2013年12月六级真题翻译丝绸之路

合集下载

精品2013.12月英语六级真题及答案_英语6级翻译真题

精品2013.12月英语六级真题及答案_英语6级翻译真题

2013.12月英语六级真题及答案:英语6级翻译
真题
老师为大家整理了2013.12月英语六级真题及答案:英语6级翻译真题,仅供参考!!
2013.12月英语六级真题及答案:英语6级翻译真题
2013年12月英语六级将在2013年12月14日举行,届时老师将在考后第一时间公布2013.12月英语六级真题及答案:英语6级翻译真题,请考生随时关注老师英语六级翻译频道,老师祝大家顺利通过考试!!!
在考试结束后,老师四六级考试频道会第一时间发布2013年12月英语六级真题、英语六级答案,敬请考生关注!
相关推荐:2013年12月英语六级答案、六级真题。

2013.12六级真题部分答案

2013.12六级真题部分答案

作文部分范文一:Happiness – Go for itIn this long journey we call "life", everybody is in pursuit of happiness and has their own interpretation of happiness. An inspiring idea is that happiness is not the absence of problems, but the ability to deal with them, which reveals the very truth about happiness. It cannot be achieved through waiting, but only through striving.There is no way that life always progresses as we wish. Problems may occur and we find ourselves in trouble, but it doesn't mean we are deprived of happiness. There are numerous examples for us to follow: disabled people overcoming obstacles, patients fighting against disease, poverty-stricken people achieving their dreams -- all these inspiring heroes. Their lives are definitely not problem-free, but they have found happiness by courageously solving problems.Therefore, it is essential to develop the ability to deal with problems. We need to muster our courage and confidence to face the fact. Meanwhile, we need to find effective ways to cope with them.In a word, if we stay strong and approach problems effectively, there will be no storm in life that we cannot weather. And after the storm, happiness is within our reach.范文二:Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay c ommenting on the remark “the greatest use of life is to spend it for something that will outlast it.” You can give examples to illustrate your point and then explain what you will do to make your life more meaningful. You should write at least 150 words but no more than 200 words.How to Live a Meaning LifeAmong all the highlighted topics, there is “how to live a meaning life?” Everyone has his or her own opinion. As the saying has it, “the greatest use of life is to spend it for something that will outlas t it.” I cannot agree any more.If our life is just to pursue something for ourselves, we will surely feel fruitless and meaningless when we grow old. From Steve Jobs’s bibliography, we can get that the people who are crazy enough to think they can change the world are the ones who do. Steve Jobs has brought a great many changes to our world. His life, although short, definitely outlast. That’s a life worth living.Therefore, if there is a way to make my life meaningful, it should be to find something I’m i nterested in and also helpful to others or the wholesociety. Only in this way can I keep my passion throughout my life until I finally fulfil my life.范文三:For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay about the impact of information explosion by referring to the saying "a wealth of information creates a poverty of attention". You can cite examples to illustrate your point and then explain what you can do to avoid being distracted by irrelevant information? You should write at least 150 words but no more than 200 words.Ways to Get Over Information ExplosionAs a famous saying goes, “A wealth of information creates a poverty of attention”. Nowadays we are in the Information Age. Some people keep complaining about distraction by the information explosion.Admittedly, the new information age has brought us so much convenience that we are allowed to get enough information just with a simple click sitting in front of the computers. Nevertheless, we are also confused, annoyed, distracted and upset by an incredibly large quantity of information. For example, when searching for something online, people are easily carried away by irrelevant information and forget their original plan. Besides, some information often turns out to be useless and actually advertisement. Therefore, it can be time-consuming and troublesome to search information online.Then what we can do to avoid being distracted by irrelevant information? Here I have some useful tips: Firstly, make a list of what you really want before your searching. This will help you to refuse some appealing, yet irrelevant information. Secondly, find some trustful and professional sources or websites and then save and categorize them. In this case, you can easily leave some ads and useless information behind.听力部分26. Legislation 27. Instruction 28. Efficient 29. dropout30. Motivation 31. Discipline 32. Contend 33. in favor of34. at their disposal 35. inferior to 36 enthusiasm 37 reward38 determine 39 impact 40 additional 41 closely 42 consistent43 suspending 44 affect 45 penalty2013年12月六级翻译闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。

2013年六级翻译

2013年六级翻译

中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。

新年的庆祝活动从除夕开始一直延续到元宵节(the Lantern Festival),即从农历(lunar calendar)最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天。

各地欢度春节的习俗和传统有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。

为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。

人们还会在门上粘贴红色的对联(couplets),对联的主题为健康、发财和好运。

其他的活动还有放鞭炮、发红包和探亲访友等。

Chinese New Year is the most important traditional Chinese holiday. In China, it is alsoknown as the Spring Festival. New Year celebrations run from Chinese New Year’s Eve,the last day of the last month of the lunar calendar, to the Lantern Festival on the 15thday of the first month. Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place. However, New Year’s Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner. It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweep away ill fortune and to bring in good luck. And doors will be decorated with red couplets with themes of health, wealth and good luck. Other activities include lighting firecrackers, giving money in red envelopes, and visiting relatives and friends.【第一篇】中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。

