齐晋鞌之战
左传齐晋鞌之战原文翻译注释
左传齐晋鞌之战原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌1;邴夏御侯,逢丑父为右②;晋解张御克,郑丘缓为右3; 侯日:“余姑翦灭此而朝食4”;不介马而驰之⑤; 克伤于矢,流血及屦2未尽∧6,曰:“余病矣7”张侯曰:“自始合8,而矢贯余手及肘9,余折以御,左轮朱殷10,岂敢言病吾子忍之”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之11然子病矣”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之; 此车一人殿之12,可以集事13,若之何其以病败君之大事也擐甲执兵14,固即死也15;病未及死,吾子勉之16”左并辔17,右援拐鼓18;马逸不能止19,师从之, 师败绩;逐之,三周华不注20韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右”故中御而从齐侯;邴夏曰:“射其御者,君子也;”公曰:“谓之君子而射之,非礼也;”射其左,越于车下;射其右,毙于车中;綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘;”从左右,皆肘之,使立于后;韩厥俛,定其右;逢丑父与公易位;将及华泉,骖絓于木而止;丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及;韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地;’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐;且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏;”丑父使公下,如华泉取饮;郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免;韩厥献丑父,郤献子将戮之;呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥;赦之,以劝事君者;”乃免之;在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势;齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右;晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右;齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭;”不给马披甲就冲向了晋军;郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗;他说:“我受重伤了;”解张说:“从一开始接战,一只箭就射穿了我的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说受伤您忍着点吧”郑丘缓说:“从一开始接战,如果遇到道路不平的地方,我必定冒着生命危险下去推车,您难道了解这些吗不过,您真是受重伤了;”daier解张说:“军队的耳朵和眼睛,都集中在我们的战旗和鼓声,前进后退都要听从它;这辆车上还有一个人镇守住它,战事就可以成功;为什么为了伤痛而败坏国君的大事呢身披盔甲,手执武器,本来就是去走向死亡,伤痛还没到死的地步,您还是尽力而为吧;”一边说,一边用左手把右手的缰绳攥在一起,用空出的右手抓过郤克手中的鼓棰就擂起鼓来;由于一手控马,马飞快奔跑而不能停止,晋军队伍跟着指挥车冲上去,把齐军打得打败;晋军随即追赶齐军,三次围绕着华不注山奔跑;韩厥梦见他去世的父亲对他说:“明天早晨作战时要避开战车左边和右边的位置;”因此韩厥就站在中间担任赶车的来追赶齐侯的战车;邴夏说:“射那个赶车的,他是个君子;”齐侯说:“称他为君子却又去射他,这不合于礼;”daier于是射车左,车左中箭掉下了车;又射右边的,车右也中箭倒在了车里;晋军的将军綦毋张损坏了自己的战车,跟在韩厥的车后说:“请允许我搭乗你的战车;”他上车后,无论是站在车的左边,还是站在车的右边,韩厥都用肘推他,让他站在自己身后——战车的中间;韩厥又低下头安定了一下受伤倒在车中的那位自己的车右;于是逢丑父和齐侯乘韩厥低头之机互相调换了位置;将要到达华泉时,齐侯战车的骖马被树木绊住而不能继续逃跑而停了下来;头天晚上逢丑父睡在栈车里,有一条蛇从他身子底下爬出来,他用小臂去打蛇,小臂受伤,但他为了能当车右隐瞒了这件事;由于这样,他不能用臂推车前进,因而被韩厥追上了;韩厥拿着拴马绳走到齐侯的马前,两次下拜并行稽首礼,捧着一杯酒并加上一块玉璧给齐侯送上去,daier 说:“我们国君派我们这些臣下为鲁、卫两国求情,他说:‘不要让军队进入齐国的土地;’我很不幸,恰巧碰上了您的军队,没有地方逃避和躲藏;而且我也害怕逃跑躲避而使两国国君受辱;下臣勉强充当一名战士,谨向君王报告我的无能,但由于人手缺乏,只好承当这个官职只好履行我应尽的义务——把你抓起来;”假装是齐侯的daier逢丑父命令齐侯下车到华泉去取水来给自己喝;华泉那里有齐军的另一只部队,郑周父驾着齐君的后备车,宛茷担任后备车的车右,daier见齐侯来了,装上齐侯就跑掉了,使他免於被俘;韩厥献上逢丑父,郤克打算杀掉他,他喊叫说:“到现在为止还没有代替他国君受难的人,有一个在这里,还要被杀死吗”郤克说:“这个人不怕用死来使他的国君免於祸患,我杀了他,不吉利;赦免了他,用来勉励事奉国君的人;”於是就赦免了逢丑父;。
