2016-2017上海英语高考一二模 翻译汇编
20162017学年高三英语二模最新翻译汇编教师版
2016-2017学年高三英语二模翻译汇编One【青浦区】I. Translation.Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.72. 演讲前,花点时刻看一下提纲,你会更自信。
(spend)73. 两年后那个主题公园将对公众开放,可是它是不是会盈利尚未确信。
(remain)74. 诗歌大赛吸引了大量观众,他们从中领略到了汉语的魅力。
(which)75. 不管那个推销员如何极力鼓动,我仍是能维持平复没有买那套位于城东的屋子。
(Nomatter)keys:72. B efore making a speech, spend some time taking a look at the outline sothat you will be more confident.73. T his theme park will be open to the public in two years, but whether it willmake profits remains to be seen.74. P oetry contest attracted a large audience, from which they had a taste ofthe charm of Chinese.75. N o matter how hard the salesman urged me, I still kept cool and didn’tbuy the flat located east of the city.Two【杨浦区】I. TranslationDirections: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.72. 新公布的禁烟令取得了广大市民的支持。
完整版2017届上海高三英语各区一模翻译汇编
2017 届高三英一模翻One【宝山区】72.客物是着重品牌形象。
( focus)73.我再也克制不住看球比的冲。
(no longer)74.本受尊崇的原由是它人以希望和启示。
(⋯ why⋯)75.她的有关个人斗的演很真,我感得几乎哭泣。
(⋯ such⋯that⋯)72.Customers always focus on brand image when shopping.73.I can no longer resist the impulse to watch the basketball match.74.The reason why this book is popular is that it gives people hope and inspiration.75.She made such a honest speech about her personal strivings that we were nearly moved to tears.Two 【崇明区】72.你能否成困学生立一基金? (approve)73.不能否的是上海迪斯尼园每日人患。
(deny)74.那个研究家庭教育的教授将受邀些家做座。
(expert)75. 垃圾分不有助于境保有益于物循利用,所以人人要行起来。
(Not only)72.Do you approve of setting up a fund for poor students? (1+1+1)73.There is no denying that Shanghai Disneyland Park is crowded with people every day. (1+2)It can ’ t be denied that be filled⋯, with, be full of74.The professor who is (an) expert in/on/at family education will be invited to give a lecture to these parents. (2+1+1)75.Not only does classifying/sorting rubbish help protect the environment, but also it helps recycle waste materials, so everyone should take action. (1+2+1+1)Three 【虹口区】1、干嘛不去看影放松一下自己?(Why)2、全市全部的公园都市民免开放。
2016上海高考一模英语翻译全部(含答案)
2016上海⾼考⼀模英语翻译全部(含答案)2016⼀模翻译I. Translation(杨浦)Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.为了赶时髦,⼀些年轻⼈花费⼀个⽉的⼯资去购买新发⾏的电⼦产品。
(spend)2.⼈们理所当然地认为颜值⾼的⼈更有可能受到雇主的青睐。
(grant)3.⽹购存在风险,因此下单之前的深思熟虑有助于避免不必要的损失。
(exist)4.消息传来在新西兰发⽣地震后,中国政府⽴即租⽤直升机实施救援,为此国⼈感到⼗分⾃豪。
(Word)Translation1.To follow the fashion, some young people spend one-month salary in buying anewly-released electronic product.2.It’s taken for granted that those with good physical appearance are morelikely to be favored by their employers.3.There exist risks in online shopping, so careful consideration before placingan order can help avoid unnecessary losses.4.Word came that the Chinese government rentedhelicopters to rescue victims/carry out rescue operations immediately after the earthquakehit New Zealand, which made Chinese people very proud. V.Translation(徐汇)Direction: Translate the following sentences into English ,using the words given in the brackets.72.我以为你会和我⼀起乘⾼铁去北京(think)73.每⽉她都会留出⼀部分钱以备不时之需。
上海高考英语2016-2017一二模翻译汇编
上海高考英语2016-2017一二模翻译汇编2016~2017一二模及高考真题翻译汇编倒装句1. 我再也抑制不住看篮球比赛的冲动。