2013年12月六级真题翻译丝绸之路

2013年12月六级真题翻译丝绸之路

2013年12月六级真题翻译丝绸之路:段落翻译原文:丝绸之路闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。

丝绸之路延伸6,000多公里。

得名于古代中国的丝绸贸易。

丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和中东文明发展中发挥了重要作用。

正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷等四大发明才被引介到世界各地。

同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器 (porcelain)也传遍全球。

物质文化的交流是双向的。

欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。

【参考译文】The world-renowned wellknown Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. It extended more than 6,000 kilometers. The Silk Road was named after ancient China’s silk trade which played an important role in the civilization development of China, South Asia, Europe and the Middle East. It was through the Silk Road that papermaking, gunpowder, compass and printing of the four great inventions of ancient China were introduced around the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain(陶瓷) spread all over the world. Europe also exported various goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.【点评】“丝绸之路”这一话题属于中国历史文化。

2013年12月英语六级翻译答案及点评

2013年12月英语六级翻译答案及点评

2013年12月英语六级翻译答案及点评:中国园林【翻译原文】中国园林是经过三千多年演变而成的独具一格的园林景观。

它既包括为皇室成员享乐而建造的大型花园,也包括学者、商人和卸任的政府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造的私家花园。

这些花园构成了一种意在表达人与自然之间应有的和谐关系的微缩景观。

典型的中国园林四周有围墙,园内有池塘、假山、树木、花草以及各种各样由蜿蜒的小路和走廊连接的建筑。

漫步在花园中,人们可以看到一系列精心设计的景观犹如山水画卷一般展现在面前。

【参考译文】After 3,000 years of evolvement, Chinese gardens have become a unique landscape. This includes both large gardens built as entertainment venues for royal family, and private gardens built as secluded retreats for scholars, merchants and retired government officials. These gardens have constituted a miniature that is designed in praise of the harmony between man and nature. A typical Chinese garden is surrounded by walls and consists of various buildings linked by winding trails and corridors, with ponds, rockeries, trees, and flowers scattered in it. Wandering in such a well-designed garden, people may feel that they are walking in a landscape painting.【翻译点评】六级翻译改革后,需要考生增加对中国传统文化这一话题的多多关注,本文选取中国园林为主题,难度有些大,且不少地方如直接采用直译会显得生硬,所以建议考生在理解原文的基础上增加意译的使用。

2013-12CET-6真题总结翻译-版本1

2013-12CET-6真题总结翻译-版本1


中国人自古以来就在中秋节时庆祝丰收。这与北 美地区庆祝感恩节的习俗十分相似。过中秋节的习俗 于唐代早期在中国各地开始流行。中秋节在农历八月 十五,是人们拜月的节日。这天夜晚皓月当空,人们 合家团聚,共赏明月。2006年,中秋节被列为中国的 文化遗产,2008年又被定为公共假日。月饼被视为中 秋节不可或缺的美食。人们将月饼作为礼物馈赠亲友 或在家庭聚会上享用。传统的月饼上带有“寿 (longevity)”、“福”或“和”等字样。
观赏 view and admire 据记载 It is recorded that 将„„与„„联系起来 connect sth. with sth. 风格迥异 have their own specific features
• 四大发明 the four great inventions of ancient China • 满足„„的需要 meet the needs of…
2013-12 CET6 Translation
任英鹏 刘明路
考查题材、单词、词组
• Traditional festivals传统节日:
• Mid-Autumn Festival中秋节(2013.12)
• 自古以来 since the ancient times • 与„„十分相似 be similar to • 在中国各地开始流行 become popular throughout China • 拜月 worship the moon • 皓月当空 under the bright moon • 被列为中国的文化遗产 was listed as one of China’s cultural heritages • 公共假日 public holiday

2013年12月大学英语六级真题及答案解析汇总(作文及翻译)

2013年12月大学英语六级真题及答案解析汇总(作文及翻译)

2013年12月大学英语六级真题及答案解析汇总(作文及翻译)2013年12月大学英语六级真题及答案解析汇总(作文及翻译)第1页 :2013年12月大学英语六级真题作文答案一、作文【作文一】求职信大学快要毕业了,需要找工作,写一封求职信说明申请工作的原因和自己能胜任的理由。

