山鬼翻译
屈原《山鬼》原文及翻译
屈原《山鬼》原文及翻译屈原《山鬼》原文及翻译《山鬼》是《楚辞·九歌》篇名。
关于山鬼的身份,中国民间有多种传说,女神,精怪,山神等。
为祭祀山神之歌,所描写神姿态和衣饰,系一女性。
下面,小编为大家分享屈原《山鬼》原文及翻译,欢迎阅读!屈原《山鬼》原文及翻译1原文作者:屈原若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。
余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。
表独立兮山之上,云容容兮而在下。
杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予。
采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓。
怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。
山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏。
君思我兮然疑作。
雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣。
风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧翻译:住在若木神树下的山妖,生长于山林深处的仙境。
披挂着大叶薜荔的坎肩,缠着柔韧女萝藤的腰带。
她神情纯洁且天真浪漫,美目流盼时又巧笑倩倩。
无数多情的少年爱慕她,渴求她婀娜多姿的身材。
趁驱气势他们围狩赤豹,纵情追击捕捉斑斓大虎。
给白马佩紫色的辛夷花,让熊罴都头戴芳香桂冠。
装饰着紫红石斛兰披肩,腰间挂香气四溢的杜蘅。
少年们奉献最珍贵香花,赠给那令人相思的女神。
我从幽竹遮天的山林来,跋山涉水加入求爱队伍。
我不畏艰辛登爬到山顶,宣布世界上唯独的最爱。
山岚和风云都来干扰我,纷纷地涌挤到我的脚下。
太阳落下山敛尽了光芒,白昼从遥远的天边昏暗。
东风飘荡起云雾和迷茫,风雨之神也都赶来显灵。
山神啊求你留下灵修吧,让我安心跟随不再离开。
就算岁月老去也不离弃,还有谁能令我有此荣誉。
在深山为女神采摘灵芝,重重叠山石缠缠绕的藤。
谁在埋怨我从此不归家,是谁在不间歇地想念我。
迷失在繁华山林的人啊,一心只为寻求那丛芬芳。
渴了就掬山涧的甘泉饮,累了就借松柏的树荫歇。
那些思念我的人安心吧,不要有满心牵挂的样子。
雷声如霹雳震响在山林,狂风暴雨令天地昏沉沉。
屈原山鬼原文译文及赏析
屈原山鬼原文译文及赏析1. 哇塞,屈原的《山鬼》那可真是太精彩啦!原文写得那叫一个美,译文又能让咱轻松理解。
就好比走进了一个神秘的山林,和山鬼来了一场奇妙邂逅。
赏析起来更是让人沉醉其中,不信你去看看!2. 嘿,屈原山鬼原文就像一串神秘的密码,等待我们去破解呀!译文就是那解开密码的钥匙,打开了奇妙世界的大门。
赏析一下,不就像是在这个世界里尽情探索嘛,多有意思啊!3. 哎呀呀,屈原山鬼原文多有韵味啊!译文把它变得通俗易懂。
这就好像原本是一道精致的法式大餐,译文让它变成了人人都能品尝的美味家常菜,赏析起来那叫一个过瘾!4. 哇哦,屈原山鬼的原文简直绝了!译文给我们搭了一座桥,能走到那神秘的地方。
赏析不就是在桥上欣赏风景嘛,难道你不想去走走这座桥?5. 嘿哟,屈原山鬼原文多迷人啊!译文是个好帮手,让我们能更懂它。
这不就像有个导游带着我们游览那神奇的山林,赏析就是听导游讲解呀,多带劲!6. 哇,屈原山鬼原文像一首古老的歌谣,译文让它能被我们传唱。
赏析它不就像是品味这歌谣的韵味嘛,你还不快来感受感受?7. 哎呀,屈原山鬼原文充满魅力呀!译文是打开魅力之门的钥匙。
赏析就像是在门里发现一个个惊喜,你不想去发现吗?8. 哟呵,屈原山鬼原文那叫一个神秘莫测,译文让我们能靠近它。
赏析一下,不就像一点点揭开那神秘面纱,多刺激呀!9. 哇哈哈,屈原山鬼原文厉害得很呐!译文帮忙扫除障碍。
赏析就是在享受这场独特的冒险,你还等啥呢?10. 嘿嘿,屈原山鬼原文真的超棒啊!译文让它变得亲切。
赏析就是和它亲密接触,这么好的机会,可别错过啦!我觉得屈原的《山鬼》真的是一篇极具魅力的作品,原文、译文和赏析相结合,能让我们更好地领略其中的美妙。
山鬼原文译文及赏析
