大学英语报刊选读lesson20的20~24翻译
电子信息工程专业英语课文翻译Unit20译文
电子信息工程专业英语课文翻译Unit20译文Unit 20 人为错误和系统设计Unit 20-1第一部分:从灾难中学习虽然泰坦尼克号和兴登堡的灾难已经过去了几十年,但它们却开始引起人们对于现代系统安全工程的极大关注。
两者都是当时规模最大的,最先进的技术,相当于今天正在开发并用于许多行业,对安全要求很高的基于计算机控制的系统。
这些灾难的例子最可怕之处也许不是那些在事后分析中看到的明显错误,而是它们和近期所发生事故之间的相似之处。
泰坦尼克号沉没最令人震惊之处在于卷入这起事件的人们竟自鸣得意到难以置信的地步。
爱德华时代末年是对工程和科学进步充满信心的年代,将如此多生命送上绝路的决定也许正是这种极度自信的结果。
然而,曾于1985年发现失事的皇家油轮泰坦尼克号的著名海洋学家罗伯特巴拉德博士,将泰坦尼克号和发生于1986年1月的挑战者号航天飞机失事这两起事件划上等号,指出正是对技术的过分自信和对自然环境力量的藐视导致了两起事件中指挥者的疏忽。
甚至官方报告也反映出一种毫无根据的自信,报告中讨论了救生艇准备的不足,除了委婉地指出这些救生艇已陈旧之外没有提出任何明显的批评。
同样地,报告提到望远镜,泛光灯和其他瞭望员的辅助设备达不到与泰坦尼克号的级别,却没有承认这些是设备上的缺陷。
“发生了令人遗憾的事故,但责任在其他方面”这样的基调可以在更近期的许多事故报告中看到。
泰坦尼克号的灾难也提出了一些技术问题。
船体外壳的结构是如何定下来的?船舱的数量,舱壁的高度和保证生存的所需设施是依赖什么分析数据决定的?也许对当时的技术水平来说提出这样的问题不公平,但是现代也有相似的案例。
例如,(我们可以)把(船)可能发生正面冲撞的假设与汽车制造厂对新车进行撞车试验这种几乎完全一样的假设相比较,对撞车试验的规定直到1997年才得到加强。
兴登堡事件还强调了其他一些同样挑战着现代工程师们的安全工程问题。
这些问题中最明显的一个可能就是改变设计后需对安全性做重新评估。
外研社《英语初级听力》第20课课文翻译
Lesson TwentySection One:Tapescript.Dialogue 1:-Excuse me,but could you tell me the way to the cinema,please?-打扰一下,请问您能告诉我去电影院的路吗?-No,I'm sorry I can't. I'm a stranger in these parts. But why don't you ask that man with a beard?He'll be able to tell you, I'm sure.-不,对不起我不知道。
在这儿,我也是个陌生人。
但是你为什么不问问那位有胡子的男士?我确信他可以告诉你。
-Which one do you mean?-您指的是哪位?-Look,the one over there,by the lamp-post.-看,那边在灯杆旁的那位。
-Ah,yes.I can see him now. Thank you very much.-好的。
我现在可以看见他了。
非常感谢您。
-Not at all.-不用谢!Dialogue2:-You are not eating your breakfast.-你没有在吃你的早餐。
-I don't feel very well.-我感觉不太好。
-Oh,dear,what's the matter?-亲爱的,怎么了?-I got a terrible headache.-我头疼的厉害。
-You must go back to bed. You look quite ill.-你必须回床上去。
你看起来病得不轻。
-I don't want to cause any bother. I'd rather work it off.-我不想引起任何麻烦。
外刊经贸知识选读全部课文翻译..