【参考范文】Dear Sir or Madam,I wish to apply for the position of a secretary you advertised in Beijing Weekly the other day. I will graduate from Peking University and obtain my bachelor’s degree in a few months. I am majored in business management, and I am 23 years old.I feel that my qualifications and intern experience makes mea suitable candidate for this job, which, according to the advertisement description, demands a multi-lingual person with some secretary experience. Chinese is my home tongue, andI have been the Best Host in the host competition of our school. Besides, I havea fair mastery of English, and my CET-4 is 657 point and CET-6 is 625 point. As for my work experience, I have been an intern secretary in one of the world top 500 companies for one year. The whole year’s intern exper ie nce has helped me aware of the importance of co-operation and co-ordination among coworkers.Thank you for your consideration of my application. I am looking forward to your reply.Yours Sincerely,Li Ming【作文二】Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay on happiness by referring to the saying “Happiness is not the absence of problems, but the ability to deal with them.” You can cite examples to illustrate your points and then explain how you can develop your ability to deal with problem and be happy, you should write at least 150 words but no more than 200 words.【参考范文】To solve problem, to taste happiness“What is happiness?” is a cliche topic. Everyone has a different definition to the true meaning of happiness. For Franklin Roosevelt, “happiness is not themere possession of money; it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative effort.” For Elbert Einstein, “if you want to live in a happy life, tie it to the goal, not the people or the things.” Al though the two great men grant different definitions to happiness, there is something in common, that is, happiness derives from the capacity to solve problems. I believe that this is true.There is no denying that life is full of problems. Let’s take en vironmental pollution for example. Pollution poses a great threat to our existence. Fortunately, this public hazard has drawn our greatly attention and many effective measures are being taking to solve it. In fact, now the public are benefiting more and more from pollution prevention and control. We can enjoy clear air, health food and beautiful scenes again. Isn’t this happiness?All in all, indeed, equipped with the ability to cope withproblems should suppose to be happiness. In other worlds, in the middle of problems lies happiness.【参考译文】解决问题,品味幸福“何为幸福?”这是一个老生常谈的话题。

12月英语六级翻译热点预测及答案:丝绸之路

12月英语六级翻译热点预测及答案:丝绸之路

12月英语六级翻译热点预测及答案请将下面这段话翻译成英文:丝绸之路(the SilkRoad)是中国古代最著名的贸易路线。

在这条路上运输的商品中,丝绸占很大部分,因此得名“丝绸之路”。

丝绸之路起点始于长安,终点远达印度、罗马等国家。

丝绸之路从汉代开始形成,到唐代达到鼎盛,骆驼曾是丝绸之路上的主要交通工具。

中国的造纸、印刷等伟大发明通过这条路传播到了西方,而佛教(Buddhism)等宗教也被引入中国。

丝绸之路不仅仅是古代国际贸易路线,更是连接亚洲、非洲、欧洲的文化桥梁。

四六级作文万能句型1.Along with the advance of the society more and moreproblems are brought to our attention one of which is that…随着社会的不断发展,出现了越来越多的问题,其中之一便是……2.As to whether it isa blessing or a curse,however,peopletake different attitudes. 然而,对于此类问题,人们持不同的看法。

3.As society develops,people are attaching much Importance to…随着社会的发展,人们开始关注……4.People are attaching more and more importance to theinterview during job hunting.求职的程中,人们慢慢意识到面试的重要性。

5.As to whether it is worthwhile.there is a long runningcontroversial debate It is quite natural that people from different bac kgrounds may have divergent attitudes towards it.关于是否值得的问题,一直以来争论不休。

2013年12月翻译:丝绸之路

2013年12月翻译:丝绸之路
发挥重要作用用 play an iபைடு நூலகம்portant role in
文文明 civilizations
欧洲 Europe
中东 the Middle East 南亚 South Asia
四大大发明 The Four Great Inventions of ancient China
造纸术 paper-making 火火药 gunpowder 指南针 compass
2018年年6月月5日日 星期二二
2013年年12月月翻译:丝绸之路路
闻名于世 world-famous/ world-renowned
路路 route
连接东⻄西方方 connect the East and the West
延伸 extend 古代中国的丝绸贸易易 ancient China's silk trade
The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. It extended more than 6,000 kilometers. The Silk Road was named after ancient China’s silk trade which played an important role in the civilization development of China, South Asia, Europe and the Middle East. It was through the Silk Road that paper-making, gunpowder, compass and printing of the four great inventions of ancient China were introduced around the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain spread all over the world. The exchange of material culture is bilateral. Europe also exported various goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.

英语六级翻译真题及答案(丝绸之路)

英语六级翻译真题及答案(丝绸之路)

英语六级翻译真题及答案(丝绸之路)_年_月英语六级翻译真题及答案(丝绸之路)With regard to happiness, opinions may vary from person to person. Some people take it for granted that happiness is the pursuit of the e_ternal materials. While others choose to stand on the opposite side. As the saying go es, “Happiness is not the absence of problems, but the ability to deal with them.”What the saying illustrates is the significance that happiness derives from the optimistic mind to deal with problems rather than avoid them. Only when we spare every effort to cope with the obstacles and setbacks we are encountered with, can we taste the fruit of success. Those who can suffer years of toil and accumulate e_perience will genuinely feel happy. For instance, Helen Keller, one of the most world-renowned women writers, who was born deaf and blind, has completed the magnificent works ‘If I have three days’ with her tenaciousness and persistence.In my view, we are supposed to show an optimistic attitude and develop the ability to cope with them when we are confronted with the obstacles.I firmly hold the view that you will surely e_perience the pleasure of happiness the moment you are equipped with the ability to solve the problems._年_月英语六级翻译真题及答案(丝绸之路).。