(no longer)I could no longer resist the urge to watch the basketball match last night.2. 杰克难得去老师那儿寻求帮助,他觉得自学会使自己受益更多。
(Seldom)Seldom did / does Jack go / turn to / ask his teacher(s) for help, because he thought / thinks self-study / teaching himself would / will benefit himself more / give (bring) more benefits to him.3. 学生们难得有机会目睹那位著名的诺贝尔文学奖获得者。
(Seldom)Seldom do students have a chance / an opportunity to see the famous winner of the Nobel Prize for literature.4. 我做梦也想不到会在这次化学竞赛中获_等奖。
(Little)Little did I dream of being able to win the first prize in this chemistry contest.5. 他从未想到自己经历十多年的努力后,终于能在激烈的竞争中脱颖而出,并赢得这么多的掌声和鼓励。
(Never…)Never did it occur to him that he could stand out in the fierce competition and win so much applause and encouragement after over ten years of hard work.6. 任何情况下父母都不能强迫孩子去做超出他们能力范围的事情。
2017上海高考英语一模翻译汇总.docx
2017 上海高考英语一模翻译汇总2017 年上海各区一模试卷题型汇总-------- 翻译部分2017 年宝山区高考一模翻部分V. TranslationDirections: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.72.客物是注重品牌形象。
(focus)73.我再也抑制不住看球比的冲。
(no longer)74.本受推崇的原因是它人以希望和启迪。
( ⋯ why⋯ )75.她的有关个人斗的演很真,我感得几乎流泪。
(⋯ such ⋯ that ⋯)参考答案:72.Customers are always focusing too much on brand image /packaging73.I could no longer resist the urge to watch the basketball match last night74.The reason why the book is highly recommended is that it provides uswith hope and inspiration.75.She made/ delivered such a heartfelt/sincere speech that we were almost moved to tears.2017 年崇明区高考一模翻部分V. TranslationDirections: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.72.你是否成困学生立一基金?( approve)73.不可否的是上海迪斯尼园每天人患。
(deny)74.那个研究家庭教育的教授将受邀些家做座。
【金桥中心】-2016-2017学年高三英语二模翻译汇编-按语法点
这是一个简单的故事,但是简单并不代表缺乏深度。(lack)
This is a simple story, which doesn’t mean lack of depth.
2017奉贤二模
网购是一种电子商务,它让顾客可以足不出户地购买心仪的商品或服务。(commerce)
Online shopping is a form of electronic commerce,which allows consumersto purchase ideal goods or servicewithout stepping out of their houses.
2017青浦二模
一项新的研究发现,那些拥有年轻心态的人比自我感觉年龄大的人更加长寿。( those who )A new study has found that people who are young(er) at heart live longer than those who feel older than they truly are.
2017普陀二模
Gone are the days when…
…的日子已经远去
一考定终身的日子已经一去不复返了,但不可否认的是考试越多,学生压力越大。
(denying)Gone are the days when one examination could determine students’fate, but there is no denying that the more examinations they have, the more stressful they will feel/ the greater pressure they will have
2017年上海高考英语一模翻译汇总含答案
2017年上海高考英语一模翻译汇总含答案2017年上海各区一模试卷翻译部分2017年宝山区高考一模翻译部分V. TranslationDirections: Translate the following sentences into English, usingthe words given in the brackets.72.顾客购物时总是注重品牌形象。
(focus)73.我再也抑制不住看篮球比赛的冲动。
(no longer)74.这本书备受推崇的原因是它给人以希望和启迪。
(…why…)75.她的有关个人奋斗的演讲很真诚,让我们感动得几乎流泪。
(…such …that…)参考答案:72. Customers are always focusing too much on brand image /packaging73. I could no longer resist the urge to watch the basketball match last night 74. The reason why the book is highly recommended is that it provides us with hope and inspiration.75. She made/ delivered such a heartfelt/sincere speech that we were almost moved to tears.2017年崇明区高考一模翻译部分V. TranslationDirections: Translate the following sentences into English, usingthe words given in the brackets.72. 你是否赞成为贫困学生设立一项基金,:approve)73. 不可否认的是上海迪斯尼乐园每天人满为患。