Lesson 1 China in the Market Place市场经济中的中国(Excerpts)(摘录)Barry Coulthurst examines the development of China’s trade policy and the present state of the overseas links--巴里库尔塞斯特对中国贸易政策的演变和当前与海外经济往来状况的研究自从中华人民共和国成立以来,中国对外贸易的模式发生了巨大的变化。
20世纪50年代,中国向苏联和东欧国家出口农产品换取制造品和资本设备,用于侧重于重工业发展所必须的工业化项目。
1958~1959年的“大跃进”最初在工农业生产上带来收益,但随后又导致了严重的经济平衡。
三年自然灾害(1959-1961)加剧了经济问题,造成1960-1962年间的国民收入和对外贸易额的减少。
20世纪60年代,苏联经济和技术援助撤走,导致了中国与苏联及经互会成员国的贸易转向于日本和西欧国家的贸易。
中国对外贸易政策的一贯宗旨是重视与第三世界国家发展贸易关系。
“文化大革命”期间(1966-1976)工农业生产一落千丈,交通运输限制更加严重,中国对外贸易的增长再次中断。
The Sino-USA agreement on trade relations, which came into force(解释:施行)in February 1980, accords China most-favoured nation treatment.(最惠国待遇)在实现四个现代化中起着很大作用的对外贸易在近几年发展很快。
1978年2月于日本签订了一个主要贸易协定,根据这个协定,中国向日本出口每盒石油换取工业设备和技术。
1978年中国也与欧共体签订了长期贸易协定,继1979年初与美国的外交关系正常化以后,中美贸易发展迅速。
美国遵照1980年1月25日生效的中美贸易关系协定给与中国最惠国待遇。
英语书第20课文汉意
英语书第20课文汉意以下是我整理的有关于英语书第20课文汉意,仅供参考:原文:In what two areas have people made no 'progress' at all?Why does the idea of progress loom so large in the modern world? Surely progress of a particular kind is actually taking place around us and is becoming more and more manifest. Although mankind has undergone no general improvement in intelligence or morality, it has made extraordinary progress in the accumulation of knowledge. Knowledge began to increase as soon as the thoughts of one individual could be communicated to another by means of speech. With the invention of writing, a great advance was made, for knowledge could then be not only communicated but also stored. Libraries made education possible, and education in its turn added to libraries: the growth of knowledge followed a kind of compound interest law, which was greatly enhanced by the invention of printing. All this was comparatively slow until, with the coming of science, the tempo was suddenly raised. Then knowledgebegan to be accumulated according to a systematic plan. The trickle became a stream; the stream has now become a torrent. Moreover, as soon as new knowledge is acquired, it is now turned to practical account. What is called 'modern civilization' is not the result of a balanced development of all man's nature. but of accumulated knowledge applied to practical life. The problem now facing humanity is: What is going to be done with all this knowledge? As is so often pointed out, knowledge is a two-edged weapon which can be used equally for good or evil. It is now being used indifferently for both. Could any spectacle, for instance, be more grimly whimsical than that of gunners ourselves very seriously what will happen if this twofold use of knowledge, with its ever-increasing power, continues.翻译:为什么进步这个概念在现代世界显得如此突出?无疑是因为有一种特殊的进步实际上正在我们周围发生,而且变得越来越明显。
《英美报刊选读》重点词汇整理
一,who we are now1.But the president was openly ambivalent, too.2.Because who we are now-a country in which traditional barriers of race, age and gender are crumbling-flows in many ways from what LBJ did then.3.Why exhume the long-dead Johnson on the occasion of one of the most engaging inaugural since George Washington took the oath at Federal Hall…4.His conflicting language underscores the nation’s occasionally wary view of the changes wrought by immigration.5.There is something quintessentially American about a lumbering white man from Texas…6.In the understandable thrill of the inaugural season, all eyes are turned to this single man, all ears attuned to his voice.7.Whatever your politics, the election of the 44th president represents a kind of redemption from the long and tragic history of blacks…8.If you count a generation as roughly 21 years, he was off the mark, since the rapidly inspired backlash shaped politics for more than 40 years9.In 1909,…proposed a literary test to restrict the influx of the “Italians, Russians,Poles,Hungarians”…10.Then,in1952,Congress passed the…Act,which essentially made naturalization colorblind.(平等的对待不同肤色的人)11.The tension between assimilation and separation is eternal, but there is no doubt that this flood of immigration and the breaking down of barriers between previously estranged (疏远的,隔离的)groups within the country has created a much more fluid culture than…12.The key cohort is the 75 million-strong generation known as the millennials(1980-2000)13.perennial:lasting for a long time or forever14.The disparity between older and younger voters was greater in 2008 than at any other time…15.The younger cohort is more diverse than the general population, more female, more secular, less socially conservative and more willing to describe themselves as liberals.16.In the wake of a possible terrorist attack, fear could easily lead to tension, resent and discord.17.witch hunts: an attempt to find and punish people with different opinions18.allude to: mention sth. in an indirect way19.momentous:very important20.mythic:very famousndslide竞选中压倒多数性的选票二,The lost generation1.The most enduring harm is being done to young people who cannot grab onto the first rung of the career ladder.2.Affected are a range of young people,from high school dropouts,to college grades,to newly minted lawyers and…3.Studies suggest that an extended period of young joblessness can significantly depress lifetime income as people get sunk (unable to move)in jobs that are beneath their capabilities, or come to be seen by employers as damaged goods.研究表明,青年人长期失业会大大压低其一生的薪金水平,因为这些人难以摆脱无法发挥自己能力的工作,被雇主视为有缺陷的员工。
英美报刊文章阅读Lesson-twenty-five
Three main computer games:
1.World of Warcraft 2.March it
魔兽世界
连连看
3.Angry bird 愤怒的小鸟
Own the world’ Classic Games NOW PLAYING(近
largest Game players
For teenagers
virtual patients
Doctors train on virtual patients 实习医生出诊虚拟病人当先
The days of new doctors practicing on real patients may be numbered(有限的). Today, many doctors in training are making their first diagnoses - and their first mistakes - on plastic塑料制品, wires线变型器 and computer circuits(计算器电路)rather than flesh and blood血肉之躯.
