -Certainly.我可以先把筹码换回现金吗?May I first please cash my chips?运气不错两千,麻烦你两千Very lucky, huh? Two thousand, please.里克里克,救我Rick! Rick, help me!-别傻了,你逃不掉的 -里克,把我藏起来做点什么-Don't be a fool. You can't get away. -But, Rick, hide me. Do something!非常好,上尉Excellent, captain.当他们来抓我时,希望你多帮忙When they come for me, I hope you'll be more of a help.我不为任何人冒险I stick my neck out for nobody.很抱歉有点骚乱,各位,不过全过去了,一切平安无事I'm sorry there was a disturbance, folks, but it's all over now.尽管坐下来,尽情享受好了,山姆Just sit down and have a good time. Enjoy yourselves. All right, Sam.里克Rick.里克,这位是第三帝国的海米勒·史查沙少校Rick, this is Major Heinrich Strasser of the Third Reich.-你好,里克先生 -你好-How do you do, Mr. Rick? -How do you do?你已经认识的第三帝国的哈斯先生You already know Herr Heinze of the Third Reich.请一块坐,里克先生Please join us, Mr. Rick.今晚我们非常荣幸We are very honored tonight.第三帝国的名声,部分是史查沙少校的功劳Major Strasser is one of the reasons the Third Reich enjoys the reputation it has.他一直重复第三帝国,好像你预料会有别的一样You repeat Third Reich as though you expected there to be others.少校,私底下我会来者不拒Well, personally, major, I will take what comes.你介意我问你一些问题吗?Do you mind if I ask you a few questions?-当然,非正式的 -如果你喜欢,大可正式地问-Unofficially, of course. -Make it official if you like.-你的国籍是什么?-我是个醉酒鬼-What is your nationality? -I'm a drunkard.那使里克成为世界公民And that makes Rick a citizen of the world.我在纽约市出生,如果这对你有帮助I was born in New York City, if that'll help you any.我知道你在巴黎被占领时,从巴黎来到这里I understand you came here from Paris at the time of the occupation.那似乎不是什么秘密There seems to be no secret about that.你是不是和有些人一样,没有想到德国会占领他们可爱的巴黎?Are you one of those people who cannot imagine the Germans in their beloved Paris? 我没有特别钟情巴黎It's not particularly my beloved Paris.你能想像我们占领伦敦吗?Can you imagine us in London?你到那里之后再问我吧When you get there, ask me.有外交手腕Diplomatist.那纽约呢?How about New York?在纽约有某些区域,我不会建议你尝试侵入Well, there are sections of New York, major, that I wouldn't advise you to try to invade. -你认为谁会赢得这场战争?-我一点也不清楚-Who do you think will win the war? -I haven't the slightest idea.里克对一切都采中立态度对女人方面也一样Rick is completely neutral about everything. And that takes in the field of women too.他并非一直那么小心保持中立我们有你的完整档案You were not always so carefully neutral. We have a complete dossier on you.理查德·宝勒,美国人三十七岁不能返回本国"Richard Blaine, American. Age: 37. Cannot return to his country."原因有点含糊我们也知道你在巴黎做了什么The reason is a little vague. We also know what you did in Paris.也知道你为什么离开巴黎别担心,我们不会拿去广播And also we know why you left Paris. Don't worry, we're not going to broadcast it. 我的眼睛真的是棕色吗?Are my eyes really brown?请原谅我的好奇心,宝勒先生重点是You will forgive my curiosity, Mr. Blaine. The point is...帝国的一位敌人已经来到卡萨布兰卡...an enemy of the Reich has come to Casablanca...我们正查问任何能帮助我们的人...and we are checking up on anybody who can be of any help to us.我对拉斯路去留与否的兴趣纯粹是赌博的关系My interest in whether Victor Laszlo stays or goes is purely a sporting one.这样说来,你对奸诈的狐狸毫不同情?In this case you have no sympathy for the fox?不特别同情我也了解猎犬的立场Not particularly. I understand the point of view of the hound too.维克多·拉斯路在布拉格的报纸刊登最无♥耻♥的谎言Laszlo published the foulest lies in the Prague newspapers...一直到我们进占那一天...until the day we marched in.甚至那之后,他还在地下室印传♥单♥诽谤我们And even after that, he continued to print scandal sheets in his cellar.当然,不得不承认他勇气可嘉Of course, one must admit he has great courage.我承认他很聪明在巴黎他三次逃过我们的掌心I admit he's clever. Three times he slipped through our fingers.他继续他的活动我们决意不让这种事再发生In Paris he continued his activities. We intend not to let it happen again.对不起,先生你们的职业是政♥治♥,而我的职业是经营酒馆Excuse me, gentlemen. Your business is politics, mine is running a saloon.晚安,宝勒先生Good evening, Mr. Blaine.你看到了,少校里克你一点也不必担心You see, major? You have nothing to worry about Rick.或许吧。
