山有木兮 木有枝
语文基础知识积累-山有木兮木有枝 心悦君兮君不知意思
语文基础知识积累-山有木兮木有枝心悦君兮君不知意思一、山有木兮木有枝心悦君兮君不知什么意思?是写同性恋的吗?这两句诗的意思是:山有树啊树有枝,心里爱慕着您呀您却不知。
这首诗的确是渔夫唱给同性的王子听的,但不代表这两句诗只能形容同性恋情,暗恋的心情是一样的,无关性别。
二、山有木兮木有枝心悦君兮君不知出自哪里?这两句诗出自先秦的《越人歌》,全诗如下:越人歌今夕何夕兮,搴舟中流.今日何日兮,得与王子同舟.蒙羞被好兮,不訾诟耻.心几烦而不绝兮,得知王子.山有木兮木有枝,心悦君兮知不知?全诗翻译:今天是什么样的日子啊,我驾着小舟在长江上漂.今天是什么样的日子啊,我竟然能与王子在同船泛舟承蒙王子看的起啊!不因为我是舟子的身份而嫌弃我,甚至责骂我.我的心里如此的紧张而停止不住,因为我知道他居然是王子!山上有树木,而树上有树枝,可是我的心底这么喜欢王子啊,王子却不知.三、山有木兮木有枝心悦君兮君不知赏析起首两句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟”,“洲”,当从《北堂书钞》卷一O六引作“舟”。
“搴洲中流”即在河中荡舟之意。
这是记事,记叙了这天晚上荡舟河中,又有幸能与王子同舟这样一件事。
在这里,诗人用了十分情感化的“今夕何夕兮”、“今日何日兮”的句式。
“今夕”、“今日”本来已经是很明确的时间概念,还要重复追问“今夕何夕”、“今日何日”,这表明诗人内心的激动无比,意绪已不复平静有序而变得紊乱无序,难以控抑。
这种句式及其变化以后常为诗人所取用,著名的如宋张孝祥《念奴娇·过洞庭》的末两句“扣舷独啸,不知今夕何夕”。
进入诗的中间两句行文用字和章法都明显地由相对平易转为比较艰涩了。
这是诗人在非常感情化的叙事完毕之后转入了理性地对自己的心情进行描述。
“蒙羞被好兮不訾诟耻,心几顽而不绝兮得知王子”,是说我十分惭愧承蒙王子您的错爱,王子的知遇之恩令我心绪荡漾。
最后两句是诗人在非常情感化的叙事和理性描述自己心情之后的情感抒发,此时的诗人已经将激动紊乱的意绪梳平,因此这种情感抒发十分艺术化,用字平易而意蕴深长,余韵袅袅。
形容木的古诗词
形容木的古诗词
1、山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
出自先秦佚名的《越人歌》
译文:山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。
2、近水楼台先得月,向阳花木易为春。
出自宋代苏麟的《断句》
译文:靠近水边的楼台(因为没有树木的遮挡),能先看到月亮的投影;而迎着阳光的花木,(光照自然好得多,所以发芽就早),最容易形成春天的景象。
3、秋风起兮白云飞,草木黄落兮雁南归。
出自两汉刘彻的《秋风辞》
译文:秋风刮起,白云飘飞,草木枯黄大雁南归。
4、漠漠水田飞白鹭,阴阴夏木啭黄鹂。
出自唐代王维的《积雨辋川庄作》
译文:广阔平坦的水田上一行白鹭掠空而飞;田野边繁茂的树林中传来黄鹂宛转的啼声。
5、草木也知愁,韶华竟白头。
出自清代曹雪芹的《唐多令·柳絮》
译文:草木好像也知道忧愁,这样年轻怎么就白了头。
【高三作文】山有木兮木有枝
【高三作文】山有木兮木有枝山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
这是一句出自《诗经·采薇》的古诗,形容心中的思念和痛苦,也让人感叹其中的深意。
这一句古诗表达了一个人在远方思念自己心爱的人,却无法被对方知晓的心情。
诗中的“山有木兮木有枝”,形容了远方的山上长满了树木,但其中没有几根树枝,正如思念的人虽然存在于远方,但却无法与对方直接接触。
而接下来的“心悦君兮君不知”,描述了思念之人的内心感受和痛苦,对方对自己的心情毫不知情,这种心理状态更加加重了思念之苦。
这句古诗深深打动了我,它把一个思念之人对心爱的人思念之情表达得淋漓尽致,激起了我对这种情感的共鸣。
人们常说思念之苦,犹如山中树木没有了树枝一样,对方虽然在自己的心中,但却无法与之相联系。
这样的心情,犹如一汪春水,既美丽又痛苦。
我相信大家都有过思念的时候,每每想起心爱的人,心情也随之波动。
你可能在忍受思念之苦的同时也感到幸福与快乐,因为你知道你无时无刻不在想念着那个人,这种感觉既苦涩又甜蜜。
这句诗所形容的思念之情,不仅仅发生在个人的生活中,也可以延伸至国家和民族的历史发展中。
我们国家有着悠久的历史文化,这是我们每一个中国人的骄傲。
在历史的长河中,我们也经历了许多困苦和磨难,远离家乡的痛苦和对家国思念之情也深深烙在了每一个中国人的心中。
如今,中国已经取得了巨大的发展和进步,但我们仍然能感受到作为中国人所承担的责任和使命感,我们会时常思念和牵挂着这个伟大的国家和民族,无论身在何方。
这句古诗虽然字数不多,但却能让人体会到无法言喻的思念之苦。
人们常说思念之情,情意绵绵,我相信无论是在个人生活中还是在国家民族发展的历程中,我们都能感受到它带给我们的痛苦和幸福。
正是因为思念的存在,我们才明白自己的内心世界,更加珍惜身边的人和事。
无论是思念亲人、朋友,还是思念国家和民族,这种情感在每一个人的心中都会闪耀出独特的光芒。