Para one-two. Background
Information
baby boomer is a person who was born during the demographic 人口统计的Post-World War II baby boom and who grew up during the period between 1946 and 1964.
Two stars of the digitized world
Data Miner
数据挖掘者
Simulation Developer 模拟技术开发者
新概念英语第二册新版笔记Lesson20Onemaninaboat
新概念英语第二册新版笔记Lesson 20 :One man ina boat【N ew words and expressions 】生词和短语★catch v.抓到catch fish,catch thiefcatch cold:染上感冒catch a bus:赶车catch one's breath :摒住呼吸catch sight of(see) :看见catch fire :着火catch one's eyes :吸引某人注意力★fisherman n. 钓鱼人,渔民★boot n.靴子a pair of boots★waste n. 浪费You are wasting time.a waste ofIt is a waste of time.★realize v.意识到I realized that I was wrong.实现, realize one's dreamFirst listen and then answer the question.听录音,然后答复以下问题。
Why is fishing the writer's favourite sport?Fishing is my favourite sport. I often fish for hourswithout catching anything. But this does not worry me. Some fishermen are unlucky. Instead of catching fish, they catchold boots and rubbish. I am even less lucky. I never catchanything -- not even old boots. After having spent wholemornings on the river, I always go home with an empty bag.'You must give up fishing!' my friends say. 'It's a waste oftime.' But they don't realize one important thing. I'm notreally interested in fishing. I am only interested in sittingin a boat and doing nothing at all!参考译文钓鱼是我特别喜爱的一项运动。
英语报刊选读参考答案.
英语报刊选读参考答案英语报刊选读Journalistic Reading教师用书Teacher’s Book总主编王嘉褆主编林玫刘雁BOOK ONE (2)UNIT 1 Campus (2)UNIT 2 Entertainment (5)UNIT 3 Entertainment (9)UNIT 4 Food (12)UNIT 5 Crime (15)UNIT 6 Disaster (19)UNIT 7 Sports (23)UNIT 8 Art (28)UNIT 9 Economy (31)UNIT 10 Ecology (36)UNIT 11 Health (39)UNIT12 Automobile & Driving (43)UNIT 13 Quality problems (48)UNIT 14 Shopping (52)UNIT 15 Gun control (56)UNIT 16 Psychology (59)BOOK ONEUNIT 1 CampusI.Vocabulary Builder1.Definition1)chaotic: extremely disorganized; badly organized; be in mess2)primary: main; most important; key; major; chief; prime; principal3)seduce: attract; tempt4)highlight: the most important, interesting, or enjoyable part ofsomething such as a holiday, performance, or sports competition5)reluctant: unwilling6)compelling: very interesting or exciting, so that you have to payattention7)reveal: show; indicate8)mainstream: accepted by or involving most people in a society;normal; ordinary9)critical: important; crucial10)evolution: a long, gradual process during which something developsand changes, usually becoming more advanced; a gradual change and development2. Terms translation1) a bipartisan consensus2)high school diploma3)drop-out rate4)college wage premium5)the K-12 system6)more academically rigorous7)well-rounded citizens8)certification tests9)career and technical education3. Blank filling1) persevered 2) persisted 3) insisted 4) insisted 5) persevere6) agony 7) adversity 8) torment 9) plight 10) assure/reassure11) insure/ensure 12) insure 13) insure/ensure 14) assured/reassuredII.Translation1.选择圣路易斯的华盛顿大学是个不错的决定,但真正让我享受到理想大学生活的,(不是大学本身)是我到了大学后作的一些决定。
英美报刊选读部分翻译