齐晋鞌之战原文及翻译
齊晉鞌之戰【原文繁体字】癸酉,師陳於鞌(1)。
邴夏禦齊侯,逢醜父為右②。
晉解張禦郤克,鄭丘緩為右(3)。
齊侯曰:“余姑翦滅此而朝食(4)”。
不介馬而馳之⑤。
郤克傷於矢,流血及屨,未絕鼓音(6),曰:“餘病矣(7)!”張侯曰:“自始合(8),而矢貫餘手及肘(9);余折以禦,左輪朱殷(10),豈敢言病?吾子忍之。
”緩曰:“自始合,苟有險,餘必下推車,子豈識之(11)?然子病矣。
”張侯曰:“師之耳目,在吾旗鼓,進退從之。
此車一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病敗君之大事也?擐甲執兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左並轡(17) ,右援枹而鼓(18)。
馬逸不能止(19),師從之,齊師敗績。
逐之,三周華不注(20)韓厥夢子輿謂己曰:“旦辟左右!”故中禦而從齊侯。
邴夏曰:“射其禦者,君子也。
”公曰:“謂之君子而射之,非禮也。
”射其左,越于車下;射其右,斃于車中。
綦毋張喪車,從韓厥曰:“請寓乘。
”從左右,皆肘之,使立於後。
韓厥俛定其右。
逢醜父與公易位。
將及華泉,驂絓於木而止。
醜父寢于轏中,蛇出於其下,以肱擊之,傷而匿之,故不能推車而及。
韓厥執縶馬前,再拜稽首,奉觴加璧以進,曰:“寡君使群臣為魯、衛請,曰:‘無令輿師陷入君地。
’下臣不幸,屬當戎行,無所逃隱。
且懼奔辟而忝兩君,臣辱戎士,敢告不敏,攝官承乏。
”醜父使公下,如華泉取飲。
鄭周父禦佐車,宛茷為右,載齊侯以免。
韓厥獻醜父,郤獻子將戮之。
呼曰:“自今無有代其君任患者,有一於此,將為戮乎?”郤子曰:“人不難以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以勸事君者。
”乃免之。
齐晋鞌之战【原文简体字】癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御齐侯,逢丑父为右②。
晋解张御郤克,郑丘缓为右(3)。
齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
齐晋鞌之战原文及注音
齐晋鞌之战原文及注音1、原文:癸酉,师陈于鞌。
邴夏御齐侯,逄丑父为右。
晋解张御郤克,郑丘缓为右。
齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食。
”不介马而驰之。
郤克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音,曰:“余病矣!”张侯曰:“自始合,而矢贯余手及肘,余折以御,左轮朱殷,岂敢言病。
吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂识之?——然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之,可以集事,若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵,固即死也。
病未及死,吾子勉之!”左并辔,右援枹而鼓,马逸不能止,师从之。
齐师败绩。
逐之,三周华不注。
韩厥梦子舆谓己曰:“且(旦)辟左右。
”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下。
射其右,毙于车中,綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛定其右。
逄丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
”丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎!”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
2、译文:鲁成公二年春,齐顷公攻打我国北部边境,包围了龙邑。
齐顷公的宠臣卢蒲就魁攻打城门,却被龙人抓住了。
齐顷公对龙人说:“你们千万别杀他,我们讲和,我的军队不进入你的封地内!”龙人不听,杀掉卢蒲陈尸于城上。
齐顷公亲自击鼓,攻上城墙。
才三天,攻取龙邑。
然后一路向南杀到了巢丘。
当时卫穆公正派孙良夫、石稷、宁相、向禽要去打齐国,正巧在这路上与齐师相遇。
石稷想回去,孙良夫说:“这怎么行,本要带兵攻打他,如今遇到他的军队你倒要回去了,我们如何回复君命?当初要是知道你如此无能,你就不该出来。
齐晋鞌之战的全文翻译
齐晋鞌之战的全文翻译齐晋鞌之战的全文翻译1、版本一晋鞌之战(成公二年)作者:左丘明【原文】楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屨2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援枴?鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20)。