上海春考最新版翻译近三年一二模按字母排序汇编
A字母翻译出处建议分值1.政府近来采取了一系列措施治理环境污染,这些措施在部分城市已取得初步成效。
(achieve)Recently, the government has taken a series of measures to cope with the environmental pollution, which has achieved initial success in some cities.16年徐汇一模5分2.全副武装的警察总在恐怖袭击过后最先到达现场的人群之中。
(among)The armed police was the first to arrive among the people present after theterrorism attack.16嘉定一模4分3.在给女儿的信中,扎克伯格(Zuckerberg)宣布他和他的妻子将把99%的公司股份捐给公益事业。
(announcement)In a letter to his daughter, Zuckerberg made an announcement that he and his wifewould donate 99% of their shares in the company to good cause.16杨浦一模5分4.他不感激他朋友们为他所做的牺牲,把这些视作是理所当然的。
(appreciate)He didn’t appreciate the sacrifice his friends had made for him, and took it for granted. 16奉贤一模5分5.Jack 的父母发现了他的音乐天赋后,想尽办法将他送入一所享有盛誉的音乐学院学习。
(after)After discovering his talent for music, Jack’s parents tried every means to send him to a music college of high reputation. 16闸北一模4分6.问了快递人员后,他被告知在网上买的礼物三天后才到上海。
2016上海高考一模英语翻译全部(含答案)
2016一模翻译I。
Translation(杨浦)Directions:Translate the foll owing sentences into English,using the words given in the brackets.1.为了赶时髦,一些年轻人花费一个月的工资去购买新发行的电子产品。
(spend)2.人们理所当然地认为颜值高的人更有可能受到雇主的青睐。
(grant)3.网购存在风险,因此下单之前的深思熟虑有助于避免不必要的损失。
(exist)4.消息传来在新西兰发生地震后,中国政府立即租用直升机实施救援,为此国人感到十分自豪.(Word)Translation1.To foll ow the fashion,some young peopl e spend one—month salary inbuying a newly-released electronic product。
2.It’s taken for granted that those with good physical appearance are morelikely to be favored by their empl oyers.3.There exist risks in online shopping, so careful consid eration before placingan ord er can help avoid unnecessary l osses.4.Word came that the Chinese government rented helicopters to rescue victims/carry out rescue operations immediately after the earthquake hit New Zealand, which mad e Chinese peopl e very proud.V.Translation (徐汇)Direction: Translate the following sentences into English ,using the words given in the brackets。
2017上海二模翻译(按字母顺序)汇总
2017二模翻译ABCA72. 这只训练有素的警犬对任何声响都很警觉。
(alert)2017崇明二模72. The well-trained police dog is alert to any sound. (1+1+1)74. 把难记的单词或句子同一件有趣的事情联系起来,记住它们就轻而易举了。
(associate)2017虹口二模It will be / is very easy to memorize difficult words or sentences if / when you associate them with interesting / funny things. / … if / when they are associated with interesting / funny things.B72.新颁布的禁烟令得到了广大市民的支持。
(ban)2017杨浦二模The newly-issued ban on smoking has been supported by most citizens.72. 永远不要对你孩子的缺点熟视无睹。
(blind) 2017黄浦二模72.Never turn a blind eye to your kid’s shortcoming(s).73. 在旅游旺季机票订得越早越便宜。
(book) 2017长宁二模73. The earlier you book a plane ticket in a tourist season, the lower its price will be.C74. 申请人必须精通英语,否则他无法胜任这个岗位。
(command) 2017黄浦二模The applicant must have a good command of English / command English well, or he won’t be qualified for the job.75. 网购是一种电子商务,它让顾客可以足不出户地购买商品或服务。
2016上海高考英语一模翻译汇总(附答案,共17套)
3. 虽然他很快恢复了健康,医生还是建议他不要熬夜太晚。(despite)
4. 这家公司不仅为他提供丰厚的薪水,而且给了他许多施展才华的机会。(Not)
5. 在给女儿的信中,扎克伯格(Zuckerberg)宣布他和他的妻子将把99%的公司股份捐给公益
! ! !