LESSON 1The top talent in countries around the world have a new suitor: the Chinese government.China has a severe shortage of skilled talent and, in a policy reversal, has decided to open its doors to talent from around the world. This could mean that the brilliant NASA scientists the U.S. laid off, could find new employment — and a new home — in Shanghai or Beijing.Chinese research labs have long had difficulty recruiting qualified workers to perform necessary research and development, and its corporations struggle to find competent managers. The situation will likely get worse as China's high-tech industries grow and it increases its national R&D spending from the present 1.62 percent of GDP, according to the Chinese government, to the planned 2.5 percent by 2020. China's President Hu Jintao, in May 2010, declared talent development a national priority in order to fill the void. The goal is to dramatically increase the education level of China's workforce and to build an innovation economy.China has launched several high-priority programs to encourage skilled Chinese to return home — all in an effort to meet the country's pressing talent demands.One of these programs is the "Thousand Foreign Talents Program." The program's goal is to bring 2,000 experienced engineers, scientists, and other experts of Chinese origin back from the West. The government also announced that it aims to cultivate 100 "strategic entrepreneurs" who can lead Chinese firms getting into the ranks of the world's top 500 countries.Both efforts are running ahead of target according to Dr. Huiyao Wang, the Director General of the Center for China and Globalization and an advisor to the Chinese government. China had recruited more than 1,500 "high quality talents," according to Wang, and 300 returnees had been enrolled in management training courses by August 2011. The courses were conducted by senior ministers. These individuals, while re-learning how to operate successfully within the Chinese system, are expected to serve as a critical catalyst in transforming China's innovation environment in ways that will enhance the country's competitive edge across a range of key, strategic industries.China is getting more ambitious, based on the initial recruitment successes of the returnee program.The Chinese government invited me to attend the International Conference on the "Exchange of Talent" held in Shenzhen on Nov. 5. Vice Premier, Zhang Dejiang launched China's "Thousand Foreign Talents Program," which, for the first time, opens China's doors to skilled foreigners to secure long-term employment in China. The Chinese government announced that it will allow foreign nationals to take senior roles in science and technology sectors and state-owned enterprises. They will also pay foreigners salaries equal to what they can earn at top paying jobs in America. And the government announced that it intends to offer permanentresident-type visas to foreign entrepreneurs.This announcement was front-page news in China, and its importance should not be underestimated in the U.S. where these developments were not widely covered. These programs, which were announced with amazing fanfare, represent a significant break from the traditional "use Chinese" policies and a greater openness to the outside world. Chinese governors and senior officials from across the country participated in the ceremonies, and the Chinese government claimed the conference had 100,000 attendees. The festivities that accompanied this were nothing short of dazzling, with cultural entertainers and acrobats brought in from all over China.Denis Fred Simon, author and Vice-Provost for International Affairs at the University of Oregon was one of the nine foreign experts at the Shenzhen conference. China, said Simon, sees talent as the next big global race for driving competitiveness and innovation. The country