正如这句古诗中所表达的,思念之苦,虽不能得到对方的知晓,但却代表着我们内心中真挚的情感和对他人的牵挂。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知的意思
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知的意思意思:山上有树木啊树木有丫枝,身份卑微的我非常惭愧的承蒙您的错爱,能够与王子相识和相知令我激动的心潮起伏澎湃。
本句出自《越人歌》,全文如下:今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
【译文】今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。
今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。
承蒙王子看得起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。
心绪纷乱不止啊,因为能够结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。
【注释】搴(qiān):拔。
搴舟,犹言荡舟。
洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。
被(pi):同“披”,覆盖。
訾(zǐ):说坏话。
诟(gòu)耻:耻辱。
几(jī):同“机”。
王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。
悦:喜欢。
【故事】据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。
摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。
鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。
就是上面的歌谣。
歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词声义双关,委婉动听。
是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。
它对楚辞创作有着直接的影响作用。
(选自《先秦诗文精华》人民文学出版社2000.1版)故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边。
楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手。
襄成君忿其越礼之举,不予理睬。
于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有爱慕他的越人船夫抱着船桨对他唱歌。
歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词。
鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝。
庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍可以与越人船夫交欢尽意,我为何不可以握你的手呢?襄成君当场答应了他的请求,将手递给了他。
女生对你说山有木兮木有枝
意思是山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。
暗示该女生喜欢该男生的意思。
一、原文越人歌今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
二、译文今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。
今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。
承蒙王子看的起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。
心绪纷乱不止啊,因为我知道他居然是王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。
三、作品鉴赏歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词声义双关,委婉动听。
是我国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。
它对楚辞创作有着直接的影响作用。
其中“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”一句最为经典,后来楚辞中的“沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言”,被认为是借鉴了其“兴”的修辞手法。