【注释】①师:指、晋两国军队。
羞:同“鞍”,国地名,在今山东济南西北。
②邴(bing)夏:国大夫。
侯:顷公。
逢丑父:国大夫。
右:车右。
③解张:晋国大夫,又称张侯。
克:即献子,晋国大大,晋军主帅。
郑丘缓:晋国大夫,姓郑丘,名缓。
(4)姑:暂且。
翦灭:消灭。
此;指晋军。
朝食;吃早饭。
⑤不介马:不给马披甲。
驰之:驱马追击敌人。
(6)未绝鼓音:作战时,主帅亲自掌旗鼓,指挥三军,所以克受伤后仍然击鼓不停。
(7)病:负伤。
(8)合:交战。
(9)贯:射。
穿。
肘:胳膊。
(10)朱:大红色。
殷:深红色。
(11)识:知道。
(12)殿:镇守。
(13)集事:成事。
(14)擐(huan):穿上。
兵:武器。
(15)即:就。
即死:就死,赴死。
(16)勉:努力。
(17)并:合在一起。
辔(Pei):马组绳。
(18)援:拉过来。
枴〉襲):鼓槌。
(19)逸:奔跑,狂奔。
(20)周:环绕华不注:山名,在今山东济南东北。
【译文】六月十七日,国和晋国的军队在鞌摆开了阵势。
邴夏为顷公驾车,逢丑父担任车右。
晋国解张为卻克驾车,郑丘缓担任车右。
顷公说:“我暂且先消灭了这些敌人再吃早饭。
鞌之战
鞌之战——经过
周定王十八年(公元前589年),晋卿郤克率领以晋国为首的诸侯 联军在齐地鞍(今济南西北)击败齐军,迫齐背楚从晋的作战。
十八年春,齐国乘晋国霸业中衰之际,出兵南下攻打鲁国,继 而击败卫国援鲁之军。面对齐军强大的攻势,鲁、卫两国告急 于晋。当时,晋之宿敌楚国已从晋国手中夺取了对中原大部分 地区的控制权,正努力施展拉拢齐国的外交手段,以进一步消 弱中原地区抗楚的势力。晋景公深知,齐若被楚接近,必将对 晋构成严重威胁。因此,为惩戒叛逆,震慑诸侯,复兴霸业, 晋景公命中军元帅郤克率上、中、下三军战车800乘,会同鲁、 卫、曹及狄人的军队进攻由齐顷公率领的滞留在卫国的齐军。 顷公闻讯,令齐军避开诸侯联军的锋芒,迅速东撤。六月十六 日,联军尾随齐军至齐西南部的靡笄山(今济南干佛山)下。齐顷 公下令停止撤退,并遣使向郤克挑战。
鞌之战
鞌之战——背景
鞌之战是春秋四大战役之一,记述公元前589年齐国 与晋国在齐地鞌进行的一场争霸战争。春秋时期齐国 自桓公之后趋于衰落,晋国在晋文公时崛起,公元前 632年在城濮(今山东鄄城西南)之战中击败强大的 楚军而成为霸主。晋文公死后晋国也逐渐失去强势地 位,公元前597年在邲(今河南荥阳东北)之战中被 楚国击败,楚庄王由此建立霸业。这时齐国一度复兴, 争霸中原。公园前589年齐国首先夺取了晋国的盟国 鲁国、卫国的几个城池,鲁,卫二国向晋求救,晋国 为重振国威而出兵结的 晋军打败。
逢丑父乘机同齐侯互换了位置。将要到华泉, 骖马被树木绊住不能再跑了。头天晚上,丑 父在栈车里睡觉,一条蛇爬在他身子下边, 他用手臂去蛇,手臂被咬伤,郤隐瞒了这件 事,所以今天不能推.而被韩厥追上。韩厥拿 着拴马的绳子站在齐侯的马前,拜两拜,然 后稽首,捧着酒杯加上玉壁献上,说:“我 国国君派群臣替鲁、卫两国请求,说‘不要 让军队深入齐国领土。我不幸恰巧遇上你们 兵 车的行列,没有逃避隐藏的地方,而且怕因 为逃跑躲避会给两国的国君带来耻辱。
齐晋鞌之战的全文翻译
齐晋鞌之战的全文翻译1、版本一晋鞌之战(成公二年)作者:左丘明【原文】楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屨2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援枴?鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20)。
【注释】①师:指、晋两国军队。
羞:同“鞍”,国地名,在今山东济南西北。
②邴(bing)夏:国大夫。
侯:顷公。
逢丑父:国大夫。
右:车右。
③解张:晋国大夫,又称张侯。
克:即献子,晋国大大,晋军主帅。
郑丘缓:晋国大夫,姓郑丘,名缓。
(4)姑:暂且。
翦灭:消灭。
此;指晋军。
朝食;吃早饭。
⑤不介马:不给马披甲。
驰之:驱马追击敌人。
(6)未绝鼓音:作战时,主帅亲自掌旗鼓,指挥三军,所以克受伤后仍然击鼓不停。
(7)病:负伤。
(8)合:交战。
(9)贯:射。
穿。
肘:胳膊。
(10)朱:大红色。
殷:深红色。
(11)识:知道。
(12) 殿:镇守。
(13)集事:成事。
(14)擐(huan):穿上。
兵:武器。
(15) 即:就。
即死:就死,赴死。
(16)勉:努力。
(17)并:合在一起。
辔(Pei):马组绳。
(18)援:拉过来。
枴〉襲):鼓槌。
(19)逸:奔跑,狂奔。
(20)周:环绕华不注:山名,在今山东济南东北。
【译文】六月十七日,国和晋国的军队在鞌摆开了阵势。
邴夏为顷公驾车,逢丑父担任车右。
晋国解张为卻克驾车,郑丘缓担任车右。
顷公说:“我暂且先消灭了这些敌人再吃早饭。
左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释资料讲解
左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐?鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
”丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。
齐晋鞌之战(原文和译文)
齐晋鞌之战原文和译文楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐?鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖�\于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
”丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。
他说:“我受重伤了。
”解张说:“从一开始接战,一只箭就射穿了我的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说受伤?您忍着点吧!”郑丘缓说:“从一开始接战,如果遇到道路不平的地方,我必定(冒着生命危险)下去推车,您难道了解这些吗?不过,您真是受重伤了。
(完整word版)齐晋鞌之战(原文和译文)
齐晋鞌之战原文和译文楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援拐?鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖�\于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
”丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。
他说:“我受重伤了。
”解张说:“从一开始接战,一只箭就射穿了我的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说受伤?您忍着点吧!”郑丘缓说:“从一开始接战,如果遇到道路不平的地方,我必定(冒着生命危险)下去推车,您难道了解这些吗?不过,您真是受重伤了。
齐晋鞌之战原文和译文
鞌之战选自《左传》又名《鞍之战》原文:楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屦2 未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐?鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20) 韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
” 丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
译文1:在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。
左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释
左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屦2未尽∧6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援拐鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
”丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。
他说:“我受重伤了。
”解张说:“从一开始接战,一只箭就射穿了我的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说受伤您忍着点吧!”郑丘缓说:“从一开始接战,如果遇到道路不平的地方,我必定(冒着生命危险)下去推车,您难道了解这些吗不过,您真是受重伤了。
齐晋鞌之战原文和译文
鞌 之 战 选自《左传》又名《鞍之战》 原文: 楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御 侯,逢丑父为右②。
晋解张御 克,郑丘缓 为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰 之⑤。
克伤于矢, 流血及屦2 未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯 曰:“自始合(8),而矢贯余手 及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢 言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合, 苟有险,余必下推车,子岂_ 识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在 吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大 事也?擐甲 执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐?鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之, 师败绩。