is determined to win this race if only to ensure it can complete the goal of transforming its economy. Wang also explained that the Chinese see this new talent pool as the key to moving from a "made in China" orientation to a "created in China" capability. China's future growth, continued Wang, will rely more on the new talent strategy, even as its past successes were built mainly on its population dividend and investment.But sometimes things aren't as rosy as they seem.Some of the returnees have found themselves victims of discrimination and petty jealousy from those who stayed behind. Moreover, they have struggled to re-adapt to China's relationship-oriented culture, which stands in sharp contrast to the performance-oriented culture of the West. Compared to the generally transparent set of rules and decision-making processes that are commonplace in U.S. and European research and university settings, returnees are frequently confounded by the "personalized" ways research proposals are evaluated and research grants are distributed. The reality is that despite the good intentions of the program, the Chinese research environment remains plagued by plagiarism, fraud, and other scandals.There is an even greater challenge, however. Returnees are refusing to make full-time commitments to their new Chinese employers. Many have returned only sporadically, often not meeting the stated residency requirements of the Thousand Talents Program.The best of the Chinese talent pool abroad has not yet chosen to return to China, especially in the science and technology fields, said Simon. Some who were considering returning home, he said, are still watching and waiting as their peers cope with the challenges of returning. Family considerations also pose an important barrier, said Simon, as many Chinese expatriates based overseas would prefer their children to complete their education abroad and not have to suffer through China's "examination hell" prior to college.Discussions with Chinese government leaders in Shenzhen made it clear that Chinese leaders are not satisfied with the level of innovation in the country. I told them that I didn't believe that China could fix this problem merely through returnees. China would need to learn some of the techniques that Indian industry has employed to upgrade its workforce. China's most critical challenge will be to create a more conducive environment for entrepreneurship. Innovation requires risk-taking, breaking existing systems and challenging the norms. Within Hu Jintao's model of a "harmonious" society (what he calls "hexie shehui"), this presents some real challenges.Until China allows and encourages more "out of the box" thinking and behavior, it simply won't innovate, nor will it produce the types of breakthroughproducts top Chinese leaders wish to see coming out of China's research labs and key enterprises.BWCHINESE中文网讯,曾在美国国家航空航天局任职的精英科学家们将在上海或北京安新家。
新视野大学英语(第二版)第四册读写教程课文翻译
新视野大学英语(第二版)第四册读写教程课文翻译.An artist who seeks fame is like a dog chasing his own tail who, when he captures it, does not know what else to do but to continue chasing it.艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。
The cruelty of success is that it often leads those who seek such success to participate in their own destruction.成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。
"Don't quit your day job!" is advice frequently given by understandably pessimistic family members and friends to a budding artist who is trying hard to succeed.对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。