起首两句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同“舟”,“洲”,当从《北堂书钞》卷一O六引作“舟”。
“搴洲中流”即在河中荡舟之意。
这是记事,记叙了这天晚上荡舟河中,又有幸能与王子同舟这样一件事。
在这里,诗人用了十分情感化的“今夕何夕兮”、“今日何日兮”的句式。
“今夕”、“今日”本来已经是很明确的时间概念,还要重复追问“今夕何夕”、“今日何日”,这表明诗人内心的激动无比,意绪已不复平静有序而变得紊乱无序,难以控抑。
这种句式及其变化以后常为诗人所取用,著名的如宋张孝祥《念奴娇·过洞庭》的末两句“扣舷独啸,不知今夕何夕”。
进入诗的中间两句行文用字和章法都明显地由相对平易转为比较艰涩了。
这是诗人在非常感情化的叙事完毕之后转入了理性地对自己的心情进行描述。
“蒙羞被好兮不訾诟耻,心几顽而不绝兮得知王子”,是说我十分惭愧承蒙王子您的错爱,王子的知遇之恩令我心绪荡漾。
山有木兮 非天夜翔简介
山有木兮非天夜翔简介
山有木兮非天夜翔,是《诗经·地颂》中的一句经典语句,也被称为“山有木兮、木有枝兮”。
字面上的意思是“有山有木头,但不是天空的星星”。
它反映出古人崇敬大自然的态度,认为大自然的真理比人更值得敬重。
在《诗经》中,这句话出现在“太叔”这首诗中,主要讲述了大自然的秩序和真理。
一插话描绘了大地上雄伟的山脉,以及不同植物的生长和发展,均在大自然的规律之下。
古人特别欣赏大自然自然规律带来的安宁,喜爱大自然自然界中的纯净与优美,因此向大自然表达敬畏之情。
因此,这句话也可以解释为“山有木兮,木有枝兮,有此山高木直,大地之间,太古之中永恒不变,令人敬畏,力求像大自然一样自然自然地生长”期望自己可以像这些大自然的事物一样稳健。
另外,人们还可以从中深刻理解一种智慧态度,即即使宇宙间的天地以及自身的能力都比不上大自然,然而最重要的是要坚定信念,
努力奋斗书写自己的天地。
古人意在通过这句话把朴素的信念宣播到后世,鼓励人们学会宽容、尊重、感激和接受大自然带来的一切。
总之,《诗经·地颂》中的这句话“山有木兮非天夜翔”,在古代流传了几千年,因其包含的智慧态度而被广泛深入民心,向后人传递着浓烈的文化气息和象征性的影响。
拙赋文言文翻译
原文:山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
青青子衿,悠悠我心。
但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
翻译:山中有木,木上生枝。
我心所悦,君却不知。
青色的衣领,我的心情悠悠。
只因你的缘故,我沉思至今。
呦呦鹿鸣,食着野间的苹果。
我有贵宾,弹奏瑟乐,吹奏笙管。
明亮的月亮,何时才能摘取?忧愁从心底涌出,无法断绝。
原文:越陌度阡,枉用相存。
契阔谈宴,心念旧恩。
月明星稀,乌鹊南飞。
绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。
周公吐哺,天下归心。
翻译:越过陌上,穿越阡陌,徒然地想与你相聚。
欢聚畅谈,心中挂念着旧日的恩情。
月亮明亮星星稀疏,乌鹊向南飞去。
绕树三圈,哪枝可依?山不嫌高,海不嫌深。
周公吐哺,天下人心归向。
原文:青青子佩,悠悠我思。
但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
翻译:青色的佩玉,我的思念悠悠。
只因你的缘故,我沉思至今。
呦呦鹿鸣,食着野间的苹果。
我有贵宾,弹奏瑟乐,吹奏笙管。
明亮的月亮,何时才能摘取?忧愁从心底涌出,无法断绝。
原文:越陌度阡,枉用相存。
契阔谈宴,心念旧恩。
月明星稀,乌鹊南飞。
绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。
周公吐哺,天下归心。
翻译:越过陌上,穿越阡陌,徒然地想与你相聚。
欢聚畅谈,心中挂念着旧日的恩情。
月亮明亮星星稀疏,乌鹊向南飞去。
绕树三圈,哪枝可依?山不嫌高,海不嫌深。
周公吐哺,天下人心归向。
以上拙赋文言文翻译,虽不敢妄称精准,然力求传达古人之意,使今人得以窥见古风之妙。
读者诸君,若有所得,便是翻译之幸。
越人歌-山有木兮木有枝(知),心悦君兮君不知赏析
越人歌今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不詈诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝(知),心悦君兮君不知。
故事:据刘向《说苑・善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。
摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。
鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。
就是上面的歌谣。
歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爰恋之情,歌词声义双关,委婉动听。