! !Four【长宁区】 !1. 今年除夕你计划在哪里过? (plan) !2. 下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。 (than) !3. 是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。 (It) !4. 那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。 (No sooner) !!!!!5. 无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”。 (Whoever) !Five【徐汇区】
!5.不仅老人可能患心脏病,由于缺乏锻炼,许多年轻人也因心脏病而病倒。(Not only…) ! ! ! ! !Thirteen【金山区】
1. 和外国友人进餐时, 带上一份小礼物是有礼貌的。(manners)
2. 这次竞赛之后,我意识到是愚蠢的骄傲蒙蔽了自己。(blind)
3. 没有什么比看到村民依然住在缺水的环境里更令人揪心的了。(upset)
1. 你是否看过那篇有关幸福元素的文章?(element)
2. 是我的志愿者经历让我被这所大学录取了。(It)
3. 昨晚你们不应该靠买通检票员混进电影院的。(bribe)
4. 综上所述,我们可以得出这样一个结论:家庭越幸福,你就会越长寿。(conclusion)
5. 这部电视连续剧受年轻父母欢迎的原因是他们很容易与剧中的人物产生共鸣。
(range)
2017上海高考英语一模翻译汇总含答案讲解学习
2017年上海各区一模试卷翻译部分2017年宝山区高考一模翻译部分V. TranslationDirections: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.72.顾客购物时总是注重品牌形象。
(focus)73.我再也抑制不住看篮球比赛的冲动。
(no longer)74.这本书备受推崇的原因是它给人以希望和启迪。
(…why…)75.她的有关个人奋斗的演讲很真诚,让我们感动得几乎流泪。
(…such …that…)参考答案:72. Customers are always focusing too much on brand image /packaging73. I could no longer resist the urge to watch the basketball match last night74. The reason why the book is highly recommended is that it provides us with hope and inspiration.75. She made/ delivered such a heartfelt/sincere speech that we were almost moved to tears.2017年崇明区高考一模翻译部分V. TranslationDirections: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.72.你是否赞成为贫困学生设立一项基金?(approve)73. 不可否认的是上海迪斯尼乐园每天人满为患。
(deny)74. 那个专门研究家庭教育的教授将受邀给这些家长做讲座。
2016届高三二模专项汇编--翻译
2016年高三英语二模汇编——翻译I. TranslationDirections: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1、现在人们已经习惯于将坏天气与空气污染联想到一起。
(associate)2、学生们难得有机会目睹那位著名的诺贝尔文学奖获得者。
(Seldom)3、上海迪斯尼乐园肯定会成为一个值得多次游览的旅游景点。
(worth)4、正是因为社会过份注重外表,不少年轻人改变了他们原有的饮食习惯。
(It)5、汤姆错过了那场公众评价很高的电影,并非因为买不到电影票,而是因为交通堵塞。
(available)1. Now people are used / accustomed to associating bad weather with air pollution.2. Seldom do students have a chance / an opportunity to see the famous winner of the Nobel Prize for literature.3. Shanghai Disneyland is sure to become a place of interest / a scenic spot / a tourist attraction /destination (which / that is) worth touring / visiting many times.4. It is because society puts too much value / emphasis on / focuses too much on appearance that teenagers /young people have changed their original dieting / eating habits.5. Tom missed the movie (which / that) the public speak / spoke highly of not because the movie ticket wasnot available but because he met with / came across a traffic jam.Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1. 在假期学生也能使用图书馆。