The conquest of fame is difficult at best, and many end up emotionally if not financially bankrupt.追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。
Still, impure motives such as the desire for worshipping fans and praise from peers may spur the artist on.尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。
中国人话英语教程中第20单元课文翻译
中国人话英语教程中第20单元课文翻译After dinner, the fire clouds came up, and the glow blushed the child.The big white dog has turned to red.The red cock has turned into gold.The black hen has turned into red sandalwood.The old man feeding the pigs leaned against the wall and smiled at his two little white pigs turning into little golden pigs.He just wanted to say, "You have changed, too...," said a cool man who came next to him, " You need to live long enough. You are always with a golden beard.”The clouds in the sky burned from the west to the east, red, as if the sky was on fire.The fire clouds in this place have changed a lot, while red, while golden, while half purple and half yellow, while half gray and half lily color.Grape ash, pear yellow, eggplant purple, these colors are available in the sky.Still some say also can not say out, see also have not seen the color.After a while, a horse appeared in the sky, the horse head south and the ponytail west.The horse was a kneeling `, rising like a man riding on his back.After two or three seconds, the horse grew big, its legs were stretched out, its neck grew long, and its tail was gone.The viewer was looking for the horse's tail, and the horse was blurred.Suddenly another big dog came in.The dog was so fierce that he was running forward, seemingly going along with several small dogs.Running ran, the dog did not know where to go, the big dog also disappeared.Then came a big lion, just like the stone lion in front of the temple door, also so big, also so squatting, very powerful and calm squatting.But in a flash, it was changed.Never find it anymore. For a moment, in a trance, the sky is like this and like that, in fact, nothing is like, what also can not see clearly, he must lower his head, rub his eyes, calm down for a while to see again.But the sky does not wait for those children who love it.In a while, the fire went down.。
新概念英语第二册自学导读Lessons20.doc
新概念英语第二册自学导读Lessons20 课文详注 Further notes on the text1.I often fish for hours without catching anything.我经常一钓数小时却一无所获。
without通常表示“缺乏”、“没有”:I can't repair the car without your help.没有你的协助我无法修理这车。
当它位于动名词前时,它表示“不曾”、“不”:They tried to leave the restaurant without paying.他们企图不付账就离开餐馆。
John left the room without telling anyone.约翰离开房间时不曾告诉任何人。
2.Instead of catching fish, they catch old boots andrubbish. 他们往往鱼钓不到,却钓上来些旧靴子和垃圾。
instead instead of 有“作为替代”、“反而”等含义,一般以短语形式出现:Jack took part in the race instead of Tony. 杰克代替托尼参加了比赛。
Instead of sugar, he bought some salt.他没有买糖,而是买了些盐。
副词 instead单独使用时一般出现在句尾:If you don't want a holiday in England, why don't you goto Australia instead?如果你不想在英国度假,那你什么不去澳大利呢?3.I am even less lucky.我的运气甚至不及他。
less 是 little的比,意“不及”、“不如”、“更少”:Tom has got little chocolate, and Jack has got even less.姆只有一点儿巧克力,杰克更少。
新概念第二册课文翻译及学习笔记【Lesson19、20、21】
新概念第二册课文翻译及学习笔记【Lesson19 、20 、21】课文】First listen and then answer the question.听录音,然后回答以下问题。