山鬼原文译文及赏析摘要:一、山鬼原文介绍1.作者简介2.作品背景3.原文内容概述二、山鬼译文呈现1.山鬼原文翻译2.山鬼译文赏析三、山鬼作品赏析1.作品主题2.艺术特色3.作品影响及意义正文:【提纲】一、山鬼原文介绍《山鬼》是南宋诗人陆游创作的一首描绘山鬼的诗歌。
陆游(1125 年-1210 年),字务观,号放翁,南宋著名文学家,与杨万里、范仲淹、苏轼并称“南宋四大诗人”。
《山鬼》一诗以楚国山鬼传说为背景,通过描绘山鬼的形态、习性和情感,表达了诗人对山鬼这一传说的想象与理解。
全文共有十六句,每句五个字,为五言古诗。
【提纲】二、山鬼译文呈现1.山鬼原文翻译山鬼原文如下:若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。
翻译为现代汉语:山的那一边,仿佛有人在那里,身披薜荔,腰束女萝。
她含情脉脉地看着我,笑容宜人,仿佛倾慕于我那美好的仪表。
2.山鬼译文赏析陆游的《山鬼》译文,既保留了原文的韵味,又符合现代汉语的表达习惯。
译文通过描绘山鬼的服饰和神态,展现了山鬼的神秘美和生动形象,令人如临其境。
【提纲】三、山鬼作品赏析1.作品主题《山鬼》一诗以山鬼为题材,表现了诗人对神秘传说的想象与探求。
通过对山鬼的描绘,传达了诗人对美好事物的向往和对生活的热爱。
2.艺术特色陆游的《山鬼》具有鲜明的艺术特色。
首先,诗人以楚国山鬼传说为背景,富有历史底蕴。
其次,通过细腻的描绘手法,生动地展现了山鬼的形象,富有文学价值。
最后,诗人在字里行间表达了对山鬼的倾慕之情,充满浪漫主义色彩。
3.作品影响及意义《山鬼》作为陆游的代表作之一,对后世产生了深远的影响。
一方面,该诗继承了屈原《离骚》等前贤的文学传统,为后世文人提供了一个崭新的创作题材;另一方面,诗中对山鬼的描绘,激发了人们对神秘传说的探求欲望,推动了古代文学的发展。
山鬼翻译文言文
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
山之高兮水之深,君之恩兮似海深。
路漫漫兮其修远,吾将上下而求索。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
山之高兮水之深,君之恩兮似海深。
君若扬兮英之华,我若扬兮心之花。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
山之高兮水之深,君之恩兮似海深。
君若止兮西归去,我若留兮东逝水。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
山之高兮水之深,君之恩兮似海深。
海内存知己,天涯若比邻。
无为在歧路,儿女共沾巾。
《山鬼》翻译文言文:
山之巅有木,木之端有枝。
我心悦君,君却未知。
山之巍峨,水之深邃,君之恩情,如海之深不可测。
路途漫漫,其修远兮,吾将上下而求索。
山之木,木之枝,我心悦君,君却未知。
山之巍峨,水之深邃,君之恩情,如海之深不可测。
君若振翅高飞,如花之绽放,我若绽放心花。
山之木,木之枝,我心悦君,君却未知。
山之巍峨,水之深邃,君之恩情,如海之深不可测。
君若止步西归,我若滞留东逝之水。
山之木,木之枝,我心悦君,君却未知。
山之巍峨,水之深邃,君之恩情,如海之深不可测。
海内存知己,天涯若比邻。
无为在歧路,儿女共沾巾。
(注:此文言文翻译保留了原文的意境和韵律,同时尽量保持了文言文的表达习惯。
)。
《山鬼》译文
《山鬼》译文
选自《楚辞》山鬼作者:屈原
仿佛有人经过深山谷坳,身披薜荔啊腰束女萝。
含情流盼啊嫣然一笑,温柔可爱啊形貌娇好。
驾着赤豹啊紧跟文狸,辛夷为车啊桂花饰旗。
披着石兰啊结着杜衡,折枝鲜花啊聊寄相思。
若有人兮山之阿,被薜荔兮带女罗。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。
竹林深处啊暗无天日,道路险峻啊独自来迟。
孤身一人啊伫立山巅,云海茫茫啊浮游卷舒。
山色幽暗啊白昼如夜,东风狂舞啊神灵降雨。
我痴情等你啊忘却归去,红颜凋谢啊怎能永葆花季?余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。
表独立兮山之上,云容容兮而在上。
杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予!