上海高考英语翻译汇总
上海高考英语翻译汇总一、汉译英1、上海是中国最大的城市之一。
Shanghai is one of the largest cities in China.2、这个公园非常美丽,人们喜欢在这里散步。
This park is very beautiful and people like to walk here. 3、我们需要为这个项目筹集更多的资金。
We need to raise more money for this project.4、他是一名优秀的运动员,但他需要更加努力才能赢得比赛。
He is a good athlete, but he needs to work harder to win the game.5、这个城市有许多历史悠久的建筑物和景点。
There are many historic buildings and attractions in this city.6、这家公司致力于环境保护。
This company is committed to environmental protection.7、我们需要改善我们的饮食习惯。
We need to improve our eating habits.8、这个国家的人口正在迅速增长。
The population of this country is growing rapidly.9、我们需要更有效地利用能源。
We need to use energy more efficiently.10、这个国家有着丰富的文化遗产。
This country has a rich cultural heritage.上海高考英语翻译考点一、名词的翻译1、可数名词可数名词是指能以数目来计算,可以分成个体的人或东西,因此它有复数形式。
比如:apple,banana,book等。
2、不可数名词不可数名词是指不能以数目来计算,不可以分成个体的概念、状态、品质、感情或表示物质材料的东西。
2016届上海高三英语二模翻译题汇总
2016届上海高三英语二模翻译题汇总第一篇:2016届上海高三英语二模翻译题汇总2016届上海高三英语二模翻译题汇总I.虹口卷翻译:1、现在人们已经习惯于将坏天气与空气污染联想到一起。
(associate)2、学生们难得有机会目睹那位著名的诺贝尔文学奖获得者。
(Seldom)3、上海迪斯尼乐园肯定会成为一个值得多次游览的旅游景点。
(worth)4、正是因为社会过份注重外表,不少年轻人改变了他们原有的饮食习惯。
(It)5、汤姆错过了那场公众评价很高的电影,并非因为买不到电影票,而是因为交通堵塞。
(available)Translation 1.Now people are used / accustomed to associating bad weather with air pollution.2.Seldom do students have a chance / an opportunity to see the famous winner of the Nobel Prize for literature.3.Shanghai Disneyland is sure to become a place of interest / a scenic spot / a tourist attraction / destination(which / that is)worth touring / visiting many times.4.It is because society puts too much value / emphasis on / focuses too much on appearance that teenagers / young people have changed their original dieting / eating habits.5.Tom missed the movie(which / that)the public speak / spoke highly of not because the movie ticket was not available but because he met with / came across a traffic jam.II.黄浦卷翻译:1.在假期学生也能使用图书馆。
上海市各区2016-2017年高三英语二模汇编----中英翻译-老师版(带答案精准校对)
V. TranslationDirections: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.72. 看到他的表情,我忍不住把实情告诉了他。
(resist)73. 随着时间的推移,那本日记上的字迹现在已模糊不清,难以辨认。
(With)74. 把难记的单词或句子同一件有趣的事情联系起来,记住它们就轻而易举了。
(associate)75. 正是因为学习方法因人而异,所以在学习和生活中适合你的不一定就适合我。
(vary)Keys:72. Seeing his facial expressions / look, I couldn’t resist telling him the truth / telling the truth to him.73. With the time passing by, the writing / handwriting in the diary has now become so faint /vague that it is hard to identify / recognize / make out.74. It will be / is very easy to memorize difficult words or sentences if / when you associate themwith interesting / funny things. / … if / when they are associated with interesting / funny things.75. It is because learning method varies from person to person that what is suitable for you may not be so / suits me in (our) study and life.V. TranslationDirections: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.72. 永远不要对你孩子的缺点熟视无睹。