卡萨布兰卡经典台词_情感语录

卡萨布兰卡经典台词世界上有那么多的城镇,城镇中有那么多的酒馆,她却走进了我的酒馆。
《卡萨布兰卡》世界上有那么多的城市,城市里有那么多的酒馆,她偏偏走进我的。
《卡萨布兰卡》There are so many towns in the world,there are so many pubs in the town,she goes in mine.世上有这么多个城镇,城镇里有这么多个酒馆,她却走进了我的.《卡萨布兰卡》缘分的事情就是这么奇妙,于微弱的巧合之中,怦然心动。
爱上你,只因为你忧郁的眼神,淡淡的笑容,和那一缕抹不掉化不开的似曾相识。
《卡萨布兰卡》I love you more and more each day as time goes by.时光流逝,我对你的爱却与日俱增。
《卡萨布兰卡》With the whole world crumbling,we pick up this time to fall in love.整个世界快倒下来了,我们却挑上这个时候来恋爱。
《卡萨布兰卡》我对政治不感兴趣,世界的问题不是我份内的事。
——迈克尔·柯蒂斯《卡萨布兰卡》我不再为任何事战斗了,除了为自己。
我唯一感兴趣的目标就是自己。
——迈克尔·柯蒂斯《卡萨布兰卡》我怀疑在你愤世嫉俗的外表下,你的内心是个性情中人。
——迈克尔·柯蒂斯《卡萨布兰卡》我猜在卡萨布兰卡一定有很多破碎的心,你知道我从未置身其中,所以不得而知。
《卡萨布兰卡》伊莎,清高我并不在行,不过要明白也不难。
在这疯狂的世界,三个小人物就别太计较了。
总有一天你会明白的。
——迈克尔·柯蒂斯《卡萨布兰卡》Here’s looking at you, kid.永志不忘。
——Rick Blaine《卡萨布兰卡》我没有力气再挣扎了。
我离开过你一次,再也没有勇气作第二次了。
你必须为我们考虑,为我们所有的人。
——迈克尔·柯蒂斯《卡萨布兰卡》我尽量避开你,我以为我永远不会再见到你,你已经在我中消失。
casablanca(卡萨布兰卡)中英文歌词

casablanca(卡萨布兰卡)中英文歌词Casablanca(English)I fell in love with you watching CasablancaBack row of the drive-in show in the flickering lightPopcorn and cokes beneath the stars became champagne and caviarMaking love on a long hot summer's nightI thought you fell in love with me watching CasablancaHolding hands 'neath the paddle fans in Rick's candled cafe Hiding in the shadows from the spots, a rocky moonlight in your armsmaking magic in the movies in my old ChevroletOh a kiss is still a kiss in CasablancaA kiss is not a kiss without your sighPlease come back to me in CasablancaI love you more and more each day as time goes byI guess there are many broken hearts in CasablancaYou know I've never really been there, so I don't knowI guess our love story will never be seen on the big wide silver screenBut it hurt just as bad when I had to watch you goOh a kiss is still a kiss in CasablancaA kiss is not a kiss without your sighPlease come back to me in CasablancaI love you more and more each day as time goes by (Repeat)《卡萨布兰卡》中文歌词你我一见钟情时是看《卡萨布兰卡》在汽车影院里我们坐在后排可乐和爆米花赛过香槟和鱼子酱漫长的夏夜使我们相爱我想你为我敞开心怀时也是看《卡萨布兰卡》恍惚身临其境牵着手如在瑞克烛光饭店我们避开眩目的灯光但月光洒满你胸前在我那辆老式雪佛莱车里不知是光影还是梦幻难忘一次次亲吻在卡萨布兰卡但那一切已成追忆时过境迁快来卡萨布兰卡吧回到我的身边我爱你年复一年此心永不变……我猜想卡萨布兰卡有众多破碎的心你可知我从未真正到过这异邦古镇所以自己也说不清我猜想我们的爱情故事永远上不了宽银幕电影但当我无法阻止它的升华也一样伤感而又痛心难忘一次次亲吻在卡萨布兰卡但那一切已成追忆时过境迁快来卡萨布兰卡吧回到我的身边我爱你年复一年此心永不变。
20首流行经典英文歌词翻译