我在山间采撷益寿的灵芝,岩石磊磊啊葛藤四处缠绕。
抱怨公子啊怅然忘却归去,你思念我啊却没空到来。
山中人儿就像杜若般芳洁,口饮石泉啊头顶松柏。
(心念采三秀兮於山间,石磊磊兮葛蔓蔓。
怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。
山中人兮芳杜若,饮石泉兮
公子啊暗自沉吟,)你想我啊是真是假。
雷声滚滚啊细雨濛濛,猿鸣啾啾啊夜色沉沉。
风声飒飒啊落木萧萧,思慕公子啊独自悲伤。
荫松柏。
兮,君思我兮然疑作。
雷填填兮雨冥冥,猨啾啾兮又夜鸣。
风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。
山鬼原文及翻译
山鬼原文及翻译Document serial number【KKGB-LBS98YT-BS8CB-BSUT-BST108】山鬼原文及翻译出处或作者:屈原若有人兮山之阿,被薜荔兮带女罗。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。
余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。
表独立兮山之上,云容容兮而在上。
杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予!采三秀兮於山间,石磊磊兮葛蔓蔓。
怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。
山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏。
***兮***,君思我兮然疑作。
雷填填兮雨冥冥,猨啾啾兮又夜鸣。
风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。
山鬼全文翻译:仿佛有人经过深山谷坳,身披薜荔啊腰束女萝。
含情流盼啊,温柔可爱啊形貌娇好。
驾着赤豹啊紧跟文狸,辛夷为车啊桂花饰旗。
披着石兰啊结着杜衡,折枝鲜花啊聊寄相思。
竹林深处啊,道路险峻啊独自来迟。
孤身一人啊伫立山巅,云海茫茫啊浮游卷舒。
山色幽暗啊白昼如夜,东风狂舞啊神灵降雨。
我痴情等你啊忘却归去,红颜凋谢啊怎能永葆花季?我在山间采撷益寿的灵芝,岩石磊磊啊葛藤四处缠绕。
抱怨公子啊怅然忘却归去,你思念我啊却没空到来。
山中人儿就像杜若般芳洁,口饮石泉啊头顶松柏。
(心念公子啊暗自沉吟,)你想我啊是真是假。
雷声滚滚啊细雨蒙蒙,猿鸣啾啾啊夜色沉沉。
风声飒飒啊落木萧萧,思慕公子啊独自悲伤。
山鬼对照翻译:若有人兮山之阿,被薜荔兮带女罗。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。
仿佛有人经过深山谷坳,身披薜荔啊腰束女萝。
含情流盼啊,温柔可爱啊形貌娇好。
驾着赤豹啊紧跟文狸,辛夷为车啊桂花饰旗。
披着石兰啊结着杜衡,折枝鲜花啊聊寄相思。
余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。
表独立兮山之上,云容容兮而在上。
杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予!竹林深处啊,道路险峻啊独自来迟。
21大学语文课后习题答案1分析山...