逐之,三周华不注(20) 韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰: “谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
” 丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
译文1: 在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。
左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释
左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援拐?鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
”丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。
他说:“我受重伤了。
春秋时期齐晋鞍之战
春秋时期齐晋鞍之战春秋时期齐晋鞍之战春秋周定王十八年(公元前589年)春,新筑之战后,发生晋齐鞌之战:《左传》成公二年记载:齐顷公攻打鲁国,卫军救援也被齐军打败。
孙桓子和臧宣叔到晋国求援。
晋景公派遣郤(xì)克、范燮、韩厥、栾叔等统帅八百辆战车救援鲁卫。
晋军会合鲁卫两军,6月16日在卫国的莘地(山东莘县)与齐军相遇。
齐顷公派人请战,表示“我军虽不强,请在明天早上决战”,郤克表示“晋国和鲁卫是兄弟,鲁卫说贵国在他们国家发泄愤怒,君主不忍,让我们来求情,也不让长期留在这里,我们不能有辱君命。
”齐将高固首先向联军攻击取胜。
次日两军在齐国的鞌地(同鞍,济南东北)再次列阵交锋,晋军在莘地采用了故意示弱,主力迅速东移,最终把齐军引诱到了鞌地,在这里进行了著名的“鞌地之战”。
两地相距数百里,齐军在一天内赶到,当年6月17日清晨,齐顷公轻蔑地说,“先消灭了这些敌人,再吃早饭也不迟!”齐顷公战车马不披甲,驰向晋军,齐军遂冲杀过去。
晋军主将郤克为箭所伤,血流到鞋上,但他却让军中鼓声不断,驾车手解张一边激励郤克,一边左手握缰策马、右手握捶击故。
战马飞奔向前,全体将士也随着充锋陷阵。
济军大败,晋军乘胜追击。
晋军司马韩站在战车中央驾车,与车左、车右一起追赶齐顷公。
顷公御者邴夏欲射杀韩厥,顷公以之为君子而不许,于是之杀死了车左和车右。
韩厥躬身稳车,顷公乘机逃逸,并与车右逢丑父互换位置。
后齐顷公战马被绊,车右逢丑父受伤,再度被韩厥追上,逢丑父命齐顷公取水,齐顷公坐上郑周父驾驭的副车逃逸,而逢丑夫则被韩厥误认为齐君而俘。
逢丑父被俘后,郤克要杀他,但听他说“以后就没有替君主承担祸患的人了!”就释放了他。
追赶齐军的晋国军队,从丘舆(今山东益都县西南),一直追到齐国。
齐顷公派执政大臣国佐把齐灭纪得到的玉磬和所占领的领的鲁卫领土交还战胜国,以求媾和。
当年七月,进军和齐国国佐在爱娄(今山东临淄西)双方议和结盟。
左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释之欧阳育创编
左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援拐?鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
”丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。
他说:“我受重伤了。
齐晋鞌之战翻译
又名《鞍之战》六月十七日,齐晋两军在鞌地摆开阵势。
邴夏为齐侯驾车,逢丑父坐在车右做了齐侯的护卫。
晋军解张替却克驾车,郑丘缓做了却克的护卫。
齐侯说:“我姑且消灭晋军再吃早饭!”不给马披甲就驱车进击晋军。
却克被箭射伤,血一直流到鞋上,但是进军的鼓声仍然没有停息。
却克说:“我受重伤了!”解张说:“从一开始交战,箭就射穿了我的手和胳膊肘,我折断箭杆照样驾车,左边的车轮被血染得殷红,哪里敢说受了重伤?您就忍耐它一点吧。
”郑丘缓说:“从开始交战以来,如果遇到险峻难走的路,我必定要下来推车,您是否知道这种情况呢?——不过您的伤势确实太严重了!”解张说:“全军的人都听着我们的鼓声,注视着我们的旗帜,或进或退都跟随着我们。
这辆车只要一人镇守,就可以凭它成事。
怎么能因受伤而败坏国君的大事呢?穿上铠甲,拿起武器,本来就抱定了必死的决心。
受了重伤还没有到死,您还是努力地干吧!”于是左手一并握住缰绳,右手取过鼓槌击鼓。
马狂奔不止,全军跟着他们冲锋。
齐军溃败。
晋军追击齐军,绕着华不注山追了三圈。
(头天夜里)韩厥梦见父亲子舆对自己说:“明天早晨不要站住兵车的左右两侧。
”因此他就在车当中驾车追赶齐侯。
邴夏说:“射那个驾车的,他是个君子。
”齐侯说:“认为他是君子反而射他,这不合于礼。
”射韩厥的车左,车左坠掉在车下;射他的车右,车右倒在车中。
綦毋张的兵车坏了,跟着韩厥说:“请允许我搭你的车。
”上车后,綦毋张站在兵车的左边和右边,韩厥都用肘撞他,让他站在身后。
韩厥低下身子放稳当被射倒的车右。
逢丑父乘机同齐侯互换了位置。
将要到华泉,骖马被树木绊住不能再跑了。
头天晚上,丑父在栈车里睡觉,一条蛇爬在他身子下边,他用手臂去打蛇,手臂被咬伤,却隐瞒了这件事,所以今天不能推车而被韩厥追上。
