英文email的结尾

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英文email的结尾是收件者对你整封信的最后印象,要怎么写最好?网络上大家的意见多得不得了,Best regards好吗?可以直接说Thank you吗?这些问题原来连外籍人士也有热络的讨论,Forbes杂志的编辑Susan Adams因为切身经验,所以整理了57个亲疏远近各种不同分寸的结尾,我们为读者摘要了18个你可能用得上或你可能错用的结尾,非常值得参考:

1.Best:专家一致认为最中性、最普遍、也最安全的用法。

2.My Best:有人觉得硬梆梆。讲究、正式的人爱用。

3.My best to you:老派的人常用,年轻人嫌它过时。

4.All Best/ All the best:两种说法都可以。

5.Best Wishes:感觉起来像贺卡,但也还说得过去。

6.Best Regards:比最普遍的“Best”正式。想要传达正式感时派得上用场。

7.Regards:稳重,简短!

8.Rgds:太简略,如果是用手机发信,也算OK 。

9.Warm Regards:私人信件对还不很熟的人可用,商务信件有别的意思,接近「谢谢你」。

10.Warmest:私人邮件中常见,特别是离得近却又不常联系的人,很合用。

11.Warmly:传递在同事之间相互鼓舞不错。

12.Take care:在适合的情况下,尤其是私人邮件,很窝心。

13.Thanks/Thank you/ Thanks so much:对此用法大家意见不一致。商业顾问认为这不是结尾而是感谢,不适当。但编辑们觉得它挺温暖。但不要写成了Thanks!短短一个字又加上惊叹号,结尾看起来像是一个严厉的命令。

14.Thanks for your consideration:相当于中文里「谢谢你的考虑」,有点生硬而且有屈从的意味,在某些商业情境中也许能发挥作用,写求职信时避免使用。

15.Hope this helps:有帮助人就可以这么用。

16.Yours/Yours Truly:老式写法,像从笔友那里收到一封信的感觉。

17.Sincerely/Sincerely Yours:过时、矫情,处理遗产的律师函上常见到的用法。

18.Cheers!:英国人常用,但有些老美看到觉得刺眼,也许是不喜欢别人告诉他cheer up。

另外,在信件一的最后有一句:If you need further information or assistance please revert. 句末的please revert(请回复),这句话简短又明确,建议可以常用在商业信件上。

相关文档
最新文档