大学语文翻译及赏析山鬼一、《山鬼》译文仿佛有人经过深山谷坳,身披薜荔啊腰束女萝。
含情流盼啊嫣然一笑,温柔可爱啊形貌娇好。
驾着赤豹啊紧跟文狸,辛夷为车啊桂花饰旗。
披着石兰啊结着杜衡,折枝鲜花啊聊寄相思。
竹林深处啊暗无天日,道路险峻啊独自来迟。
孤身一人啊伫立山巅,云海茫茫啊浮游卷舒。
山色幽暗啊白昼如夜,东风狂舞啊神灵降雨。
我痴情等你啊忘却归去,红颜凋谢啊怎能永葆花季?我在山间采撷益寿的灵芝,岩石磊磊啊葛藤四处缠绕。
抱怨公子啊怅然忘却归去,你思念我啊却没空到来。
山中人儿就像杜若般芳洁,口饮石泉啊头顶松柏。
(心念公子啊暗自沉吟,)你想我啊是真是假。
雷声滚滚啊细雨蒙蒙,猿鸣啾啾啊夜色沉沉。
风声飒飒啊落木萧萧,思慕公子啊独自悲伤。
二、作者简介屈原(公元前340年~前278年),姓芈,氏屈,名平,字原;又自名正则,字灵均。
汉族,战国时期楚国丹阳人,今湖北宜昌市秭归县人,楚武王熊通之子屈瑕的后代。
自称颛顼的后裔.主张联齐抗秦,提倡“美政”。
屈原是中国最伟大的爱国主义诗人之一,也是我国已知最早的著名诗人、思想家和伟大的政治家。
他创立了“楚辞”这种文体(也就是创立了“词赋”这一文体),也开创了“香草美人”的传统。
《离骚》《九章》《九歌》《天问》是屈原最主要的代表作。
《离骚》是我国最长的抒情诗。
后世所见屈原作品,皆出自西汉刘向辑集的《楚辞》。
这部书主要是屈原的作品,《离骚》一篇,《九歌》十一篇(《东皇太一》《云中君》《湘君》《湘夫人》《大司命》《少司命》《东君》《河伯》《山鬼》《国殇》《礼魂》),《九章》九篇(《惜诵》《涉江》《哀郢》《抽思》《怀沙》《思美人》《惜往日》《橘颂》《悲回风》,《天问》一篇等等。
屈原早年受楚怀王信任,任左徒、三闾大夫,常与怀王商议国事,参与法律的制定,主张章明法度,举贤任能,改革政治,联齐抗秦。
同时主持外交事务。
主张楚国与齐国联合,共同抗衡秦国。
在屈原努力下,楚国国力有所增强。
但由于自身性格耿直加之他人谗言与排挤,屈原逐渐被楚怀王疏远。
古诗九歌·山鬼翻译赏析
古诗九歌·山鬼翻译赏析《九歌·山鬼》作者为屈原。
其古诗全文如下:若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。
余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。
表独立兮山之上,云容容兮而在下。
杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予?采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓。
怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。
山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏,君思我兮然疑作。
雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣。
风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。
【前言】《九歌·山鬼》是战国时期楚国伟大诗人屈原的作品。
此诗是祭祀山鬼的祭歌,叙述的是一位多情的山鬼,在山中与心上人幽会以及再次等待心上人而心上人未来的情绪,描绘了一个瑰丽而又离奇的神鬼形象。
⑴山之阿:山隈,山的弯曲处。
⑵被:通假字,通“披”。
薜荔、女萝:皆蔓生植物。
⑶含睇:含情而视。
睇,微视。
宜笑:笑得很美。
⑷赤豹:皮毛呈褐的豹。
从:跟从。
文:花纹。
狸:狐一类的兽。
文狸:毛色有花纹的狸。
⑸辛夷车:以辛夷木为车。
结:编结。
桂旗,以桂为旗。
⑹石兰、杜蘅:皆香草名。
⑺遗:赠。
⑻余:我。
篁:竹。
⑼表:独立突出之貌。
⑽容容:即“溶溶”,水或烟气流动之貌。
⑾杳冥冥:又幽深又昏暗。