When will the writer see the play?'The play may begin at any moment,' I said.'It may have begun already,' Susan answered.I hurried to the ticket office. 'May I have two tickets please?' I asked.'I'm sorry, we've sold out,' the girl said.'What a pity!' Susan exclaimed.Just then, a man hurried to the ticket office.'Can I return these two tickets?' he asked.'Certainly,' the girl said.I went back to the ticket office at once.'Could I have those two tickets please?' I asked.'Certainly,' the girl said, 'but they're for next Wednesday's performance. Do you still want them?' 'I might as well have them,' I said sadly.课文翻译】剧马上就要开演了,”我说。
自考英语笔译教材lesson 20 ex
2012-6-18
Lesson 20 exercise
2012-6-18
Lesson 20 exercise
8
翻译技法: 增添 They become the faithful guardians of your life. If you cannot dwell on their lofty heights all your life, if you are in trouble, you want at least to look at them. • 它就成了你的忠实的保护者。即使你不能一生一世呆 在那高高的山峰上,在你遇到困难的时候,就会觉得 看一看它也好。
2012-6-18 Lesson 20 exercise
2
The satchel and the little hat wandered into the darkest corner of the huge wardrobe. The New Testament and the Rule of Saint Benedict, together with a little cross, were placed on my night table. • 那个挎包和那顶小帽子让我扔到衣柜最暗的角落里去 了。《新约全书》和《圣本尼狄克规章》,还有一个 小十字架,就放在床边的小桌上。
翻译技法: 增添
2012-6-18
Lesson 20 exercise
报刊选读课后答案
电大英语报刊选读课程导学一、课程总的概况课程领域概括这是英语教学中的一门不能或缺的课程。
通过学习本课程,使学生掌握常见报刊词汇,报刊文章标题的翻译,学会看懂较简单的英语报刊文章。
通过阅读英语报刊了解国际时事,了解各国的政治,历史、文化、教育、人民和国家概况等与英语学习有关的背景知识。
以利学生进一步巩固和提高英语学习,培养学生英语阅读的能力。
目标引导本课程的教学目的是通过学生自主学习及教师的导学和助学(包括面授辅导),使学生掌握常见报刊词汇,报刊文章标题的翻译,学会看懂较简单的英语报刊文章。
通过阅读英语报刊了解国际时事,了解各国的政治,历史、文化、教育、人民和国家概况等与英语学习有关的背景知识。
进一步巩固和提高学生英语阅读理解和简单翻译的能力。
二、使用学习资源1.根据主教材学习1.本课程采用的文字主教材为《美英报刊文章阅读》(精选本第二版),及上海电视大学外语系编辑的报刊活页。
本课程教学安排为一学期。
课内学时为72,共4学分,(每周4学时)。
《美英报刊文章阅读》共30课,选其中10为必学内容,其余内容供学生自学,10课必学内容为Lessons1,3,4,8,10,13,14,19,24,26。
以上10课用10周学完。
每周一课。
2.本教材课文并非按语言难易循序渐进,而是按内容编写,学生自学时有一定难度。
学生学习时重点是根据教师的导学,掌握一定的英语报刊常见词汇,基本会看懂报刊文章的大意;通过翻译报刊标题了解报刊大致内容;通过阅读英语报刊文章了解国际时事、各国的历史、文化、风俗、习惯,掌握相关的信息。
因此阅读和理解是重点。
教师助学时应着重帮助学生掌握重点,分析讲解难点,而语法分析、语言点的掌握不作要求。
建议学生在课后以练习为线索,多看看英语报刊文章。
考前复习也是以练习,常见词汇和推荐的英语报刊文章为主。
3.本课程实际是泛读快速阅读训练的混合型课程。
泛读是一门进行大量阅读实践的课程,应该突出"泛"的特点。
英语新闻标题的特点探析——以教材《美英报刊文章选读上册(第五版)》中的新闻标题为例
英语新闻标题的特点探析——以教材《美英报刊文章选读上册(第五版)》中的新闻标题为例摘要:标题是一则新闻的“眼睛”,也是新闻内容的精髓所在。
好的新闻标题不仅能起到传播信息的作用,还能瞬间吸引读者的注意,让读者产生阅读新闻的兴趣,从而决定了新闻的阅读量。
本文将从用词、时态、修辞三方面来探讨英语新闻标题的特点,并结合英语专业大三英语外报阅读课程的教材《美英报刊文章选读上册(第五版)》中的新闻标题进行详细的论述。
关键词:英语新闻标题;用词特征;时态特征;修辞特征标题是新闻的“眼睛”,也是报刊的“眼睛”。
因而它应该是生动、炯炯有神的,这样新闻就会为之生色,引人入胜;反之,就会使读者索然无味。
它是新闻内容的高度概括,只需三言两语或寥寥数字,就点出了文章的主题或新闻中最具价值的那部分内容,具有画龙点睛的作用,因此针对新闻标题的特点研究就显得尤为重要。
为了保证研究的可信度和准确度,该研究所有新闻标题示例均选自北京大学出版社出版,周学艺主编的英语外报阅读课程的教材《美英报刊文章选读上册(第五版)》。
该教材是迄今在全国所有英语报刊文选课本中唯一曾经教育部高校外语专业教材编审委员会英语编审小组批准的正式教材,为全国许多高校所采用,所节选的课文全部来自英国、美国主流报纸、期刊上的文章,如The Washington Post, Newsweek, USA Today, The Wall Street Journal等等,新闻标题颇具代表性。
1.用词特征新闻语言的特色是语句简洁,力求精炼,用最少的字写出最多的内容,创新字,以新耳目。
如:Lesson 2: A Race We Can All Win; Lesson 3: An American in Beijing; Lesson 4: Tiger Mom...Meet Panda Dad; Lesson 5: Home at Last; Lesson 19: Mrs. Windsor, Anyone? Lesson 20: Stealing a Nation. 这六个标题中,其中三个只有三个词,另外三个为四到六个词,但都分别言简意赅地道出了主题:第2课讨论的是中国发展,美中双赢的竞赛;第3课讨论的是中国经济迅猛发展,留学生蜂拥而至;第4课讨论的是熊猫爸爸挑战虎妈育儿经;第5课讨论的是海外学子回国创业;第19课讨论的是英国君主制的费留之争;第20课讨论的是英美狼狈为奸,霸占他国,撵走百姓。
报刊课文翻译
第一课: China’s Growth Poses Opportunity and RiskThreat to U.S. economic might is seen译文中国经济快速增长,既是机遇,也有风险可以看见的(经济发展)直接威胁着美国By keith bradsher1、中国广州:当日本经济力量达到顶峰而于20世纪80年代末要在大阪建机场时,它几乎将所有的外国公司都排除在这个工程外,因而与美国人爆发了七年的贸易战。
2、中国继日本之后,正在作为亚洲升起的一颗(经济发展)新星,现在正在完成它在广州一座大型机场的建设,而广州是中国东南部星罗棋布比较富裕的商业中心之一。
但是中国却另辟蹊径完成了机场的建设工程。
3、美国公司设计了候机楼、空调系统、航班信息系统,一家德国公司设计建造了航站楼的拱形楼顶,一家丹麦公司建造了登机门,一家荷兰公司建造了登机登记处。