最新 2013年12月六级翻译真题及答案丝绸之路(文都版)-精品

最新 2013年12月六级翻译真题及答案丝绸之路(文都版)-精品

2013年12月六级翻译真题及答案丝绸之路(文都版)丝绸之路:闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。

丝绸之路是古代中国的丝绸贸易。

丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和发挥这重要作用。

正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷术传遍各地。

同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器也传遍各地,欧洲也是通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. The Silk Road represents the ancient Chinese silk trade. The Silk Road trade played an important role in China, South Asia, Europe and Africa. It was through the Silk Road that Chinese papermaking, gunpowder, the compass and the printing press spread all over the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain also spread all over the world through the Silk Road. And Europe exported all kinds of goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.相关推荐:※※2014年英语四六级考试报考指南※2014年英语四六级考试保过课程。

2013年12月英语四六级翻译题

2013年12月英语四六级翻译题

日志返回日志列表[转] 还不练习?!英语四六级翻译全新改版经典实战篇!2013-11-6 21:23阅读(23)转载自LOVEのrover赞(614)赞(614)赞(614)赞(614)评论转载(699)分享(912)复制地址收藏夹按钮收藏更多已经是第一篇| 下一篇:外科500题小广场英语温馨提醒:翻译样题网上已经给出,大家可以参考练习。

关键是熟记几个翻译准则,一一对应,查缺补漏,不断练习。

这样才会在翻译方面不断提高。

翻译准则:1.词汇2.语法3.英语思维四六级翻译样题:剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。

中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。

人们常用剪纸美化居家环境。

特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。

剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。

中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。

参考译文:Paper cutting is one of most popular traditional folk arts in China. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings aroused to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.以下是我们总结的几大翻译话题,供大家参考练习一、京剧Peking Opera京剧,号称东方歌剧,是地道的中国国粹,可以追溯到1790年。