羌:语助词。
⑿神灵雨:神灵降下雨水。
⒀灵修:指神女。
憺:安乐。
⒁晏:晚。
华予:让我像花一样美丽。
华,花。
⒂三秀:芝草,一年开三次花,传说服食了能延年益寿。
⒃公子:也指神女。
⒄杜若:香草。
⒅然疑作:信疑交加。
然,相信;作,起。
⒆雷:同“雷”。
填填:雷声。
⒇猿:同“猿”。
好像有人在那山隈经过,是我身披薜荔腰束女萝。
含情注视巧笑多么优美,你会羡慕我的姿态婀娜。
驾乘赤豹后面跟着花狸,辛夷木车桂花扎起彩旗。
是我身披石兰腰束杜衡,折枝鲜花赠你聊表相思。
我在幽深竹林不见天日,道路艰险难行独自来迟。
孤身一人伫立高高山巅,云雾溶溶脚下浮动舒卷。
楚辞山鬼原文翻译及赏析
楚辞山鬼原文翻译及赏析
山有木兮木有枝,
颜子于此夜歌之。
枝上有鸟兮鸟叫夜,
夜上有星兮星影闪。
枝上有鸟兮鸟叫春,
春上有花兮花色鲜。
疏枝上有鸟兮苍苍,
颜子于此夜饮清。
“山鬼”原文翻译:
山上有树木枝节,
颜子在这里夜晚唱歌。
枝节上有鸟啼叫夜晚,
夜空中有星星发出闪光。
枝节上有鸟唱出春天,
春天里绽放着鲜艳花朵。
枝节上有鸟翩翩苍苍,
颜子在此处喝酒饮清。
楚辞《山鬼》的赏析
楚辞《山鬼》是一首抒情的小诗,描绘了早春景象和自然风光。
诗中出现的树木枝节、鸟儿啼叫、星星闪耀、繁花绽放、颜子喝酒等都是描绘春天的自然元素。
作者给读者带来了一个梦幻般的景象,充
满着诗意和婉转。
楚辞《山鬼》以古朴祥和的语言表达了对春天的向往和崇敬之情,形象描绘了自然之美,既有满怀洋溢、热情洋溢的情绪,又有宁静舒展的气息,诗中的运用和音节的把握,令此诗更显佳境。
就内容上而言,诗歌短小精悍,但却包含了无数优美的情感,这一切赋予了诗歌更多情感上的丰富性,令人感到意犹未尽。
从诗歌的艺术性而言,楚辞《山鬼》用简洁而细腻的语言,生动地描绘了春天带给我们的喜悦与欢乐,令人心旷神怡,这也是作者希望读者从诗歌中体会到的心境。
综上所述,楚辞《山鬼》可以说是一首充满诗意的诗歌,也是一首充满着对春天的向往的小诗。
作为一首古典诗歌,《山鬼》具有很高的艺术价值,它不仅体现了诗人对于自然美的崇拜,更折射出诗人对于生活的热爱与思考,可谓饱含诗的意蕴和精神价值。
山鬼原文译文及赏析
山鬼原文译文及赏析山鬼(The Mountain Sprite)过去在群山深处,有一个邪恶的山鬼。
他住在一个荒凉的洞穴里,吓唬着那些胆小的村民。
人们对这位山鬼忧心忡忡,互相建议如何对付他。
有些人主张惩罚他,有些人则建议逃离此地,但这些办法似乎都不能解决问题。
然而,存在问题的那一天,一个年轻的冒险家来到了这个村庄。
他决心解救村民并战胜山鬼。
冒险家听说山鬼很喜欢音乐和舞蹈,于是他随身带着一把小提琴和舒适的舞鞋,准备与山鬼进行一场特殊的对决。
当冒险家走进山洞时,山鬼立刻出现在他面前。
他耸了耸肩,用一种嘲讽的语气回答道:“你是来对付我的吗?你看起来这么年轻、弱小,怎么可能做到呢?”冒险家并没有回答。
他拿出小提琴,开始演奏美妙的音乐。
音符跳跃在山洞里,回响在山石之间。
山鬼感到愉悦,他的表情逐渐由敌对转变为欣赏。
当音乐结束时,冒险家开始展示舞蹈技巧。
他像灵活的丝绸般在洞穴中飞舞,舞姿优雅而美妙。
山鬼被他的舞蹈所吸引,眼神中流露出一丝羡慕。
冒险家察觉到山鬼的变化,他停下来与山鬼对视。
他说:“你看,山鬼,音乐和舞蹈是世界上最美妙的语言。
如果你放下仇恨,在音乐和舞蹈中寻找快乐,你会变得更加幸福。
”山鬼沉默了一会儿,随后露出了微笑。
他终于明白了冒险家的意思,他向冒险家弯腰致谢。
从那天以后,山鬼改变了他的邪恶行径,他再也不吓唬村民,反而变成了他们的朋友和守护者。
这个故事告诉我们,即使是最邪恶的人也有可能改变。
善良和友爱的力量总是能够战胜恶意和仇恨。
我们不应该忽视那些处于困境中的人,而是要耐心地与他们交流,倾听他们的声音,并鼓励他们寻找内心的平衡与和谐。
在这个故事中,音乐和舞蹈被描绘成富有魔力的艺术形式。
它们超越语言和文化的障碍,让人们能够表达情感和体验美好。