韩厥拿着拴马的绳子站在齐侯的马前,拜两拜,然后稽首,捧着酒杯加上玉壁献上,说:“我国国君派群臣替鲁、卫两国请求,说‘不要让军队深入齐国领土。
我不幸恰巧遇上你们兵车的行列,没有逃避隐藏的地方,而且怕因为逃跑躲避会给两国的国君带来耻辱。
齐晋鞌之战成公二年原文及注音
齐晋鞌之战成公二年原文及注音《齐晋鞌之战》发生于鲁成公二年(公元前 589 年)。
这是春秋时期齐国和晋国之间的一场重要战役。
原文如下:二年春,齐侯伐我北鄙,围龙。
顷公之嬖人卢蒲就魁门焉,龙人囚之。
齐侯曰:“勿杀!吾与而盟,无入而封。
”弗听,杀而膊诸城上。
齐侯亲鼓,士陵城。
三日,取龙,遂南侵,及巢丘。
卫侯使孙良夫、石稷、宁相、向禽将侵齐,与齐师遇。
石子欲还,孙子曰:“不可。
以师伐人,遇其师而还,将谓君何?若知不能,则如无出。
今既遇矣,不如战也。
”夏,有(此处省略部分原文)下面为您附上部分原文的注音:“齐侯(qí hóu)伐我北鄙(bēi),围龙(lóng)。
”“顷公之嬖人(bì rén)卢蒲就魁门焉,龙人囚之。
”“齐侯曰(yuē):‘勿杀(shā)!吾与而盟(méng),无入而封。
’”“弗听(tīng),杀而膊(bó)诸城上。
”“齐侯亲鼓(gǔ),士陵城。
”(此处继续省略注音部分)这场战役中,双方的将领和士兵都展现出了不同的策略和勇气。
齐国在一开始占据了优势,但晋国的军队在战斗中逐渐扭转了局势。
晋国将领郤克在战斗中负伤,但仍然坚持指挥作战,表现出了顽强的意志。
而齐国的将领也并非等闲之辈,他们在战场上奋力拼杀。
战争的胜负往往取决于多种因素,包括战略战术、士兵的士气、将领的指挥才能等等。
在齐晋鞌之战中,这些因素相互交织,共同影响了战争的走向。
这场战役不仅是军事力量的较量,也反映了当时各国之间的政治格局和外交关系。
各国为了自身的利益和地位,不断进行着斗争和博弈。
对于我们后人来说,研究这场战役可以让我们更好地了解春秋时期的历史背景和社会状况。
通过分析战争的原因、过程和结果,我们能够从中汲取经验和教训。
总之,齐晋鞌之战是春秋时期一场具有重要意义的战役,它对于研究当时的历史和军事发展都有着不可忽视的价值。
鞌之战文言文翻译
原文:鲁僖公二十八年,春,齐侯使仲孙湫请盟于晋。
晋侯许之。
齐侯乃使仲孙湫归报,曰:“晋侯许我盟,必能从我。
”齐侯归,乃告其大夫曰:“晋侯许我盟,吾必从之。
从之,则吾国无患;不从,则吾国必亡。
”大夫们闻言,皆曰:“吾君不听,吾等何从?”齐侯曰:“吾知晋侯之诈,然吾不能违君命。
吾闻之,忠臣之事,必以君命为重。
吾当从之,虽死无憾。
”于是,齐侯遣使至晋,晋侯许之盟。
齐侯大喜,遂发兵伐鲁。
鲁侯闻之,惧,遂请救于晋。
晋侯许之,遂率大军伐齐。
战于鞌地,齐侯与晋侯对阵。
齐侯曰:“吾与晋侯盟,必能从我。
今晋侯背盟,非我之罪也。
”晋侯曰:“吾闻之,信者不欺,欺者不信。
汝齐背盟,自取灭亡。
”言罢,两军交战。
是日,晋军大胜,齐侯大败。
齐侯逃至莒国,莒子收留之。
晋侯率军追至莒国,莒子惧,遂将齐侯献于晋侯。
晋侯遂灭齐,齐侯死。
晋文公得胜而归,告其大夫曰:“吾之所以能胜齐,乃因吾信义也。
信义者,国之宝也。
吾国之兴,皆因信义。
吾国之衰,皆因失信。
故吾国必以信义为本,方能称霸中原。
”自此,晋文公以信义治国,威震中原。
齐侯死后,齐国人哀之。
鲁侯亦为齐侯送葬,以示对齐侯的敬意。
译文:鲁僖公二十八年,春天,齐桓公派遣仲孙湫前往晋国请求结盟。
晋文公答应了。
齐桓公于是让仲孙湫回国报告,说:“晋文公答应与我结盟,必定会遵守诺言。
”齐桓公回国后,告诉他的大臣们说:“晋文公答应与我结盟,我必定会遵守。
遵守诺言,我国就没有忧患;不遵守,我国必定灭亡。
”大臣们听后,都说:“我们的君主不听,我们怎么办?”齐桓公说:“我知道晋文公是在欺诈,但我不能违背君主的命令。
我听说,忠臣的事,必须以君主的命令为重。
我应当遵守诺言,即使死去也没有遗憾。
”于是,齐桓公派遣使者前往晋国,晋文公答应结盟。
齐桓公非常高兴,于是发兵攻打鲁国。
鲁僖公听到这个消息,非常害怕,于是向晋国请求援助。
晋文公答应了他的请求,于是率领大军攻打齐国。
在鞌地作战,齐桓公与晋文公对峙。
齐桓公说:“我和晋文公结盟,必定会遵守诺言。
齐晋鞌之战原文翻译
齐晋鞌之战原文翻译齐晋鞌之战原文翻译:鲁成公二年春,齐顷公攻打我国北部边境,包围了龙邑。
齐顷公的宠臣卢蒲就魁攻打城门,却被龙人抓住了。
齐顷公对龙人说:你们千万别杀他,我们讲和,我的军队不进入你的封地内!龙人不听,杀掉卢蒲陈尸于城上。
齐顷公亲自击鼓,攻上城墙。
才三天,攻取龙邑。
然后一路向南杀到了巢丘。
当时卫穆公正派孙良夫、石稷、宁相、向禽要去打齐国,正巧在这路上与齐师相遇。
石稷想回去,孙良夫说:这怎么行,本要带兵攻打他,如今遇到他的军队你倒要回去了,我们如何回复君命?当初要是知道你如此无能,你就不该出来。
如今既然遇到,就要打!夏天,有(此处省略若干字,为新筑战事。
)石稷说:军队战败了,你(孙良夫)如果不稍等待救兵,我们就要全军覆灭。
你战死了军队,回去怎么交代啊?大家都不回答。
石稷又说:你是国卿。
你要是战死了,那太丢人了。
你带领军队撤退,我于此阻止齐军。
同时通告军中,说援军的战车来了不少。
齐师停止了进攻,在鞫居驻扎下来。
这时新筑人仲叔于奚救了孙桓子(孙良夫),孙桓子才得以免于一死。
此后,卫人要赏赐仲叔于奚封地,仲叔于奚谢绝,却请求朝见时用曲悬、繁缨之礼(仲叔于奚这种请求是以大夫僭用诸侯之礼),卫君答应了仲叔于奚的请求。