是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。
它对楚辞创作有着直接的影响作用。
(选自《先秦诗文精华》人民文学出版社2000.1版)故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边。
楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手。
襄成君忿其越礼之举,不予理睬。
于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有爱慕他的越人船夫抱着船桨对他唱歌。
歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词。
鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝。
庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍可以与越人船夫交欢尽意,我为何不可以握你的手呢?襄成君当真答应了他的请求,将手递给了他。
故事原文〃襄成君始封之日,衣翠衣,带玉剑,履绵舄,立于游水之上,大夫拥钟锤,县令执椁号令,呼:〃谁能渡王者于是也?〃楚大夫庄辛,过而说之,遂造托而拜谒,起立日:〃臣愿把君之手,其可乎?"襄成君忿作色而不言。
庄辛迁延沓手而称曰:〃君独不闻夫鄂君子皙之泛舟于新波之中也?乘青翰之舟,极口(原字为上H下两)花,张翠盖而检犀尾,班丽褂衽,会钟鼓之音,毕榜他越人拥楫而歌,歌辞曰:’滥兮扑草滥,予昌桓泽予昌州,州口(原字为左t右甚)州焉乎秦胥胥,缰予乎昭;亶秦逾,渗愧随河湖’鄂君子皙曰:‘吾不知越歌,子试为我楚说之。
’于是乃召越译,乃楚说之日:’今夕何夕兮,搴中洲流(一作搴舟中流)。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知全诗
越yu è人r én 歌ɡē
作zu ò者zh ě:佚y ì名m ín ɡ
今j īn 夕x ī何h é夕x ī兮x ī搴qi ān 洲zh ōu 中zh ōn ɡ流li ú。
今j īn 日r ì何h é日r ì兮x ī得d é与y ǔ王w án ɡ子z ǐ同t ón ɡ舟zh ōu。
蒙m én ɡ羞xi ū被b èi 好h ǎo 兮x ī不b ù訾z ī诟ɡòu 耻ch ǐ。
心x īn 几j ǐ烦f án 而ér 不b ù绝ju é兮x ī得d é知zh ī王w án ɡ子z ǐ。
山sh ān 有y ǒu 木m ù兮x ī木m ù有y ǒu 枝zh ī。
心x īn 悦yu è君j ūn 兮x ī君j ūn 不b ù知zh ī。
释义:在自然界,山上有树树上有枝,顺理成章;但在人间社会,我对你的感情深浅归根到底却只有自己知道。
很多时候,我不知道该如何向你开口表达爱意,多希望你感知到我的情意啊。
诗句赏析:
出自先秦佚名的《越人歌》。
最后两句是诗人在非常情感化的叙事和理性描述自己心情之后的情感抒发,此时的诗人已经将激动紊乱的意绪梳平,因此这种情感抒发十分艺术化,用字平易而意蕴深长,余韵袅袅。
“山有木兮木有枝”是一个比兴句,既以“山有木”、“木有枝”兴起下面一句的“心悦君”、“君不知”,又以“枝”谐音比喻“知”。
山有木兮木有枝 心悦君兮君不知
山有木兮木有枝心悦君兮君不知
这句诗出自春秋时期民歌《越人歌》。
原文是:
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗,即最早的翻译作品,其语言缠绵悱恻,动人心魄,和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。
相传,鄂君子皙泛舟河中,为之撑船打桨的榜枪越女心生爱慕,便用越语唱了一首歌,鄂君陶醉于这歌声中,请人用楚语将歌译出,于是有了这首优美的情诗。
山有木兮木有枝意思
山有木兮木有枝意思
“山有木兮木有枝”是一句出自《越人歌》的诗句,下一句为“心悦君兮君不知”。
这句诗的意思是“山上有树木,树木有枝丫”,是一个起兴的手法,以引起下文。
在古代诗歌中,常用比兴的手法,即先言他物以引起所咏之词。
从字面含义来看,这句诗描绘了自然景观中山上的树木生长的情景,树木有枝丫,这是一种自然现象。
然而,这句诗在古代常被用来表达爱情或相思之情。
通过描述自然景观,诗人暗示了自己内心的情感,即“心悦君兮君不知”,意思是“我心里喜欢你,你却不知道”。
这句诗以简洁而含蓄的方式表达了作者内心的感情,通过描绘自然景观来引起读者对下文的关注和思考。
它展示了诗歌的委婉和含蓄之美,给人以想象和回味的空间。
总的来说,“山有木兮木有枝”这句诗既可以理解为对自然景观的描述,也可以理解为一种隐喻,表达了作者内心深处的情感和思念之情。
它以简洁而深刻的方式展示了诗歌的魅力和表现力。
《山有木兮木有枝》全文带拼音