2016上海高考翻译解析
2016--2017学年高三英语二模翻译题型考点汇编翻译考点具体结构题目汇编题目出处简单句spend some time doing sth. 花费时间做某事演讲前,花点时间看一下提纲,你会更自信。
(spend) Before making a speech, spend some time taking a look at the outline so that you will be more confident.2017清浦二模被动语态新颁布的禁烟令得到了广大市民的支持。
(ban)The newly-issued/released ban on smoking has been supported by most citizens.2017杨浦二模beyond one’s expectation 出乎某人的意料出乎我的意料:年轻人对中国古诗词显示出了极大的热情。
Beyond my expectation, young people showed tremendous passion for ancient Chinese poetry. 2017杨浦二模become famous online 网红她在舞台上的表现让她成了“网红”。
(become)She has become famous online because of her performance on the stage. 2017宝山二模be intended for打算为…而用李教授写的这本书是面向学术读者的。
(intend)The book (written) by Professor Li is intended for academic audience/readers. 2017宝山二模tell the truth说实话看到他的表情,我忍不住把实情告诉了他。
(resist)Seeing his facial expressions/look, I couldn’t resist telling him the truth/ telling the truth to hime.2017虹口二模Self-disciplined /self-managed自律自律和有经验的员工们非常受青睐。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2016~2017一二模及高考真题翻译汇编
倒装句
1.我再也抑制不住看篮球比赛的冲动。
(no longer)
2.杰克难得去老师那儿寻求帮助,他觉得自学会使自己受益更多。
(Seldom)
3.学生们难得有机会目睹那位著名的诺贝尔文学奖获得者。
(Seldom)
4.我做梦也想不到会在这次化学竞赛中获一等奖。
(Little)
5.他从未想到自己经历十多年的努力后,终于能在激烈的竞争中脱颖而出,并赢得这么多
的掌声和鼓励。
(Never…)
6. 任何情况下父母都不能强迫孩子去做超出他们能力范围的事情。
(circumstances)
6.学校董事会没有批准这一提案,也没有做出任何解释。
(nor)
7.他生来就有残疾,但从不沮丧,也从未屈服于困难。
( nor )
9. 垃圾分类不仅有助于环境保护还有利于废物循环利用,所以人人要行动起来。
(Not only)
10. 志愿者活动不仅能使青少年学到如何帮助残疾人,还可以提高他们与陌生人合作的意识。
(Not only...)
11. 中外游客们不仅领略了古城的美景,也对当地的传统文化和悠久历史有了一个大致的了解。
(Not only)
12. 不但政府应该制定政策防止进一步污染,而且每个公民都该责无旁贷地保护环境。
(Not only)
13. 只有充分利用你遇到的每个机会,你才能实现自己的梦想。
(Only)
14. 整个团队只有互相配合才能按时完成这项任务。
(Only)
15. 只有自己愿意投身其中你才能做好你正在做的事情。
(Only)
16. 只有当他亲眼看见那些贴满小区的海报时,才真正相信中国诗词大赛是多么受欢迎。
(Only)
17.只有相关各方更多地关注青少年,他们才能形成正确的价值观。
(Only)
18. 他伤得很严重,应该马上送医院。
(So...)
19. 手机在人们日常生活中起着如此重要的作用,没有人敢不带手机去旅行。
(So...)
20. 他在那个偏远小镇过着如此宁静的生活以至于他都不想返回家乡了。
(Such)
21. 他高中一毕业就迫不及待地出国旅游去了。
(Hardly)
22. 这款手机一上市就吸引了世界各地的年轻人。
(Hardly)
23. 直到他走出空调房间,才意识到今天有多冷(Not...)
24. 直到那位母亲确信她的儿子已安然无恙地到家,她才松了一口气。
(Not until…)
25. 直到最近发生了一系列空难事故后,人们才开始关注飞行员的心理健康。
(Not)
26. 在线预订出租车虽然很时尚,但许多相关问题尚待解决。
(as)
27. 网购存在风险,因此下单之前的深思熟虑有助于避免不必要的损失。
(exist)
28. 那个刚被批评的女孩哭着跑了出去,根本不知道这样其实让她的父母更伤心。
(Out)
29. 她的内心深处一直存着一个疑惑,她可能是18年前被父母领养的。