音乐和舞蹈是人类共通的语言,在不同的时代和地域都有着重要的地位。
此外,这个故事也提供了另外一个寓意:宽容和理解。
我们不能简单地以表面的现象来评判他人,因为每个人都有自己的故事和背景。
山鬼—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析
山鬼—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析原文:若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝①。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕②。
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗③。
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思④。
余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来⑤。
山鬼表独立兮山之上,云容容兮而在下⑥。
杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨⑦。
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予⑧?采三秀兮於山间,石磊磊兮葛蔓蔓⑨。
怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲⑩。
山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏。
君思我兮然疑作。
雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣。
风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。
注释:①女萝:地衣类隐花植物,又名松萝。
②含睇(dì):含情微视。
睇:微盼,《说文》:“目小视也,南楚谓眄曰睇。
”③赤豹:毛色红褐的豹。
④被石兰:即用石兰做车盖。
⑤幽篁(huánɡ):幽暗的竹林。
⑥容容:通“溶溶”。
水流貌,这里形容云气浮动的样子。
⑦杳(yǎo):深远。
⑧留灵修:即为灵修而留。
灵修:指山鬼思念的人。
⑨三秀:灵芝草,灵一年三次开花,故称“三秀”。
⑩公子:亦指山鬼思念的人。
饮石泉:饮山石间的泉水。
言饮食的芳洁。
然疑作:即半信半疑。
然:是,相信。
疑:怀疑。
作:交作。
狖(yòu):黑色长尾猿。
离忧:遭受忧伤。
离:通“罹”,遭受。
译文:好像有个人儿在山坳,身披薜荔女萝束细腰。
含情脉脉开口微微笑,你爱我啊美丽又窈窕。
赤豹前拉车,后跟大花狸,辛夷木做车桂枝做旌旗。
石兰做车盖杜衡做飘带,折下香花送给意中的你。
我身居竹林深处暗不见天日,通路艰难险阻使我来迟。
我孤独地站在高山顶端,云海茫茫在我脚下翻卷。
昏昏暗暗白昼如夜晚,东风阵阵飘洒着细雨。
痴心等待你不思回返,红颜已凋谢谁来顾盼?采灵芝仙草在那巫山间,山石嶙峋葛藤蔓蔓。
怨恨你失约惆怅我忘返,你也思念我只是不得闲。
山中人儿纯真像杜若,啜饮石泉伫立松柏下。
你想我谁知是真是假。
雷声隆隆细雨飘扬,长猿夜啼声声断人肠。
秋风飒飒黄叶飘零,痴情思公子徒自哀伤。
山鬼文言文注释翻译
山鬼者,古之精怪也。
居山林之间,形若女子,衣褐衣,戴赤玉冠,其色如漆,面目皎洁,态度娴雅。
善啸,能作风雨,变幻无常,人所畏惧。
其言曰:“吾居山之幽谷,望月而歌,听风而舞。
愿为山中人,不欲归人间。
”注释:山鬼:山中的鬼怪,古代传说中的神秘生物。
精怪:指超自然生物,具有神秘力量。
居山林之间:居住在山林之中。
形若女子:外形像女子。
衣褐衣:穿着褐色的衣服。
戴赤玉冠:戴着红色的玉冠。
其色如漆:她的颜色如同漆黑。