一些头戴宽边草帽的妇女挥舞着铁铲和扫把,穿过由新加坡一家公司设计的现代航空交通管指挥制塔。
4、中国提供给跨国公司和外国投资公司的巨大热情已经挽留下来了许多的西方商务官员,因此,十多年以前他们对封闭的日本表示了谴责和排斥(批评),并热情地接纳中国,(因为中国具有)廉价的劳动力和巨大的市场。
5、但是,同样是显而易见的(问题)是,同时中国又拥有巨大的13亿人口和它的军事力量,这就使得它远比日本在八十年代初对美国具有更长周期的经济挑战,一大批商务执行官,经济学家和政府官员如是说。
6、中国的经济仍然是日本经济规模的三分之一,而它潜在的市场规模已经使得中国要想对一些公司说“不”似乎很难了,(因为)当北京政府官员(向他们)提出要在中国建造一些工厂时,(他们)展示出了最新的技术,或者采纳了中国的技术标准。
7、日本实际上已经走出了低工资工业时代,并且在它的很多经济领域已经赶上甚至在某些方面已经超过一些西方的技术水平。
中国在内地拥有巨大的廉价人力资源以及众多落后的工业,(而)这些工业如果仿制西方和日本的制作方法便能够迅速地成长起来。
英语报刊选读部分翻译
1.The destruction of the Twin Towers of the World Trade Center made a symbolic statement that reverberated around the world,and the fact that people could watch the event on their television sets endowed it with an emotional impact that no terrorist act had ever achieved before.2.The very first sentence of the September 2002 National Security Strategy (the President's annual laying out to Congress of the country's security objectives) reads,"The great struggles of the twentieth century between liberty and totalitarianism ended with a decisive victory for the forces of freedom and a single sustainable model for national success: freedom,democracy,and free enterprise.1、(官方)对于震惊全球的世贸中心双塔的摧毁只作了一个象征性地声明,但事实上,人们把通过电视看到的这一事件赋予了强烈的情感冲击,这是之前任何恐怖行为所没有达到的。
2、2002年9月国家安全战略第一句(美国国家安全目标大会总统年刊)写道:‚二十世纪民主和极权主义之间的斗争以自由力量决定性的胜利和单一的可持续发展模式全国性的成功(即民主、自由和自由企业)结束。
现代大学英语精读1第二版1-10课文翻译
2014101018课文翻译(Unit1——10)第一单元Transla tion of Text A半日1我走在父亲的一侧,牢牢地抓着他的右手。
我身上穿的,戴的全是新的:黑鞋子,绿校服,红帽子。
然儿我一点儿也高兴不起来,因为今天我将第一次被扔到学校里去。
2母亲站在窗前望着我们缓缓前行,我也不时的回头看她,希望她会救我。
我们沿着街道走着,街道两旁是花园和田野,田野里栽满了梨树和椰枣树。
3“我为什么要去上学?”我问父亲,“是我做错了什么了吗?”4“我不是在惩罚你,”父亲笑着说道,“上学不是一种惩罚。
学校是把孩子培养成才的地方。
难道你不想象你哥哥们那样,成为一个有用的人吗?”5我不相信他的话。
我才不相信把我从家里拽出来,扔进那个大大的,高墙围绕的建筑里对我有什么真正的好处呢。
6到了学校门口,我们看到了宽阔的庭院,站满了孩子。
“自己进去吧,”我父亲说,“加入他们。
笑一笑,给其他的孩子做个好榜样。
”7我紧抓着父亲的手,犹豫不决。
但是父亲却把我轻轻地推开了。
“拿出点男子气概来,”他说,“从今天起你就要真正开始自己的生活了。
放学时我会在这等你的。
”8我走了几步,便看见了一些孩子的面孔。
他们中我一个也不认识。
他们也没有一个认识我的。
我感觉自己像是一个迷了路的陌生人。
然而这时有些男孩开始好奇的打量我,其中一个走过来问到,“谁带你来的?”9“我爸爸”我小声说道。
10“我爸爸死了,”他简短地说。
11我不知道该说些什么。
这时学校的门已经关上了,有些孩子哭了起来。
接着,铃响了,一位女士走了过来,后面跟着一群男人。
那些人把我们排成几行。
使我们形成一个错综复杂的队行,站在那四周高楼耸立的院子里。
每层楼都有长长的阳台,阳台上带有木制顶棚,从阳台上可以俯视到我们。
12“这是你们的新家,”那位女士说道,“这儿有你们的父母。
新标准大学英语4课文翻译
unit 1翻译1 七月,你看着英俊的21岁的儿子穿上学士袍,戴上四方帽,骄傲地握着优等学士学位证书,拍毕业照。
这时,记忆中每年支付几千英镑,好让儿子吃好、并能偶尔参加聚会的记忆开始消退。
但现在,你又不得不再考虑钱的问题。
2 等到暑假快要结束,全国各地的学生正在为新学期做准备的时候,你却发现大学毕业的儿子还歪躺在沙发上看电视。
除此之外,他只是偶尔发发短信,浏览社交网站Facebook,或者去酒吧喝酒。
这位属于“千禧一代”的年青人一夜之间变成了“抱怨一代”的成员。
他能找到工作吗?3 这就是成千上万家庭所面临的状况:今年夏天,65万多大学生毕业,在当今金融危机的背景下,他们中的大多数人不知道自己下一步该做什么。
父母只会唠叨,而儿女们则毫无缘由地变成了叛逆者。
他们知道自己该找份工作,但却不知道如何去找。
4 来自米德尔塞克斯郡的杰克·古德温今年夏天从诺丁汉大学政治学系毕业,获得二级一等荣誉学士学位。
他走进大学就业服务中心,但又径直走了出来,因为他看见很多人在那里排长队。
跟他一起住的另外5个男孩子也都跟他一样,进去又出来了。
找工作的压力不大,虽然他所认识的大多数女生都有更明确的计划。
5 他说:“我申请政治学研究工作,但被拒绝了。
他们给的年薪是1万8千镑,交完房租后所剩无几,也就够买一罐豆子,可他们还要有研究经历或硕士学位的人。
然后我又申请参加快速晋升人才培养计划,并通过了笔试。
但在面试时,他们说我‘太冷漠’了,谈吐‘太像专家政治论者’。
我觉得自己不可能那样,但我显然就是那样的。
”6 打那以后,他整个夏天都在“隐身”。
他能够轻松地复述出电视剧《交通警察》中的若干片段。
他白天看电视的时间太长,已经到了影响健康的地步。
跟朋友谈起自己漫无目标的日子时,他才发现他们的处境和自己一样。
其中一位朋友在父母的逼迫下去超市上货,其余的则都是朝九晚五地“无所事事”,晚上则去酒吧喝酒打发时间。
要么,干脆就在酒吧工作?这样还可以挣些酒钱。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
23“人们真的会注意。他们说"噢,你的眼睛真动人",25岁的带着视康公司绿色隐形眼镜来加深他绿色的眼睛的纽约时尚公关Alexis Rodriguez这么说道。
24牙齿美容在另一方面几乎和整形手术同样昂贵,并且这正在越来越火。评估计算美国人在美容方面一年花费700亿美元,1500万花费在牙齿上。美国牙齿美容协会的成员调查显示在过去五年牙齿美白手术的涨幅是300%。隐适美的销量——看不见的,可抽取的塑料,日夜起保护作用的矫齿牙套的花费到了5000元,比2003年增加75%
20事实上,人们更不怕羞了。为什么有那么多人愿意在国家的电视上被切开显示他们的内衣。
21对于来自哈里发的匹兹堡23岁的Deshante Hal来说,这几乎是一次心灵的体验——真的是奇迹。“我不后悔和全美国分享我的经历,腭裂,矫正隔膜,给右鼻孔移植了解软骨,修正鼻型,腹壁收紧,抽脂手术,大腿内皮除皱,药物去除死皮,牙齿烤瓷,牙龈增厚,上部齿矫。“在这种经历之后你对改变的恐惧减少了并且会确实的欢迎改变”