(In the depth)
30. 她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。
(No sooner) (2013高考)
定语从句
1.让没有受过专业培训的人操纵机器是不负责任的行为。
(who)
2.他从来都是毫不犹豫的提出那些他认为对别人有帮助的批评。
(hesitate)
3.正如之前预料的一样,参与家长会的很多家长自告奋勇承担了校园检查员的职务。
(as)
4.这本书备受推崇的原因是它给人以希望和启迪。
(…why…)
5.有些动物灭绝的原因是它们无法适应新的环境,因此我们必须注意保持生态平衡。
(adapt)
6.他在一些无关紧要的事上花费太多时间,导致了整个项目的失败。
(lead to)
7.据真实故事改编的电影“深海浩劫”(Deepwater Horizon), 以其逼真的特效,吸引了许多
观众。
(which)
8.有时我们发现自己处于这样的窘境:即便觉得自己所做的不对,也要勉强为之。
( where)
9. 先进的电脑技术正在逐渐改变我们的购物方式。
(way)
名词性从句
1.新政策会给我们带来好处还是危害还得拭目以待。
(remain)
2.昨天他在小组讨论中关于添置运动设备的提议是否能付诸实践还拭目以待。
(whether)
3. 无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”。
(Whoever)
3.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。
(What)
4.飞机起飞前,乘务员的职责之一就是确保所有乘客都系好安全带。
(ensure)
5.我以为你会和我一起乘高铁去北京。
(think)
6.学生是否必须穿校服,校方和家长各执一词。
(opinion)
7.这位专家的建议是学校应该努力提高学生们的健康意识。
(suggestion)
8.人生最重要的不是我们置身何处,而是我们将前往何处。
(matter)
9.对学生而言真正重要的是在获取知识的过程中养成良好的习惯。
(matter)
10.消息传来在新西兰发生地震后,中国政府立即租用直升机实施救援,为此国人感到十分
自豪。
(word)
11.人工智能程序AlphaGo打败顶级职业选手的消息引起了全世界的关注。
(concern)
12.因为人们坚信食物对健康是至关重要的,所以好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之
间取得平衡。
(belief)
状语从句
1.我阿姨苦读四年之后获得了文凭,那一刻她欣喜万分。
(The moment…)
2.这段30分钟的视频上传网上只有两小时,就有成千上万的人观看过。
( after)
3.说到教育,大部分人认为是一个终生学习。
(When)
4.还要过很长一段时间,普通人才能去太空旅行。
(before)
5.申请材料需精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确的了解。
(in order
that)
6.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。
(for fear)
7.他有着如此坚强的意志,定会不遗余力,力争提前完成任务。
(such… that)
8. 她的有关个人奋斗的演讲很真诚,让我们感动得几乎流泪。
(…such …that…)
9.汤姆错过了那场公众评价很高的电影,并非因为买不到电影票,而是因为交通堵塞。
(available)
10.与会者来自各行各业,但他们对教育的重要性问题的看法却是一致的。
(Although)
11.如果我们换个角度来看问题,也许能找到切实可行的解决办法。
(If)
12.如果你能带我参观一下你们的校园,我将非常感谢。
13.你方便的话,放学后请帮我把上周借的书还到图书馆去。
(convenient)
14.孩子成年了还啃老,父母也是有责任的,甚至动物也知道应该教下一代如何生存。
( responsible )
15.你们俩若要合作,必须清楚地意识到你们不可能改变对方的个性而应学着相互尊重。
(aware)
16.你接触的原版小说越多,对英美文化的了解就越深。
(expose)
17.综上所述,我们可以得出这样一个结论:家庭越幸福,你就会越长寿。
(conclusion)
18.现代互联网技术的发展越先进,人们在现实生活中的人际关系可能就会越疏远。
(likely)
19.尽管我们无法预测将来会发生什么事,但我们可以未雨绸缪。
(plan)
20.不管学生提出什么问题,这位老师总是耐心回答。
(patience)
21.这家饭店虽然地段不佳,但因菜肴丰富,服务优良而深受食客青睐。
(locate)
22.无论多忙,我们都应该花点时间锻炼身体。
(spend)
23.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。
(turn)
24.无论是短途旅行还是参加体育比赛,你最好把健康保险考虑在内。
(whether)
25.尽管她独身一人,但是她忙于妇女权利方面的工作,所以一点也不感到孤独。
(as)
祈使句
1.趁一切还来得及,去赞美你爱着、关心着的人吧。
(before)
2.当你独自在外时,记得让手机保持开机状态。
(keep)
3.务必保管好你的密码,否则别人会获取你储存在电脑中的重要信息。
(access)
4.养成每天看天气预报的习惯,这样你就能够应付上海变幻莫测、变化多端的天气了。
(so
that)
5.千万别卷入那件事,否则你将自寻麻烦。
(involve)
6.现在就预订展览会的门票,你将有机会欣赏到众多的艺术作品。
(chance)
7. 在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那就去向他道歉吧。
(apology)。