BRESSANONE(狼)布列瑟农here i stand in bressanone我站在布列瑟侬with the stars up in the sky密布着星光的苍穹下are they shining over brenner依稀的光照亮着布莱勒and upon the other side从天的那一边you would be a sweet surrender你送出甜蜜的笑(驻足凝望)i must go the other way谁将被迫离去and my train will carry me onward离别的列车将带他远去though my heart would surely stay只有跳跃的心不愿离去wo my heart would surely stay呜跳跃的心不愿离去now the clouds are flying by me我多想飞起and the moon is on the rise(融入)升起的月亮i have left stars behind me让群星环绕着我they were disamondsin your skies它们将魂绕在你的星空里you would be a sweet surrender你将送出甜蜜的笑(驻足凝望)i must go the other way谁将被迫离去and my train will carry me onward离别的列车将带他远去though my heart would surely stay只有跳跃的心不愿离去wo my heart would surely stay呜只有跳跃的心不愿离去cry on my shoulder 演唱:deutschl. Sucht den superstar if the hero never comes to you如果你的真命天子总是与你擦肩而过if you need someone you’re feeling blue如果你感到悲伤抑郁,需要一个依靠的肩膀,if you’re away from love and you’re alone如果你独自一人没有爱情的滋润if you call your friends and nobody’s home当你找寻你的朋友却无人在家守候you can run away but you can’t hide你可以大步跑开但你不能逃避through a storm and through a lonely night 在暴风雨来临的孤独夜晚then i show you there’s a destiny那么我告诉你一切都是命中注定the best things in life 生活中的美好they’re free 是上天慷慨的赠与but if you wanna cry 但如果你要哭泣cry on my shoulder 我给你一个温暖的肩膀if you need someone who cares for you如果你需要别人的关怀if you’re feeling sad your heart gets colder 如果你感到忧伤你的心也逐渐冰凉yes I show you what real love can do我可以让你感受到真正的爱情if your sky is grey oh let me know如果你的天空是灰色请告诉我t here’s a place in heaven where we’ll go在遥远的天堂一定有属于我们的某个地方if heaven is a million years away 只要你愿意oh just call me and I make your day我能让你的人生充满色彩when the nights are getting cold and blue 当夜晚渐渐寒冷渐渐变得令人忧郁when the days are getting hard for you当生活变得更加艰辛i will always stay here by your side我会一直陪在你的身边i promise you I’ll never hide我保证永远不会隐藏我的真爱but if you wanna cry但如果你要哭泣cry on my shoulder我给你一个温暖的肩膀if you need someone who cares for you如果你需要别人的关怀if you’re feeling sad your heart gets colder 如果你感到忧伤你的心也逐渐冰凉yes I show you what real love can do我可以让你感受到真正的爱情but if you wanna cry 但如果你要哭泣cry on my shoulder 我给你一个温暖的肩膀if you need someone who cares for you如果你需要别人的关怀if you’re feeling sad your heart gets colder如果你感到忧伤你的心也逐渐冰凉yes i show you what real love can do我可以让你感受到真正的爱情what real love can do 让爱指引前路what real love can dowhat love can dowhat love can dolove can doCasablanca 卡萨布兰卡I fell in love with you 我坠入了爱河Watching Casablanca 与你一起看《卡萨布兰卡》时Back row of the drive-in show 在露天汽车剧院后排In the flickering light 摇曳的亮光中Pop-corn and cokes 可乐与爆米花Beneath the stars 在星空下Became champagne and caviar 仿佛香槟和鱼子酱Making love 爱意情长On the long hot summer's night 漫长炎热的夏夜里I thought you fell in love with me 我以为你也爱上了我Watching Casablanca 与你一起看《卡萨布兰卡》时Holding hands beneath the paddle fan 电扇下双手相拥In Rick'’s candle-lit cafe 在Rick咖啡店的烛光下Hiding in the shadows from the spots躲在银幕的阴影里Moroccan moonlight in your eyes 你的眼里映着摩洛哥的月光Making magic in the movie In my old Chevrolet 在看电影时和你在我旧雪弗莱车中热吻Oh a kiss is still a kiss 啊,《卡萨布兰卡》中的亲吻In Casablanca 缠绵依旧A kiss is not a kiss without your sigh 失去你的叹息,温情不再Please come back to me 回到我的身边来In Casablanca 随着《卡萨布兰卡》I love you more and more each day 时光虽流逝As time goes by 对你的爱恋却与日俱增I guess there are many broken hearts 我想,在卡萨布兰卡In Casablanca 一定会有许多破碎的心You know I've never really been there 你知道我不曾到过那儿So I don't know 所以不得而知I guess our love story will never be seen 我想,我俩的爱情故事永远不会出现On the big wide silver screen 在银幕上But it hurt just as badly 但是,看着你离我而去When I had to watch you go 我的心一样痛楚Oh a kiss is still a kiss 啊,《卡萨布兰卡》中的亲吻EdelweissEdelweiss, edelweiss,Every morning you greet me.Small and white,Clean and bright,You look happy to meet me.Blossom of snow,May you bloom and grow,Bloom and grow forever.Edelweiss, edelweiss,Bless my homeland forever.Small and white,Clean and bright,You look happy to meet me.Blossom of snowMay you bloom and grow,Bloom and grow forever.Edelweiss, edelweiss,Bless my homeland forever.雪绒花雪绒花,雪绒花,每天清晨你问候我。