面目皎洁:面貌清秀洁白。
态度娴雅:举止文雅。
善啸:擅长吹啸。
能作风雨:能够制造风雨。
变幻无常:变化多端,不稳定。
人所畏惧:人们所害怕的。
其言曰:她说。
吾居山之幽谷:我居住在山中的幽深山谷。
望月而歌:望着月亮唱歌。
听风而舞:听着风声起舞。
愿为山中人:希望成为山里的人。
不欲归人间:不想回到人间。
翻译:山鬼,乃是古代传说中的神秘生物。
它栖息于山林之间,其形态犹如女子,身着褐色的衣衫,头戴红色的玉冠,肤色如同漆黑,面容清秀洁白,举止文雅。
擅长吹啸,能呼风唤雨,变化多端,令人畏惧。
它的话语说道:“我居于山中的幽深山谷,望着皎洁的月亮唱歌,听着呼啸的山风起舞。
我愿成为山里的人,不愿回到那喧嚣的人间。
”在这段文言文中,山鬼的形象被描绘得栩栩如生,既神秘又美丽。
它不问世事,只愿隐居于山林之中,享受那份宁静与自由。
这种超脱世俗的生活态度,让人不禁为之向往。
山鬼的形象也成为了古代文学中常见的题材,许多诗人、文学家都曾以山鬼为灵感,创作出了许多脍炙人口的诗篇。
九歌山鬼原文及翻译
九歌山鬼原文及翻译
九歌山鬼原文:
九歌·山鬼
【作者】屈原【朝代】先秦
若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。
余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。
表独立兮山之上,云容容兮而在下。
杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予。
采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓。
怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。
山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏,君思我兮然疑作;雷填填兮雨冥冥,猨啾啾兮狖夜鸣。
(猨同:猿) 风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。
九歌山鬼翻译:
好像有人在那山隈经过,是我身披薜荔腰束女萝。
含情注视巧笑多么优美,你爱慕我的姿态婀娜。
驾乘红色的豹后面跟着花纹野猫,辛夷木车桂花扎起彩旗。
是我身披石兰腰束杜衡,折枝鲜花赠你聊表相思。
我在幽深竹林不见天日,道路艰险难行独自来迟。
孤身一人伫立高高山巅,云雾溶溶脚下浮动舒卷。
白昼昏昏暗暗如同黑夜,东风飘旋神灵降下雨点。
挽留我与你一起享尽欢乐忘了归去,年岁渐老,谁让我永如花艳?我在山间采撷益寿的灵芝,岩石磊磊啊葛藤四处缠绕。
抱怨公子啊怅然忘却归去,你思念我啊却没空到来。
山中人儿就像芬芳杜若,口饮石泉啊头顶松柏,你想我啊是真是假。
雷声滚滚雨势溟溟蒙蒙,猿鸣啾啾穿透夜幕沉沉。
风声飒飒啊落木萧萧,思慕公子啊独自悲伤。
《中考文言文《山鬼》全文详细翻译》
《中考文言文《山鬼》全文详细翻译》
选自《楚辞》
山鬼
作者:屈原
仿佛有人经过深山谷坳,身披薜荔啊腰束女萝。
含情流盼啊嫣然一笑,温柔可爱啊形貌娇好。
驾着赤豹啊紧跟文狸,辛夷为车啊桂花饰旗。
披着石兰啊结着杜衡,折枝鲜花啊聊寄相思。
若有人兮山之阿,被薜荔兮带女罗。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。
竹林深处啊暗无天日,道路险峻啊独自来迟。
孤身一人啊伫立山巅,云海茫茫啊浮游卷舒。
山色幽暗啊白昼如夜,东风狂舞啊神灵降雨。
我痴情等你啊忘却归去,红颜凋谢啊怎能永葆花季?
余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。
表独立兮山之上,云容容兮而在上。
杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予!