《山有木兮木有枝》全文带拼音Shān yǒu mù xī mù yǒu zhīLíbí zhī shù yǒu zhīziShān yǒu méi xī méi shì shénZhū xī líng chūmù shù fēnMéi yịǒu cónɡzi nián nián guòYǒu yì yuǎnlín yǒu líng shēnLǐ dǎo xiǎo xiǎo jī yǐ shēnZǒngnán jiàn zhī cái xiān山有木兮木有枝李白之树有枝子山有梅兮美世神竹溪灵出木树分没有从字年年过有意远临有灵身李道小小鸡已身纵难见之彩先解析:这首诗来源于古代的《楚辞》中的《山有木兮木有枝》。
诗中通过描写山和树,表达了诗人内心的情感和思考。
诗的开头“山有木兮木有枝”,以“兮”字烘托出古人对大自然的敬畏之情。
通过山和树木的形象,诗人表达了自己对世间万物的感慨和思索。
树木在山中繁衍,生生不息,给人以希望和力量。
诗的下半部分“李白之树有枝子”,以李白之名来赞美树木的生命力和美丽。
李白作为唐代伟大的诗人,以其奔放的诗风和丰富的想象力被后人所称颂。
诗的后两句“没有从字年年过,有意远临有灵身”,抒发了诗人的思考和感慨。
没有从字,意指无法从文字中完全把握或理解真正的意义和境界。
而真正的意义和境界需要通过亲身经历和深入感悟才能体会到。
这种有意识地走近和感悟的过程,让人能够得到真正的灵感和体悟,从而达到真正的境界和心灵的自由。
最后两句“李道小小鸡已身,纵难见之彩先”,可能指的是李白自己在文学创作中的追求和奋斗。
李白在文学道路上始终秉持着谦虚谨慎的态度,不断追求更高的艺术境界。
山有木兮木有枝作文1000字
山有木兮木有枝作文1000字文章一:《山有木兮木有枝》山有木兮木有枝,心有情兮情无止。
这是一句古文诗中的名句,它启示我们,人与山木情感亲近,与自然共生共存。
山,是一种自然的存在,它是大自然的瑰宝,是大地上恒定不变的存在。
山是巍峨耸立于地表,峻峭陡峭,形态各异。
山有时傲视群峰,有时俯瞰广宇。
山有时出现在我们眼前,有时隐藏在云雾之下,如梦如幻。
人们在山的面前,总会有一种敬畏之感。
人应当敬畏山,因为山给了人很多东西:如山中的矿产资源,给人们创造了丰富的财富;山中的森林资源,为人们提供了生活所需的木材和其他林产品;山中的多样的动植物资源,丰富了人们的食物链和生态链。
正因为如此,人应当珍惜山。
木,是山上的绿色存在,是山中最美丽的一部分。
木有时郁郁葱葱,有时秃秃萧萧,叶子金黄金黄。
木是大地上最纯净最干净的存在,它可以呼吸,可以感知。
人应当珍视木,因为木是我们生活的活力源泉。
木给人带来新鲜的空气,给人们带来美丽的风景。
木送人们清凉,给人们提供了遮阳的空间;木为人们提供了生活所需的木材,给人们创造了财富;木让人们心旷神怡,给人们带来了无尽的快乐。
正因为如此,人应当怀念木。
人与山木的情感互动,是自然与人欢愉的交融。
在大自然中,山和木给人们带来了生命的饱满,让人们感到生机勃勃;而人们对山和木的情感反馈,又让山和木更加有生命力。
人们对山和木敬畏,对其心生爱怜,就是人精神和大自然相互融合的力量。
总之,山有木兮木有枝,心有情兮情无止。
山和木给了人们很多,人们对山和木也回报了丰富的情感和关注。
让我们珍视山和木,保护山和木,与之共同生活,创造出更美好的明天。
文章二:《山有木兮木有枝》山有木兮木有枝,心有情兮情无止。
这句古文诗用简练而富有韵味的语言,表达了人与山、人与木之间深厚的情感,鼓舞着我们对大自然的热爱和敬畏。
山,是大地的皱褶,是地壳运动形成的结果。
它巍峨挺拔,让人感到无尽的雄伟与壮丽。
山高耸入云霄,有的像屹立不倒的巨人,有的像优雅而迷人的仙境。
山有木兮木有枝幽默回答
山有木兮木有枝幽默回答山有木兮木有枝,这句古诗出自《童蒙山诗》,形象地描述了一幅山木参天,却无枝叶的景象。
这种景象在自然界中并不常见,但在我们生活中却常常遇到。
首先,我们可以从自然界中的山木中找到一些启示。
山有木而无枝,可能是这棵树曾经遭受了环境的破坏,如山火、风雨等,导致枝叶凋落,使树失去繁茂的状态。
这对我们来说是一个反思:我们是否保护好了我们身边的环境?我们是否认真对待了自然资源的使用?只有我们与大自然和谐共处,才能让山中的树木生机勃勃,繁茂生长。
其次,山有木兮木有枝也可以引申为人文世界中的情况。
我们常说一个人“木讷”或者“木头”,意指某人缺乏社交能力或表达能力。
这就像是山有木却无枝,一棵看似健康的树却缺少了生长的要素。
因此,我们应该关注自己的人际关系,注重与他人的沟通和交流,提升我们的情商和社交技巧。
只有通过与他人的互动,倾听和分享,我们才能链结更多的人际关系,让自己在人群中蓬勃发展。
在教育领域中,山有木兮木有枝也提醒我们注重培养儿童的综合能力。
每个孩子都是一棵茁壮的幼苗,需要关注他们的综合发展。
只有让他们获得良好的知识基础,同时培养他们的观察力、思维能力、创造力等,才能使他们成为“有枝叶”的人才。
因此,教育者应采用多元化教育模式,提供丰富多样的学习和实践机会,帮助孩子们全面发展,成为具备扎实知识和良好素质的人才。
最后,我们可以将山有木兮木有枝这一形象与人生哲理联系起来。
人生就像一棵长在山脚下的树,而我们的经历和经验可以看作是树上的枝叶。
只有拥有丰富多彩的经历,我们才能变得生动、立体和有趣。
如果我们过于局限于某一个领域或舒适区,我们的人生将会变得枯燥无味,就如同山有木却无枝一样。