【英文歌曲】《Casablanca》 歌词、句型分析

《Casablanca》歌词、句型分析I fell in love with you watching Casablanca,Back row at the driving show in the flickering light. Popcorn and cokes beneath the starsBecame champagne and caviarMaking love on the long hot summer’s night.I thought you fell in love with me watchingCasablanca Holding hands beneath the paddle fans in Rick’s candle-lit cafeHiding in the shadows from the spotsA rocky moonlight in your armsMaking magic in the movie in my old ChevroletOh, a kiss is still a kiss in CasablancaA kiss is not a kiss without your signPlease come back to me in CasablancaI love you more and more each day as time goes byI guess there are many broken hearts in Casablanca You know I’ve never really been thereSo I don’t knowI guess our love story will never be seenOn the big wide silver screen when I had to watch you go歌词大意我爱上你时是看《卡萨布兰卡》。
英语学习:欧美经典歌曲----卡萨布兰卡Casablanca(中英文歌词)

英语学习:欧美经典歌曲----卡萨布兰卡Casablanca(中英⽂歌词)Bertie Higgins--Casablanca (中英字幕)Casablanca 中英⽂对照歌词:卡萨布兰卡translated by tianshicaiI fell in love with you watching Casablanca在看《卡萨布兰卡》的时候,我爱上了你;Back row of the drive-in show in the flickering light那是⼀场露天电影,我们就坐在后排的车上看呵,灯光摇曳迷离。
Popcorn and cokes beneath the stars became champagne and caviar星光下,爆⽶花和可乐如同⾹槟和鱼⼦酱般味美;Making love on a long hot summer's night在这漫长⽽炎热的夏夜,我们纵情云⾬。
I thought you fell in love with me watching Casablanca我想你爱上我,也就在那时。
Holding hands 'neath the paddle fans in Rick's Candlelit café在⾥克酒吧的吊扇下,我们牵着⼿,烛光很美;Hiding in the shadows from the spots我们躲在聚光灯照不到的阴影下,Moroccan moonlight in your eyes摩纳哥的⽉光闪烁在你的眼底。
Making magic at the movies in my old Chevrolet呵呵,这些不过那时的幻觉,当我们坐在我那⽼旧的雪弗莱⾥。
Oh! A kiss is still a kiss in Casablanca啊!《卡萨布兰卡》⾥的吻依旧鲜活,But a kiss is not a kiss without your sigh可是没了你的叹息,吻还有什么意义?Please come back to me in Casablanca回来吧,让我们重温《卡萨布兰卡》。
《Scarborough Fair》卡萨布兰卡歌词 诗经版翻译(英语学习)

《Scarborough Fair》卡萨布兰卡歌词诗经版翻译(英语学习)Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。
《Scarborough Fair》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)。
莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,此外来自英伦岛屿的Gregorian格里高利合唱团(又称“教皇合唱团”)也曾翻唱过该歌曲。
Are you going to Scarborough Fair问尔所之,是否如适。
Parsely sage rosemary and thyme.蕙兰芫荽,郁郁香芷。
Remember me to one who lives there. 彼方淑女,凭君寄辞。
She was oncea true love of mine.伊人曾在,与我相知。
Tell her to make me a cambric shirt. 嘱彼佳人,备我衣缁。
Parsely sage rosemary and thyme.蕙兰芫荽,郁郁香芷。
Without no seams nor needle work. 勿用针砧,无隙无疵。
Then she will be a true love of mine.伊人何在,慰我相思。
On the side of hill in the deep forest green,彼山之阴,深林荒址。
Tracing of sparrow on snow crested brown冬寻毡毯,老雀燕子。
《ScarboroughFair》卡萨布兰卡歌词诗经版翻译(英语学习)

《ScarboroughFair》卡萨布兰卡歌词诗经版翻译(英语学
习)
《Scarborough Fair》卡萨布兰卡歌词诗经版翻译(英语学
习)
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。
《Scarborough Fair》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)。
莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,此外来自英伦岛屿的Gregorian格里高利合唱团(又称“教皇合唱团”)也曾翻唱过该歌曲。
Are you going to Scarborough Fair
问尔所之,是否如适。
Parsely sage rosemary and thyme.。
卡萨布兰卡歌词完整版下载,Bertie Higgins卡萨布兰卡原唱歌词中文翻译

卡萨布兰卡歌词完整版下载,卡萨布兰卡原唱歌词中文翻译Bertie Higgins ==========卡萨布兰卡歌词完整版如下============卡萨布兰卡 -Bertie HigginsI fell in love with you watching Casablanca我已经爱上了你当我们一起看着卡萨布兰卡Back row of the drive in show就在一个简陋的汽车影院的后排In the flickering light那迷离闪烁的灯光下Popcorn and cokes beneath the stars只因在这浪漫的星空下普通的爆米花和可乐Became champagne and caviar也能变得如香槟和鱼子酱美味Making love on a long hot summer's night在这个漫长又炎热的夏季夜晚爱情魔法它来啦I thought you fell in love with me我觉得你或许也已经爱上了我Watching Casablanca当我们一起看着卡萨布兰卡Holding hands neath the paddle fans牵着的手舍不得放开In Rick's Candle lit cafe就像电影中那布满烛光的里克咖啡馆的吊扇下Hiding in the shadows from the spies即使躲在聚光灯照不到的阴影中Moroccan moonlight in your eyes摩洛哥的月光一样映在你迷人的双眼和脸颊Making magic at the movies电影魔法它来啦In my old chevorlet在我的这辆老旧的雪佛兰汽车里Oh A kiss is still a kiss噢那些热吻依旧In Casablanca就在那卡萨布兰卡But a kiss is not a kiss但那还是热吻吗Without your sigh没有了你的欢息之声Please come back to me in Casablanca 请回来找我吧让我们再回到卡萨布兰卡I love you more and more each day我爱你已日甚一日As time goes by随着时光的推移终究能够知道真与假I guess there're many broken hearts我猜想一定有很多很多破碎的心吧In Casablanca就在那卡萨布兰卡You know I've never really been there 你知道我从没真正去过那里So I don't know所以这可能只是我的个人想法I guess our love story我猜想我们的爱情故事Will never be seen尽管它一点也不比它们的差On the big wide silver screen绝不会被搬上大荧幕But it hurt just as bad可你是否知道我的心都像被针扎When I had to watch you go每次望着你离去的背影Oh A kiss is still a kiss噢那些热吻依旧In Casablanca就在那卡萨布兰卡But A kiss is not a kiss但那还是热吻吗Without your sigh没有了你的欢息之声Please come back to me in Casablanca 请回来找我吧让我们再回到卡萨布兰卡I love you more and more each day我爱你已日甚一日As time goes by随着时光的推移终究能够知道真与假Oh A kiss is still a kiss噢那些热吻依旧In Casablanca就在那卡萨布兰卡But a kiss is not a kiss但那还是热吻吗Without your sigh没有了你的欢息之声Please come back to me in Casablanca 请回来找我吧让我们再回到卡萨布兰卡I love you more and more each day我爱你已日甚一日As time goes by随着时光的推移终究能够知道真与假I love you more and more each day我爱你已日甚一日As time goes by随着时光的推移终究能够知道真与假Bertie Higgins - 卡萨布兰卡Bertie Higgins - CasablancaWritten by:Bertie Higgins、Sonny Limbo、John Healy Composed by:Bertie Higgins、Sonny Limbo、John Healy ==========卡萨布兰卡歌词中文翻译结束End =======。
卡萨布兰卡歌词文档

I fell in love with youwatching CasablancaBack row of the drive in showin the flickering lightPopcorn and cokes beneath the starsbecame champagne and caviarMaking love on a long hot summers nightI thought fell in love with youwatching CasablancaHolding hands bneath the paddle fansin Rick's Candle lit cafeHiding in the shadows from the sportMoroccan moonlight in your eyesMaking magic at the movies in my old chevrolet Oh! A kiss is still a kiss in CasablancaBut kiss is not a kiss without your sighPlease come back to me in CasablancaI love you more and more each dayas time goes byI guess there're many broken hearts in Casablanca You know I've never really been thereso I don't knowI guess our love story will never be seenon the big wide silver screenBut it hurt just as badwhen I had to watch you goOh! A kiss is still a kiss in Casablanca But kiss is not a kiss without your sigh Please come back to me in CasablancaI love you more and more each dayas time goes byOh! A kiss is still a kiss in Casablanca But kiss is not a kiss without your sigh Please come back to me in CasablancaI love you more and more each dayas time goes byI love you more and more each dayas time goes by。