孔子当时听说了这件事,说:可惜啊!不如多给他些封地。
唯有服器与爵位,不能假手他人,应有君主掌管。
爵位名号是使人们产生信赖的标志,在上位的人使人信赖,才能保享车服之器,车服之器体现礼法,礼法用来规行仁义,施行仁义才能生利,而有利方能治理百姓,这是治理国家的关键。
若将这些假手他人,是给人以国政。
国政亡,则国家随之灭亡,难以抵挡啊。
孙桓子逃回新筑,不入城,随后就去晋国求救兵。
碰巧臧宣叔(鲁大夫,字孙许,谥宣叔)也到晋国求救兵。
都投到郤献子门下(郤克三年前出使齐国,因跛脚遭齐顷公之母萧同叔子的耻笑,曾发誓要报仇,所以鲁、卫求兵都来找他)。
晋景公答应给他七百辆战车的兵力。
郤子说:这是城濮战役所用的军额。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
连词 如果
•
指地势高低不平,这 里指难以通行的道路。
緩曰:“自始合,苟有險,余必下推車。子
豈識之?——然子病矣。” 识:知道
《孙子· 谋攻》:知可以战与不可以战者胜, 识众寡之用者胜。陶潜《桃花源诗》:草 荣识节和,木衰知风厉。 老马识途
奈何,怎么能
介詞 表原因
• 張侯曰:“師之耳目,在吾旗鼓,進退從之。此車
【課文說明】
• 本文選自《左傳·成公二年》。記敘了春 秋時著名的齊晉鞍之戰,完整交待了戰爭 的全過程,揭示了齊驕傲輕敵必敗、晉同 仇敵愾獲勝的原因;生動刻畫了幾個主要 人物形象。也有一些神秘的敘寫。
一般将军的战车
将军在左,警卫(车右)在右,御者居中
ห้องสมุดไป่ตู้ 主帅的指挥车
天干地支纪日(6.17)
癸酉,師陳於鞌。
(二)词汇方面
1、“无令舆师陷入君地。” 舆,众。 《广雅》:舆,多也。 2、“余病矣。”“若之何其以病败君之大事也?” 病,伤重。 3、“自始合,而矢贯余手及肘。” 贯,穿。 4、“左轮朱殷。” 朱殷(yān),深红色。
5、“苟有险,余必下推车。” 险,地势不平难行。 6、“擐甲执兵,固即死也。” 擐,穿上。 即,走向。 7、“右援枹而鼓。” 援,接过来。 鼓,击鼓,动词。 8、“马逸不能止。师从之。齐师败绩。” 逸,狂奔。 败绩,军队崩溃。 9、“三周华不注。” 环绕。
• 齊師敗績。逐之,三周華不注。
華不注(今济南东北)
*晋国主帅战车接连被击中,三个人互相都照顾 不暇——战斗之激烈和齐国军队战斗力之强。 * 晋国主帅的团队顯示出了顽强拼搏的精神和極
強的忍耐力。
*解张:大局意識,獻身精神
*“马逸不能止”——晋军斗志昂扬、同仇敌
忾。
姬姓,韩氏,名厥, 谥献,史称韩献子。 韩子舆的儿子。
使动用法 使国君免
鼓励, 勉励
形容词的意动用法 “把……看成难事”
《史记· 齐太公世家》:“晋郤克
欲杀丑父。丑父曰:‘代君死而
见戳,后人臣无忠其君者矣。’
克舍之,丑父遂得亡归齐。”
本课重点和难点提示
(一)文字方面
1、“无令舆师陷于君地。” 无——毋 通假字 2、“师陈于鞌” 陈——阵 古今字 列阵。 鞌——鞍 异体字 这里是地名。 3、“余姑翦灭此而朝食!” 翦——剪 通假字 剪除,消灭。 4、“旦辟左右。” 辟——避 古今字 避开。 5、“韩厥俛定其右。” 俛——俯 异体字 弯下身子。
到……去
用为名词 饮用的水
丑父使公下,如華泉取飲。鄭周父御佐車,宛茷 (fèi)為右,載齊侯以免。 副车
齐副车:郑周父(左,御者)—— 齐侯(中,逃逸者)——宛茷(右, 卫士)
担负,担 任,承担
介词 表被动
• 韓厥獻丑父,郤獻子將戮之。呼曰:“自今
無有代其君任患者,有一於此,將為戮乎?”
郤子曰:“人不難以死免其君,我戮之不祥。 赦之,以勸事君者。”乃免之。
進。
绊马索
玉器,圆形, 中间有圆孔
《礼记》:大夫执圭而使所以申信也。 在交往及外事活动中,执玉与对方相见, 不仅表示郑重,礼貌,而且表示自己的 信用和使命。
奉觞加璧
介词 替
通“毋” 不要
军队
深入
曰:“寡君使羣臣為魯衞請,曰無令輿師陷入君 地。下臣不幸,屬當戎行,無所逃隠,且懼奔辟
而忝兩君。
辱 副词。 碰巧,正碰到
10、“射其左,越于车下。射其右,毙于车中。” • 越,坠。 毙,仆倒,倒下。 11、“请寓乘。” • 寓,寄,托,“寓乘”即搭乘别人的车子。 12、“骖絓于木而止。” • 骖(cān),旁边的马,古代一车驾四马,中间的 两马叫“服”,在旁的两马叫“骖。” 13、“属当戎行。” • 属(zhǔ),时间副词,适,正好。当,碰上,遇到。 14、“且惧奔辟而忝两君。” • 忝(tiǎn),辱。 15、“摄官承乏。” 摄,暂时代理任职。 16、“赦之,以劝事君者。” 劝,勉励、鼓励。
正对着, 遇上
兵车的行 列,指齐军
奔:奔跑。引申指战败逃跑或逃亡。 《左传· 隐公元年》:“五月辛丑,大叔出奔共。”
使……受辱
谦敬副词 大胆冒昧
代理
臣辱戎士,敢告不敏,攝官承乏。
谦词,不才
承担
空缺位 子
外交辞令 我使战士的称号受辱,我冒昧地向你 禀告,我愚笨不会办事,由于人材缺 乏而自己只好代理官职,承担空位。
被箭射伤, “於”表被动
姓解、字张、 名侯
射穿、射透
•張侯曰:“自始合,而矢貫余手及肘;余折以御, 左輪朱殷。豈敢言病?吾子忍之。”
对对方的尊称 比称“子”更亲热 红中带黑 的颜色 会合,交战
《史记· 齐太公世家》:“其御 曰:‘我始入,再(两次)伤,不 敢言疾,恐惧士卒,愿子忍 之。’遂复战。”
一人殿之,可以集事。若之何其以病敗君之大事也?