历年六级翻译真题汇总答案校订版

历年六级翻译真题汇总答案校订版

历年六级翻译真题答案汇总(2012-2015)2013年12月英语六级考试翻译真题及译文试卷一:丝绸之路【参考译文】The world-famous Silk Road refers to a series of routes that connects the Eastand the West. The Silk Road extends for over 6,000 kilometers and derived its name from the ancient China’s sil k trade. The trade that occurred on the Silk Road played an important role in the development process of the civilization of China, South Asia, Europe and the Middle East. It is by way of the Silk Road that China’s four great inventions, namely papermaking, powder, compass and printing technology, were introduced to all over the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain also spread to the whole world. Material and cultural exchanges are two-way, for Europe also satisfied the demands of Chinese market by exporting various commodities and plants to China through the exported various goods and plants through the Silk Road.试卷二:中秋节【参考译文】Since ancient times, Chinese people have celebrated their harvest during themid-Autumn, which is quite similar to the custom of celebrating Thanksgiving Day in North America. The custom of celebrating Mid-Autumn Festival started gaining its popularity in the early Tang Dynasty around China. The Mid-Autumn Festival, celebrated on the 15th day of the 8th lunar month, is a festival for Chinese people to worship the moon. During the night of the day when the bright moon is shining in the sky, there will be family reunions and family members will enjoy the bright moon together. In 2006, the Mid-Autumn Festival was listed as a Chinese cultural heritage, and in 2008, it was designated as a public holiday. The moon cake is seen as the indispensable fine food for the Mid-Autumn Festival. People send moon cakes as gifts to their relatives and friends or they eat moon cakes enjoyed at family gatherings. Traditional moon cakes are imprinted with Chinese characters conveying such meanings as “longevity”, “blessing” or “harmony”.试卷三: 中国园林【参考译文】The Chinese garden is a unique landscape in virtue of evolution of more than threethousand years. It includes not only the large gardens built by the royal family for enjoyment, but also the private ones built by scholars, businessmen and former government officials for gettingrid of the hustle and bustle of the outside world. These gardens constituted a kind of miniaturized landscape which aims at displaying the due harmonious relationship between human and nature. Typical Chinese gardens are surrounded by walls. In the gardens there are ponds, rockworks, trees, flowers and plants, and various architectures that are connected by winding paths or corridors. When rambling in the gardens, people can enjoy a series of elaborately designed landscapes which are presented in front of them like a landscape painting scroll.2014年6月英语六级考试翻译真题及译文试卷一:中国科学院Recently, Chinese Academy of Science recently has published a series of annual reports about its latest scientific discoveries and a blueprint for the coming year. The reports consist of three parts: science development, high-technology development and China’s sustainable development strategy. The first one includes the latest discoveries by Chinese scientists, such as the research of new particle and the breakthrough of the H7N9 virus research. The report also highlights the issues that need to be concerned in the next few years. The second one announces some hot areas of applied science research, for instance, three-D printing and artificial organ research. The last one suggests enhancing top level designs to remove structural barriers arising from industrial upgrading and promote energy conservation and emissions reduction.试卷二:治理污染Beijing has planned to invest 760 billion yuan to tackle pollution in the coming three years, starting from reducing the PM 2.5 emissions. This newly released plan is aimed at reducing four major pollution resources, including the exhaust emissions from more than 5 million motor vehicles, the burning of coals in the surrounding areas, the sandstorms from the North and the local construction dust. Another 85 billion yuan will be used to build or upgrade the facilities for treatment of urban garbage and sewage and additional 30 billion yuan will be invested in forestation in the next three years.The municipal government also plans to set up a group of water recycling factories and curb peccancy buildings in order to improve the environment. In addition, Beijing will punish more severely the behaviors that violate the regulations of emission limitation.试卷三:中文热词Chinese hot words usually reflect social changes and culture, and some of them are becoming increasingly popular in foreign media. Tuhao and dama, for example, are both old words, but they have gained new meanings.Tuhao used to mean landlords in the countryside who oppress their tenants and servants, but now it refers to those who spending money without control or those who like to show off their wealth. That is to say, a tuhao owns a lot of money but has no taste. Dama is used to describe middle-aged women, but now it refers specifically to those Chinese ladies who bought gold in bulk when gold price fell not long ago.The words tuhao and dama may be included in the new Oxford English Dictionary. So far, about 120 Chinese words have been added to Oxford English Dictionary, becoming a part of the English language.2014年12月英语六级考试翻译真题及译文试卷一:经济发展Since the reform was launched in 1978, China has transformed from the planned economy into a market-based economy and undergone rapid economic and social development. An average GDP growth rate of 10% a year has lifted more than five hundred million people out of poverty. The UN Millennium Development Goals have been achieved or are about to be reached in China. At present, the 12th five-year plan in China stresses the development of service industry and the solutions to environmental and social imbalance. The government has set goals to reduce pollution and enhance energy efficiency, improve the chances of education and health care and expand social security. The current 7% of annual economic growth target of China demonstrates that the government values the quality of life rather than the rate of growth.试卷二:乡村生活理想The ideal rural life reflected in art and literature is an important characteristic of Chinese civilization. It is largely attributed to the Taoist’s affection to nature. There are two most preferred themes in traditional Chinese paintings. One depicts various happy scenes of family life in which usually the elderly drink tea and play chess, young men farm and harvest in the fields; women weave or sew clothes and kids play outdoors. The other depicts various recreation of rural life. In these paintings, fishermen fish on the lake; farmers cut firewood or collect herbs in the hills, or scholars chant poems or paint under pine trees. These two themes can represent the ideal life of Confucianism and Taoism respectively.试卷三:教育China will try to make sure that employees receive 13.3 years of education on average by 2015. If the goal is achieved, most people who enter the labor market will have to acquire a college diploma in the future.In the next few years, China will attach great importance to increasing the student enrollments of vocational colleges: apart from focusing on higher education, China will also seek new breakthroughs to ensure a fairer education system. China is endeavoring to make the best use of educational resources and therefore rural and underdeveloped areas will receive more supports.The Ministry of Education has also determined to improve the nutrition of students in less developed areas and provide equal opportunities for children of migrant workers to receive education in cities.2015年6月英语六级考试翻译真题及译文试卷一:中国城市化进程The 2011 is a historic moment in Chinese urbanization process, when the urban population surpassed the rural population for the first time. During the next 20 years, it is estimated that about 350 million rural population will move to cities. Such large-scale of urbanization is both a challenge and an opportunity to the urban traffic. The Chinese government has always been advocating “people-oriented” developing concept, emphasizing that people should travel by buses instead of by private cars. It also calls for the construction of “resource saving and environment friendly” society. With this expli cit goal, China can have a better-planned urbanization process, and therefore divert more investment to the development of safe, clean and economical transportation system.试卷二:汉朝The Han Dynasty is one of the most important dynasties in Chinese history. There were many significant achievements during the region of this Dynasty. It was the first dynasty to open the door to other cultures. And its foreign trade was prosperous. The Han Dynasty developed the Silk Road that reached the Middle and Western Asia and even Rome. Various forms of art thrived during that time when many great works on literature, history and philosophy sprang up. China’s first dictionary was compiled in 100 A.D.,containing 9000 characters, for which it provided meanings and displayed different ways of hand-writing. At the same time, development of science and technology had made great progress. Paper, water clocks, sundials and instruments used to detect earthquakes were invented. The Han Dynasty lasted for 400 years. However, its rulers’corruption eventually led to its destruction.试卷三:中国待客之道In China, variety of foods and dishes is needed in traditional ways of entertaining guests andmakes them impossible to finish the dinner. Typical menus of Chinese banquet include cold dishes to start and the following hot ones. For example, meat, chicken, duck and vegetables.In most banquets, a whole fish dish is considered indispensable, unless various kinds of seafood have been served. Nowadays, Chinese people tend to mix Western specials with traditional Chinese cuisine. Thus, steak is not rare. Traditionally, although the Chinese do not eat any of the uncooked dishes, salads have also become popular. The banquet usually has at least a bowl of soup that can be offered as the first or the final dish. Desserts and fruits usually mean the end of the feast.2012年6月英语六级考试翻译真题及译文试卷一:1.I think that the meal___________________________________(没有折扣的情况下值$80).2.________________________________________ (面对来自其他公司的激烈竞争), the automobile manufacturer is considering launching a promotion campaign.3.As far as hobbies are concerned, Jane and her sister________________________________ (几乎没有什么共同之处).4.Only after many failures______________________________________ (我才认识到仅凭运气是不能成功的).5.But for the survival instinct which nearly all creatures have,_________________________(更多的物种就可能已经在地球上灭绝了).翻译解析:1. is well worth $80 without a discount【点评】well worth,“值”,后跟动名词或名词;discount 折扣。