美国乡村音乐经典歌词(英汉对照)

美国乡村音乐经典歌词(英汉对照)英汉歌词take me to your heart-将我留存心间hiding from the rain and snow 藏身于雨雪之中trying to forget but i won't let go 努力忘记,但我怎能就这样离去looking at a crowded street 看着熙熙攘攘的街道listening to my own heart beat 却只能听见自己的心跳so many people 这么多的人all around the world 在世界上tell me where do i find 请告诉我在哪里可以找到someone like you girl 像你一样的女孩take me to your heart将我留存心间take me to your soul与你的灵魂相伴give me your hand before i'm old给我你的手,在我老去之前show me what love is 问情为何物- haven't got a clue 在我们彼此离开前show me that wonders can be true 问奇迹上演they say nothing lasts forever 他们说没有什么可以天长地久we're only here today 我们也能此时相守love is now or never 现在或者永不回头bring me far away 请带我一起远走take me to your heart请爱我吧take me to your soul与你的灵魂相伴give me your hand and hold me 给我你的手拥我入怀show me what love is 问情为何物- be my guiding star 让星辰照亮我路it's easy take me to your heart 其实爱我真的很简单standing on a mountain high 站在高山之颠looking at the moon through a clear blue sky 看着月亮高挂于清澈的蓝天i should go and see some friends 也许我应该去和朋友们在一起but they don't really comprehend 但他们真的不明白我此时的心情don't need too much talking 不需要繁琐的言语without saying anything 甚至可以一语不发all i need is someone 我仅仅需要who makes me wanna sing 一个能让我欢乐而歌的人yesterday once more.-昨日再现When I was young I'd listen to the radio当我年少的时候,我总爱守在收音机旁Waiting for my favorite songs等待着我最心爱的歌曲从收音机里轻轻流淌。
英语歌曲歌词

Rolling in the deep 内心深处爱恨交织There's a fire starting in my heart胸中燃起怒火Reaching a fever pitch and it's bringing me out the dark 狂热救赎我于黑暗Finally, I can see you crystal clear 终于看清本性Go ahead and sell me out and I'll lay your sheet bare. 继续背叛而我亦将不再留恋See how I leave, with every piece of you 看我如何将你撕碎Don't underestimate the things that I will do请别低估我的能耐There's a fire starting in my heart 我胸中升起的怒火Reaching a fever pitch and it's bringing me out the dark 熊熊燃烧驱走黑暗The scars of your love, remind me of us 爱之伤疤疼痛于心They keep me thinking that we almost had it all 让我回想曾经的拥有The scars of your love, they leave me breathless 爱之伤疤令人窒息I can't help feeling 思绪万千不能自已We could have had it all 我们本应幸福Rolling in the deep如今却在深渊中翻滚You had my heart inside of your hands 你将我的心捏在手里And you played it to the beat 玩弄于股掌之间Baby I have no story to be told宝贝我已无话可说But I've heard one of you and I'm gonna make your head burn 可我亦知你愁肠百结Think of me in the depths of your despair 在绝望深处想着我Making a home down there, as mine sure won't be shared 纠结着吧,老娘不再与你同甘共苦The scars of your love, remind me of us 爱之伤疤疼痛于心They keep me thinking that we almost had it all 让我回想曾经的拥有The scars of your love, they leave me breathless 爱之伤疤令人窒息I can't help feeling 思绪万千不能自已We could have had it all 我们本应幸福Rolling in the deep如今却在深渊中翻滚You had my heart inside of your hands 你将我的心捏在手里And you played it to the beat 玩弄于股掌之间We could have had it all 我们本应幸福Rolling in the deep如今却在深渊中翻滚You had my heart inside of your hands 你将我的心捏在手里Bnd you played it with the beating 玩弄于股掌之间Throw yourself through ever open door越过心门,跳出心结Count your blessings to find what look for愿心想事成Turn my sorrow into treasured gold将悲痛化为财富And pay me back in kind - You reap just what you've sown. 