我在山间采撷益寿的灵芝,岩石磊磊啊葛藤四处缠绕。
抱怨公子啊怅然忘却归去,你思念我啊却没空到来。
山中人儿就像杜若般芳洁,口饮石泉啊头顶松柏。
(心念公子啊暗自沉吟,)你想我啊是真是假。
雷声滚滚啊细雨濛濛,猿鸣啾啾啊夜色沉沉。
风声飒飒啊落木萧萧,思慕公子啊独自悲伤。
采三秀兮於山间,石磊磊兮葛蔓蔓。
怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。
山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏。
***兮***,君思我兮然疑作。
雷填填兮雨冥冥,猨啾啾兮又夜鸣。
风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。
【中考文言文《山鬼》全文详细翻译】相关。
屈原《九歌·山鬼》原文译文赏析
屈原《九歌·山鬼》原文|译文|赏析《九歌·山鬼》出自《九歌》的第九首。
《九歌》是一组祀神的乐歌,据说是屈原在民间祀神乐歌的基础上加工修改而成的。
下面我们一起来看看吧!《九歌·山鬼》原文先秦:屈原若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝;既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗;被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思;余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来;表独立兮山之上,云容容兮而在下;杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨;留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予;采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓;怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲;山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏;君思我兮然疑作;雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣;风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。
译文及注释译文好像有人在那山隈经过,是我身披薜荔腰束女萝。
含情注视巧笑多么优美,你会羡慕我的姿态婀娜。
驾乘赤豹后面跟着花狸,辛夷木车桂花扎起彩旗。
是我身披石兰腰束杜衡,折枝鲜花赠你聊表相思。
我在幽深竹林不见天日,道路艰险难行独自来迟。
孤身一人伫立高高山巅,云雾溶溶脚下浮动舒卷。
白昼昏昏暗暗如同黑夜,东风飘旋神灵降下雨点。
等待神女怡然忘却归去,年渐老谁让我永如花艳?在山间采摘益寿的芝草,岩石磊磊葛藤四处盘绕。
抱怨神女怅然忘却归去,你想我吗难道没空来到。
山中人儿就像芬芳杜若,石泉口中饮松柏头上遮,你想我吗心中信疑交错。
雷声滚滚雨势溟溟蒙蒙,猿鸣啾啾穿透夜幕沉沉。
风吹飕飕落叶萧萧坠落,思念女神徒然烦恼横生。
注释1. 山之阿(ē):山谷2. 被(pī):通假字,通“披”。
薜荔、女萝:皆蔓生植物,香草。
3. 含睇:含情脉脉地斜视。
睇(dì),微视。
宜笑:得体的笑。
4. 子:山鬼对所爱慕男子的称呼,你。
窈窕:娴雅美好貌。
5. 赤豹:皮毛呈褐的豹。
从:跟从。
文:花纹。
狸:狐一类的兽。
文狸:毛色有花纹的狸。
6. 辛夷车:以辛夷木为车。
结:编结。
桂旗,以桂为旗。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《山鬼》译文
1原文:若有人兮山之阿,被薜荔兮带女罗。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。
翻译:仿佛有人经过深山谷坳,身披薜荔啊腰束女萝。
含情流盼啊嫣然一笑,温柔可爱啊形貌娇好。
驾着赤豹啊紧跟文狸,辛夷为车啊桂花饰旗。
披着石兰啊结着杜衡,折枝鲜花啊聊寄相思。
2原文:余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。
表独立兮山之上,云容容兮而在上。
杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予!
翻译:竹林深处啊暗无天日,道路险峻啊独自来迟。
孤身一人啊伫立山巅,云海茫茫啊浮游卷舒。
山色幽暗啊白昼如夜,东风狂舞啊神灵降雨。
我痴情等你啊忘却归去,红颜凋谢啊怎能永葆花季?
3原文:采三秀兮於山间,石磊磊兮葛蔓蔓。
怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。
山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏。
君思我兮然疑作。
雷填填兮雨冥冥,猨啾啾兮又夜鸣。
风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。
翻译:我在山间采撷益寿的灵芝,岩石磊磊啊葛藤四处缠绕。
抱怨公子啊怅然忘却归去,你思念我啊却没空到来。
山中人儿就像杜若般芳洁,口饮石泉啊头顶松柏。
(心念公子啊暗自沉吟,)你想我啊是真是假。
雷声滚滚啊细雨濛濛,猿鸣啾啾啊夜色沉沉。
风声飒飒啊落木萧萧,思慕公子啊独自悲伤。