2013年12月四级翻译真题及答案

2013年12月四级翻译真题及答案

试卷一:中餐【真题原文】许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。

精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。

但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。

由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。

【翻译答案】Many people like Chinese food. In China, cooking is viewed as not only a skill but also a form of art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking. Although cooking methods and food ingredients vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy.试卷二:信息技术【真题原文】信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。

一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。

【翻译】一篇文章搞定四六级翻译(陈曲)

【翻译】一篇文章搞定四六级翻译(陈曲)

(每张图50-56行左右)规划篇在我看来,翻译就是需要实践,所谓的熟能生巧(Practice makes perfect)。

所以对于考生的建议是:把历年(2013.6-2016.12)真题都过一遍(除2013.6外其他考试都有三套试卷,所以总共有22套题目),至少练习5套。

建议考生可以在读完这篇文章的所有练习后,按照以下顺序进行篇章训练。

注:所选的文章均不包含2016年,大家可以作为考前的模考使用。

四级:(1) 2014年6月第一套(开头:为了促进教育公平)(2) 2014年12月第二套(开头:大熊猫是一种温顺的动物)(3) 2015年12第一套(开头:云南省的丽江古镇)(4) 2015年6月第三套(开头:在西方人心目中)(5) 2015年6月第二套(开头:据报道,今年中国快递服务)挑战级别:2014年6月第二套(开头:中国应该进一步发展核能)六级:(1) 2013年12月第一套(开头:“丝绸之路:闻名于世”)(2) 2015年12第二套(开头:最近,中国政府决定)(3) 2014年12月第三套(开头:反应在艺术和文学中的)(4) 2014年12月第一套(开头:自从1978年启动改革以来)(5) 2015年12第一套(开头:在帮助国际社会于2030年)挑战级别:2013年12月第三套(开头:中国园林是经过三千多年)练习方法:第一步:自己翻译,掐时间,30分钟完成;第二步:反复琢磨,修改刚才的版本,大概花费15分钟;第三步:研究参考答案(不同书籍及网站会给出不同的版本),分析这些答案的优劣,然后选择一种自己最容易接受的,抄在自己的答案下面,并对照自己的答案,分析自己的问题。