所以,我们应该勇于尝试新事物,积极参与各种活动,开拓自己的眼界和视野,让自己的人生变得丰富多样。
总之,山有木兮木有枝虽然只是短短的六个字,却蕴含着丰富的意义。
它提醒我们保护环境,注重人际关系,重视教育,同时也激励我们拓展人生视野,追求丰富多彩的人生。
时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!全诗意思及赏析
时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!全诗意思及赏析今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
全诗意思为:今晚是怎样的晚上啊河中漫游。
今天是什么日子啊与王子同舟。
深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻。
心绪纷乱不止啊能结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。
赏析:《越人歌》是中国文学史上较早的明确歌颂爱情的诗歌,它和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。
诗歌前两句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟”,“王子”,这里指鄂君子皙。
在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌,表达了鄂君泛舟河中时的快乐心情,也表达了对鄂君的深深爱意。
后两句“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”,是说山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。
这是一个女子向男子表示爱情的方式,她用山上的树木和树枝来比喻自己的感情,说自己心中喜欢着这个男子,但是这个男子却不知道。
这种表达方式既含蓄又真挚,表达了女子对男子的深深爱意。
《越人歌》的艺术特色主要体现在以下几个方面: 1. 意境优美:诗歌描绘了一幅美丽的画面,“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟”,描绘了越人歌手在河中划船的情景,表现了她的快乐心情。
2. 情感真挚:诗歌表达了越人歌手对鄂君的深深爱意,“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”,这种表达方式既含蓄又真挚,表达了女子对男子的深情。
3. 语言简洁明快:诗歌的语言简洁明快,通俗易懂,“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟”,用简洁的语言表达了越人歌手的快乐心情。
4. 比兴手法:诗歌运用了比兴的手法,“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”,用山上的树木和树枝来比喻自己的感情,表达了女子对男子的深深爱意。
《越人歌》是中国文学史上的经典之作,它的艺术特色和文化价值对后世文学产生了深远的影响。
对人太好最后失望的古诗
对人太好最后失望的古诗
1、“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
”——出自先秦的《越人歌》。
大意是:山有树啊树有枝,心里爱慕着您呀,您却(假装)不知道(太令人失望了)。
2、“人生若只如初见,何事西风悲画扇。
”——出自清朝纳兰性德的《木兰词·拟古决绝词柬友》。
意思是说:与意中人相处如果总像刚刚相识的时候那样该多好,一切只停留在最开始的美好。
第二句:用了汉班婕妤被弃典故。
班婕妤为汉成帝妃,被赵飞燕谗害,退居冷宫,后有诗《怨歌行》,以秋扇为喻抒发被弃之怨情。
南北朝梁刘孝绰《班婕妤怨》诗又点明“妾身似秋扇”,后遂以秋扇见捐喻女子被弃。
这里是说本应当相亲相爱,但却成了今日的相离相弃。
3、“我本将心向明月,奈何明月照沟渠。
”——出自元代高明的《琵琶记》。
字面意思是:我把心全部奉献给了明月,可是明月并不在意,却独自照耀那没有直觉的沟渠;
实际意思是:我好心好意地对待你,你却无动于衷,毫不领情。
自己的真心付出,没有得到应有的回报和尊重,很是失望。
诗词大全-山有木兮木有枝心悦君兮君不知。 精品
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
原文今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
译文一今天是什么样的日子啊,我驾着小舟在长江上漂。
今天是什么样的日子啊,我竟然能与王子在同船泛舟承蒙王子看的起啊!不因为我是舟子的身份而嫌弃我,甚至责骂我。
我的心里如此的紧张而停止不住,因为我知道他居然是王子!山上有树木,而树上有树枝,可是我的心底这么喜欢王子啊,王子却不知。
译文二今夜是什么夜晚啊,我能操桨于此洲流;今天是什么日子啊,我有幸能与王子同舟。
含羞怀情啊,不顾诟骂羞耻,心里多么痴迷不止啊,盼见王子。