亦知何为因果报应We could have had it all我们本应幸福Rolling in the deep 如今却在深渊中翻滚You had my heart inside of your hands 你将我的心捏在手里And you played it to the beat 玩弄于股掌之间We could have had it all我们本应幸福Rolling in the deep 如今却在深渊中翻滚You had my heart inside of your hands 你已俘获我的心But you played it 但你欺骗了我You played it 欺骗了我You played it 欺骗了我You played it to the beat欺骗了我的所有Big big world-Emilia 大世界(艾美丽娅)一首1998年的民谣歌曲,由来自瑞典的Emilia Rydberg演唱,拉塞·安德森参与编写。
casablanca 歌曲分析

《casablanca》歌曲赏析110503132赵娜歌曲背景:Casablanca是一部在电影史上永垂不朽的影片,中文名译作《卡萨布兰卡》或者《北非谍影》。
“卡萨布兰卡”本来是北非国家摩洛哥(Morocco)的一个著名港口,因为电影里面的故事就发生在这里,所以就用Casablanca来作为名字了。
这部影片自从1942年公映以来,便以它那惊险的故事情节、浪漫的异国情调、怀旧的感伤气氛以及背后的反法西斯意义征服了世界各地的观众,历经几十年长盛不衰,直至今日,成为好莱坞的经典奇迹之一。
当年它就获得了奥斯卡奖八项提名,并最终囊括了最佳影片,导演和剧本三项大奖。
而在历年来为数众多的评选中,这部作品更是始终跻身于最伟大电影的前三名之列。
可以说,《卡萨布兰卡》这部影片,早已深深地镌刻在观众的心中,成为了那个时代的银幕象征。
然而今天要和大家来谈的并不是这部电影本身,而是一首与该片有着密切联系的老歌。
这就是在80年代初由贝蒂•希金斯(Bertie Higgins)创作并演唱的同名歌曲:《卡萨布兰卡》(Casablanca)。
这首歌的作者贝蒂•希金斯(Bertie Higgins)是德国著名大诗人歌德(Johann Wolfgang V on Goethe)的后裔。
他生长于佛罗里达州,体内却有着德国、葡萄牙和爱尔兰等多种血统。
从创作上来看,这位歌手似乎的确从他的诗人先祖那里继承了一些才华。
《卡萨布兰卡》这首歌的文词出众,曲风怀旧缠绵,令人不禁追忆起似水年华以及那些失落的爱情片断来。
关于它的创作,还有希金斯本人亲身的体会在里面。
当时他和他的情人Beverly分手已经近两年,然而希金斯本人却未能对旧日的女孩忘情。
当初他们还在一起的时候,Beverly会开玩笑地说:“当我厌倦你的时候,我就会离开你。
”希金斯则回答说:“当你离开我的时候,我就会写出一首成功的歌曲了”。
果然,在没有Beverly的日子里,希金斯因为痛苦和思念而引发的灵感如泉水般不断涌出,创作了大量的关于失恋的情歌。
红遍全球的不朽名曲《Casablanca》,永远不过时

红遍全球的不朽名曲《Caቤተ መጻሕፍቲ ባይዱablanca》,永远不过时
这首歌并不是电影《卡萨布兰卡》里的插曲,而是上世纪70年代由 Bertie Higgins在看完这部电影后有感而写出的,用的是电影的名字。 Bertie Higgins说:“这首歌是我为当时的女朋友、现在的妻子写的。《卡萨布兰卡》让我们的爱如痴如醉,结合这部电影给我的感觉,我为女朋友写了《卡萨布兰卡》。” 《卡萨布兰卡》贴切地再现了影片的主题,以至于许多人都以为它是电影《卡萨布兰卡》的主题曲。
casablanca英文歌词

CasablancaI fell love with you watching Casablanca,Back row at the driven show in the flickering light,Pop-corn and cokes beneath in the stars,Became champagne and caviar,Making love on a long hot summer’s nightI thought you fell love with me watching Casablanca, Holding hands beneath the paddle fan in Rick’s candle-lit cafe Hiding in the shadows from the spiesMoroccan moonlight in your armsMaking magic at the movie in my old ChevroletOh, a kiss is still a kiss in Casablanca,But kiss is not a kiss without your sighPlease come back to me in Casablanca,I love you more and more each day as time goes by,I guess there’re many broken hearts in CasablancaY ou know I’ve never really been there so I don’t knowI guess our love story will never be seenOn the big wide silver screen,But it hurt just as bad when I had to watch you goOh, a kiss is still a kiss in Casablanca,But kiss is not a kiss without your sighPlease come back to me in Casablanca,I love you more and more each day as time goes by,Oh, a kiss is still a kiss in Casablanca,But kiss is not a kiss without your sighPlease come back to me in Casablanca,I love you more and more each day as time goes by,I fell in love with you watching Casablanca我爱上你,是看《卡萨布兰卡》时Back row of the drive in show in the flickering light在摇曳的灯光中,我们沉浸在露天汽车影院后排Popcorn and cokes beneath the stars became champagne and caviar在星空下,可乐和爆米花仿佛香槟和鱼子酱Making love on a long hot summers night在漫长炎热的夏日夜晚爱意情长I thought you fell in love