真题推荐“星火”系列:全真试题与命题预测。

黑色那套。

还有一点必须说明,正如同巧妇难为无米之炊,如果词汇量较小的同学肯定需要有一定的词汇量,而且最好是主动词汇,即不仅会读会听,而且会写会用。

方法篇翻译的方法第一步:调整结构。

抓住中文句子的主干部分(一般为主谓宾成分注:主系表也包括在内),分析修饰成分(一般为定状补)。

最新历年六级翻译真题汇总答案校订版

最新历年六级翻译真题汇总答案校订版

历年六级翻译真题答案汇总( 2012-2015)2013年12 月英语六级考试翻译真题及译文试卷一:丝绸之路【参考译文】The world-famous Silk Road refers to a series of routes that connects the East and the West. The Silk Road extends for over 6,000 kilometers and derived its name from the ancient China 's silk .trTahd e trade that occurred on the Silk Road played an important role in the development process of the civilization of China, South Asia, Europe and the Middle East. It is by way of the Silk Road that China 's four great inventions, namely papermaking, powder, compass and printing technology, were introduced to all over the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain also spread to the whole world. Material and cultural exchanges are two-way, for Europe also satisfied the demands of Chinese market by exporting various commodities and plants to China through the exported various goods and plants through the Silk Road.试卷二:中秋节【参考译文】Since ancient times, Chinese people have celebrated their harvest during the mid-Autumn, which is quite similar to the custom of celebrating Thanksgiving Day in North America. The custom of celebrating Mid-Autumn Festival started gaining its popularity in the early Tang Dynasty around China. The Mid-Autumn Festival, celebrated on the 15th day of the 8th lunar month, is a festival for Chinese people to worship the moon. During the night of the day when the bright moon is shining in the sky, there will be family reunions and family members will enjoy the bright moon together. In 2006, the Mid-Autumn Festival was listed as a Chinese cultural heritage, and in 2008, it was designated as a public holiday. The moon cake is seen as the indispensable fine food for the Mid-Autumn Festival. People send moon cakes as gifts to their relatives and friends or they eat moon cakes enjoyed at family gatherings. Traditional moon cakes are imprinted with Chinesecharacters conveying such meanings as “ longevity “b”le,ssing”or a i ”“ harmony ”.试卷三: 中国园林【参考译文】The Chinese garden is a unique landscape in virtue of evolution of more than three thousand years. It includes not only the large gardens built by the royal family for enjoyment, but also the private ones built by scholars, businessmen and former government officials for getting rid of thehustle and bustle of the outside world. These gardens constituted a kind of miniaturized landscape which aims at displaying the due harmonious relationship between human and nature. Typical Chinese gardens are surrounded by walls. In the gardens there are ponds, rockworks, trees, flowers and plants, and various architectures that are connected by winding paths or corridors. When rambling in the gardens, people can enjoy a series of elaborately designed landscapes which are presented in front of them like a landscape painting scroll.2014年 6 月英语六级考试翻译真题及译文试卷一:中国科学院Recently, Chinese Academy of Science recently has published a series of annual reports about its latest scientific discoveries and a blueprint for the coming year. The reports consist of three parts: science development, high-technology development and China 's sustainable development strategy. The first one includes the latest discoveries by Chinese scientists, such as the research of new particle and the breakthrough of the H7N9 virus research. The report also highlights the issues that need to be concerned in the next few years. The second one announces some hot areas of applied science research, for instance, three-D printing and artificial organ research. The last one suggests enhancing top level designs to remove structural barriers arising from industrial upgrading and promote energy conservation and emissions reduction.试卷二:治理污染Beijing has planned to invest 760 billion yuan to tackle pollution in the coming three years, starting from reducing the PM 2.5 emissions. This newly released plan is aimed at reducing four major pollution resources, including the exhaust emissions from more than 5 million motor vehicles, the burning of coals in the surrounding areas, the sandstorms from the North and the local construction dust. Another 85 billion yuan will be used to build or upgrade the facilities for treatment of urban garbage and sewage and additional 30 billion yuan will be invested in forestation in the next three years.The municipal government also plans to set up a group of water recycling factories and curb peccancy buildings in order to improve the environment. In addition, Beijing will punish more severely the behaviors that violate the regulations of emission limitation.试卷三:中文热词Chinese hot words usually reflect social changes and culture, and some of them are becoming increasingly popular in foreign media. Tuhao and dama, for example, are both old words, but theyhave gained new meanings.Tuhao used to mean landlords in the countryside who oppress their tenants and servants, but now it refers to those who spending money without control or those who like to show off their wealth. That is to say, a tuhao owns a lot of money but has no taste. Dama is used to describe middle-aged women, but now it refers specifically to those Chinese ladies who bought gold in bulk when gold price fell not long ago.The words tuhao and dama may be included in the new Oxford English Dictionary. So far, about 120 Chinese words have been added to Oxford English Dictionary, becoming a part of the English language.2014年12 月英语六级考试翻译真题及译文试卷一:经济发展Since the reform was launched in 1978, China has transformed from the planned economy into a market-based economy and undergone rapid economic and social development. An average GDP growth rate of 10% a year has lifted more than five hundred million people out of poverty. The UN Millennium Development Goals have been achieved or are about to be reached in China. At present, the 12th five-year plan in China stresses the development of service industry and the solutions to environmental and social imbalance. The government has set goals to reduce pollution and enhance energy efficiency, improve the chances of education and health care and expand social security. The current 7% of annual economic growth target of China demonstrates that the government values the quality of life rather than the rate of growth.试卷二:乡村生活理想The ideal rural life reflected in art and literature is an important characteristic of Chinese civilization. It is largely attributed to the Taoist 's affection to nature. There are two most preferred themes in traditional Chinese paintings. One depicts various happy scenes of family life in which usually the elderly drink tea and play chess, young men farm and harvest in the fields; women weave or sew clothes and kids play outdoors. The other depicts various recreation of rural life. In these paintings, fishermen fish on the lake; farmers cut firewood or collect herbs in the hills, or scholars chant poems or paint under pine trees. These two themes can represent the ideal life of Confucianism and Taoism respectively.试卷三:教育China will try to make sure that employees receive 13.3 years of education on average by 2015. If the goal is achieved, most people who enter the labor market will have to acquire a college diploma in the future.In the next few years, China will attach great importance to increasing the student enrollments of vocational colleges: apart from focusing on higher education, China will also seek new breakthroughs to ensure a fairer education system. China is endeavoring to make the best use of educational resources and therefore rural and underdeveloped areas will receive more supports.The Ministry of Education has also determined to improve the nutrition of students in less developed areas and provide equal opportunities for children of migrant workers to receive education in cities.试卷一:中国城市化进程The 2011 is a historic moment in Chinese urbanization process, when the urban population surpassed the rural population for the first time. During the next 20 years, it is estimated that about 350 million rural population will move to cities. Such large-scale of urbanization is both a challenge and an opportunity to the urban traffic. The Chinese government has always been advocating “ pe-o pril e nted ” developing concept, emphasizing that people should travel by buses instead of by private cars. It also calls for the construction of “ resource saving and environmfriendly s”ociety. With this explicit goal, China can have a better-planned urbanization process, and therefore divert more investment to the development of safe, clean and economical transportation system.试卷二:汉朝The Han Dynasty is one of the most important dynasties in Chinese history. There were many significant achievements during the region of this Dynasty. It was the first dynasty to open the door to other cultures. And its foreign trade was prosperous. The Han Dynasty developed the Silk Road that reached the Middle and Western Asia and even Rome. Various forms of art thrived during that time when many great works on literature, history and philosophy sprang up. China 's first dictionary was compiled in 100 A.D.,containing 9000 characters, for which it provided meanings and displayed different ways of hand-writing. At the same time, development of science and technology had made great progress. Paper, water clocks, sundials and instruments used to detect earthquakes were invented. The Han Dynasty lasted for 400 years. However, its rulers' corruption eventually led to its destruction.试卷三:中国待客之道In China, variety of foods and dishes is needed in traditional ways of entertaining guests and makes them impossible to finish the dinner. Typical menus of Chinese banquet include cold dishes to start and the following hot ones. For example, meat, chicken, duck and vegetables.In most banquets, a whole fish dish is considered indispensable, unless various kinds of seafood have been served. Nowadays, Chinese people tend to mix Western specials with traditional Chinese cuisine. Thus, steak is not rare. Traditionally, although the Chinese do not eat any of the uncooked dishes, salads have also become popular. The banquet usually has at least a bowl of soup that can be offered as the first or the final dish. Desserts and fruits usually mean the end of the feast.1.I think that the meal __________________________________ (没有折扣的情况下值$80).2. _______________________________________ (面对来自其他公司的激烈竞争), theautomobile manufacturer is considering launching a promotion campaign.3. ________________________________________________________________________ As far as hobbies are concerned, Jane and her sister _________________________________________________ (几乎没有什么共同之处).4.Only after many failures ____________________________________ (我才认识到仅凭运气是不能成功的).5.But for the survival instinct which nearly all creatures have, ________________________ (更多的物种就可能已经在地球上灭绝了).翻译解析:1. is well worth $80 without a discount【点评】well worth ,“值”,后跟动名词或名词;discount 折扣。