山有树啊树有枝,心里爱慕着您呀您却不知。
故事据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。
摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。
鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。
就是上面的歌谣。
歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词声义双关,委婉动听。
是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。
它对楚辞创作有着直接的影响作用。
(选自《先秦诗文精华》人民文学出版社版)故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边。
楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手。
襄成君忿其越礼之举,不予理睬。
于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有爱慕他的越人船夫抱着船桨对他唱歌。
歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词。
鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝。
庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍可以与越人船夫交欢尽意,我为何不可以握你的手呢?襄成君当真答应了他的请求,将手递给了他。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“越人歌”, 《夜宴》主题曲《越人歌》就引用了"山有森兮木有枝,心悦君兮君不知”。
冯小刚说,“这两句唱出了人与人之间最深的寂寞。
一个人如果懂了这首歌,这个人就不会寂寞”。
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟蒙羞被好兮,不訾诟耻心几烦而不绝兮,得知王子山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
关于<越人歌>有两种说法其一: 汉代刘向编纂的《说苑》记载有这样一个历史故事:楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边。
楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手。
握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变。
庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事:有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人在拥桨歌唱。
歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么。
于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话。
这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下:今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,知得王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把绣花被盖到那人身上。
襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手。
上面的故事,发生在公元前540年前后。
当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助。
这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗。
这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。
其二:鄂君子晰泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。
楚国王子鄂君子晰终被歌声打动,微笑着与越女一同泛舟远行。
一阕“越人歌”从春秋穿越过来,在楚地飘荡。
越族女子打着双桨,划出一朵朵的涟漪。
歌里唱的是爱慕,眼里流的是渴望,心里存的是一丝卑微。
全文翻译是:今天是什么样的日子啊!我驾着小舟在长江上漂。
今天是什么样的日子啊!我竟然能与你在同一艘船承蒙你看的起啊!不因为我是泛舟的身份而嫌弃我,甚至责骂我。
我的心里如此的紧张而停止不住,因为我居然看到了你!山上有树木,而树上有树枝,(这人人都知道〉,可是我这么喜欢你啊,你却不
知。