with me watching Casablance在看《卡萨布兰卡》的时候,我想你也对我着迷Holding hands 'neath the paddle fans in Rick's Candle lit cafe在里克咖啡店烛光里的吊扇下牵手Hiding in the shadows from the spies. Moroccan moonlight in your eyes在避开聚光灯的暗影中相拥缠绵,你眼里闪映着摩洛哥的月光Making magic at the movies in my old chevrolet随着电影,在我那辆老雪佛兰车里制造神奇Oh! A kiss is still a kiss in Casablanca哦,卡萨布兰卡中的亲吻,缠绵依旧But a kiss is not a kiss without your sigh然而失去你的叹息,温情不再有Please come back to me in Casablanca请回到我身边,重拾旧日的记忆I love you more and more each day as time goes by时光虽流逝,我对你的爱恋却与日俱增music...I guess there're many broken hearts in Casablanca我猜在卡萨布兰卡,也有许多破碎的心You know I've never really been there. so, I don't know你知道我从未去过那儿,所以无从说起I guess our love story will never be seen on the big wide silver screen我想,我俩的爱情故事永远不会在银幕上演绎But it hurt just as bad when I had to watch you go但当我目送你离去,心中同样会痛楚凄凄Oh! A kiss is still a kiss in Casablanca哦,卡萨布兰卡中的亲吻,缠绵依旧But a kiss is not a kiss without your sigh然而失去你的叹息,温情不再有Please come back to me in Casablanca请回到我身边,重拾旧日的记忆I love you more and more each day as time goes by时光虽流逝,我对你的爱恋却与日俱增Oh! A kiss is still a kiss in Casablanca哦,卡萨布兰卡中的亲吻,缠绵依旧But a kiss is not a kiss without your sigh然而失去你的叹息,温情不再有Please come back to me in Casablanca请回到我身边,重拾旧日的记忆I love you more and more each day as time goes by时光虽流逝,我对你的爱恋却与日俱增I love you more and more each day as time goes by时光虽流逝,我对你的爱恋却与日俱增The Background Of Casablanca,一、城市名卡萨布兰卡(Casablanca)得名于西班牙语,意即为“白色的房子”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
卡萨布兰卡歌词大意
I fell in love with you 我坠入了爱河
Watching Casablanca 与你一起看《卡萨布兰卡》时
Back row of the drive-in show 在露天汽车剧院后排
In the flickering light 摇曳的亮光中
Pop-corn and cokes 可乐与爆米花
Beneath the stars 在星空下
Became champagne and caviar 仿佛香槟和鱼子酱
Making love 爱意情长
On the long hot summer's night 漫长炎热的夏夜里
I thought you fell in love with me 我以为你也爱上了我
Watching Casablanca 与你一起看《卡萨布兰卡》时
Holding hands beneath the paddle fan 电扇下双手相拥
In Rick'’s candle-lit cafe 在Rick咖啡店的烛光下
Hiding in the shadows from the spots躲在银幕的阴影里
Moroccan moonlight in your eyes 你的眼里映着摩洛哥的月光
Making magic in the movie In my old Chevrolet 在看电影时和你在我旧雪弗莱车中热吻Oh a kiss is still a kiss 啊,《卡萨布兰卡》中的亲吻
In Casablanca 缠绵依旧
A kiss is not a kiss without your sigh 失去你的叹息,温情不再
Please come back to me 回到我的身边来
In Casablanca 随着《卡萨布兰卡》
I love you more and more each day 时光虽流逝
As time goes by 对你的爱恋却与日俱增
I guess there are many broken hearts 我想,在卡萨布兰卡
In Casablanca 一定会有许多破碎的心
You know I've never really been there 你知道我不曾到过那儿
So I don't know 所以不得而知
I guess our love story will never be seen 我想,我俩的爱情故事永远不会出现
On the big wide silver screen 在银幕上
But it hurt just as badly 但是,看着你离我而去
When I had to watch you go 我的心一样痛楚
Oh a kiss is still a kiss 啊,《卡萨布兰卡》中的亲吻
In Casablanca 缠绵依旧
A kiss is not a kiss without your sigh 失去你的叹息,温情不再
Please come back to me 回到我的身边来
In Casablanca 随着《卡萨布兰卡》
I love you more and more each day 时光虽流逝
As time goes by 对你的爱恋却与日俱增
Oh a kiss is still a kiss 啊,《卡萨布兰卡》中的亲吻
In Casablanca 缠绵依旧
A kiss is not a kiss without your sigh 失去你的叹息,温情不再
Please come back to me 回到我的身边来
In Casablanca 随着《卡萨布兰卡》
I love you more and more each day 时光虽流逝
As time goes by 对你的爱恋却与日俱增
I love you more and more each day 时光虽流逝
As time goes by 对你的爱恋却与日俱增。