2013年12月六级翻译原文真题

2013年12月六级翻译原文真题

【翻译原文】丝绸之路:闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。

丝绸之路是古代中国的丝绸贸易。

丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和发挥这重要作用。

正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷术传遍各地。

同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器也传遍各地,欧洲也是通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。

【参考译文】The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. The Silk Road represents the ancient Chinese silk trade. The Silk Road trade played an important role in China, South Asia, Europe and Africa. It was through the Silk Road that Chinese papermaking, gunpowder, the compass and the printing press spread all over the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain also spread all over the world through the Silk Road. And Europe exported all kinds of goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.【翻译原文】中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。

王长喜英语六级翻译

王长喜英语六级翻译

王长喜英语六级翻译预测五:我国地形复杂多样,有高耸的山峰、起伏不平的高原、大小不一的盆地和平坦肥沃的平原。

从天空中鸟瞰,我国地势西高东低,呈三级阶梯状分布。

第一级阶梯为青藏高原,平均海拔4000米以上,号称“世界屋脊”。

第二级阶梯主要包含准噶尔盆地(Junggar)、塔里木盆地(T arim)、内蒙古高原、黄土高原(Loess plateau)、四川盆地和云贵高原,平均海拔在1000-2000米之间。

第三级阶梯从大兴安岭(Greater Hinggan)、太行山、巫山和雪峰山划线,平均海拔为500-1000米。

【译文】China’s topography is varied and complicated,with towering mountains,undulating plateaus,basins of different sizes,and flat and fertile plains.A bird’s-eye view of China would indicate that China’s terrain descends in three steps from west to east.The top of this three-step “staircase” is the Qinghai Tibet Plateau.Averaging more than 4000m above sea level,it is often called the “roof of the world”.The second step includes the Inner Mongolia,Loess and Yunnan-Guizhou plateaus,and the Tarim,Junggar and Sichuan basins,with an average elevation of between 1000m and 2000m.The third step,about 500-1000m in elevation,begins at a line drawn around the Greater Hinggan,T aihang,Wushan and Xuefeng mountain ranges and extends eastwards to the coast.预测四:亭(pavilion)是一种常见的中国建筑,指一种有顶没有围墙的建筑形式。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2013年12月六级真题翻译丝绸之路:段落翻译
原文:丝绸之路
闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。

丝绸之路延伸6,000多公里。

得名于古代中国的丝绸贸易。

丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和中东文明发展中发挥了重要作用。

正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷等四大发明才被引介到世界各地。

同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器 (porcelain)也传遍全球。

物质文化的交流是双向的。

欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。

【参考译文】
The world-renowned wellknown Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. It extended more than 6,000 kilometers. The Silk Road was named after ancient China’s silk trade which played an important role in the civilization development of China, South Asia, Europe and the Middle East. It was through the Silk Road that papermaking, gunpowder, compass and printing of the four great inventions of ancient China were introduced around the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain(陶瓷) spread all over the world. Europe also exported various goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.
【点评】
“丝绸之路”这一话题属于中国历史文化。

因此备考汉译英,多关注具有中国特色文化的话题,例如中国传统节日,中国园林园艺,中国戏曲艺术等。

词汇方面该篇注意专有名词国家名,四大发明固定表达。

句型方面注意强调句”It is(was)… that… “的结构。

相关文档
最新文档