擐甲執兵,固即死也;病未及死,吾子勉之!”
本来 走向,靠近 語氣 委婉
努力 尽力
穿上铠甲 拿起武器 擐:穿 执:捕罪人也。
敲擊戰鼓 名詞活用作動詞
代词 指主帅的车
左并轡,右援枹而鼓,馬逸不能止,師從之。
并 並
马缰绳
狂奔
失也。从辵兔。
军队溃败
动词 指围绕
(三)习惯词组: 若之何 (四)句式:
为动用法:1.邴夏御齐侯 2.解张御郤克 3.不介马而驰之 使动用法:1.忝两君 2.辱戎士 3.以死免其君 意动用法:1.人不难以死免其君 被动句:1.郤克伤于矢 2.将为戮乎 名词作状语:故中御而从齐侯 判断句: 射其御者,[御者]君子也。 (五)词类活用: 1.不介马而驰之 2.三周华不注 3.从左右,皆肘之 4.如华泉取饮
车的左右兩個位置
韓厥夢子輿謂已曰:“旦辟左右。”故中御而從齊侯。
後作“避”。 避免、避开
名词作状语: 在中间
邴夏曰:“射其御者,君子也。” 公曰:“謂之君
子而射之,非禮也。” 射其左,越于車下;射其右,
斃于車中。
倒下 贵族、 当官的 有道德、有 修养的人 坠落
《论语· 述而》:君子坦荡荡,小人常戚戚。
鞌:地名,在今 濟南西偏南。 “鞍”的异体字
摆开阵势 “陣”的古 字
首先介绍双方指挥车上的人员
癸酉,师陈 于鞌.邴夏御 齐方 主帅:齐侯 御者:邴夏 车右:逢丑父 御: 本义:赶车,驾车。 动词的为动用法 为(给)……驾车
齐侯,逢丑父
为右。晋解张
御郤克,郑丘
缓为右。
晋方 主帅:郤克(郤献子、郤子) 御者:解张(张侯) 车右:郑丘缓
齐晋鞌之战
(成公二年)
春秋时期著名的四大战役:
晋楚城濮之战
晋楚邲之战
齐晋鞌之战 晋楚鄢陵之战
一、背景
(齊頃公)六年春,晉使郤克于齊,齊使夫 人帷中而觀之。郤克上,夫人笑之。郤克曰: “不是報,不復涉河!”歸,請伐齊,晉侯弗許。 齊使至晉,郤克執齊使者四人河內,殺之。(史 记· 齐太公世家) 所以然者,郤克偻lǚ,而魯使蹇,衛使眇, 故齊亦令人如之以導客。郤克怒, 歸至河上,曰: “不報齊者,河伯視之!” (史记· 晋世家)
寢於轏中,蛇出於其下,以肱擊之,傷而匿之,故不
能推車而及。 代词
追赶上,指被 韩厥追赶上
用竹木条做成 的车 。“栈” 的异体字
子曰:“人而无信,不知其可也。大车无輗,小车无軏,其何以行之哉?”
《说文· 马部》:馽,绊马也。《春秋传》曰:“韩厥 执馽前。”……絷,或从糸执声。
• 韓厥執縶馬前,再拜稽首,奉觴加璧以
《孟子· 滕文公上》:无君子莫治小人,无小
人莫养君子。
丢失
寄托
• 綦毋張喪車,從韓厥曰:“請寓乘。”從左右,
皆肘之,使立於後。韓厥俛定其右。
名词活用作动词, “用肘触”
同“俯”
頫
放稳
低下身子
前侯韓 仆,厥 后綦勇 继毋追 。张齐
驾在车前 两侧的马
通“挂”绊 住
逢丑父與公易位。將及華泉,驂絓於木而止。丑父
11年春,齊伐魯,取隆。魯告急衛,衛與魯 皆因郤克告急於晉。 晉乃使郤克、欒書、韓厥以 兵車八百乘與魯、衛共伐齊。夏,与顷公战于鞌, 伤困顷公。顷公乃与其右易位下取饮,以得脱去。 齊師敗走,晉追北至齊。 頃公獻寶器以求平,不 聽。郤克曰:“必得蕭桐叔子為質。”齊使曰: “蕭桐叔子,頃公母;頃公母猶晉君母,奈何必 得之?不義,請複戰。”晉乃許與平而去。 (史 记· 晋世家)
副词,姑 且
消灭 通“剪”
使劲赶 马
齊侯曰:“余姑翦滅此而朝食!”不介馬而馳之。
吃早饭 語言、行動 狂妄轻敌、浮躁大意
给马披上甲 名词用作动 词
介
停止
伤势很重
• 郤克傷於矢,流血及屨,未絶鼓音。曰:“余病 矣!” 《玉篇· 疒部》:“病,疾甚也。” 古稱輕者為疾,重者為病。 “病”的使用范围较宽,凡极度劳累、伤势重都 可称做病。