网络聊天中常用词语
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
网络聊天中常用词语
Online Love Affair网恋
Abbreviations 缩写词
BF——boy friend GF——girl friend
IL Y——I Love Y ou WYMM——Will you marry me IAE——In any event ( ⊙o ⊙)
ASAP——As soon as possible尽快
BTW——By the way BBL——Be back later稍后回来BRB——Be right back 很快回来
TTUL——T alk to you later 以后再讲
CUL——See you later 下次再会
TIA——Thanks in advance 十分感谢
TY——Thank you
CU——See you
DIIL——Damned if I known 我真不知道
IMO——In my opinion 依我之见
IMHO——In my humble opinion依愚人之见
IOW——In other words 换句话说
OIC——Oh, I see 哦,我明白了!
FE——For example 举例
FTF——Face to face 面对面
FYI——For your information 供参考
WRT——With respect to 关于
NRN——No reply necessary 不必回信RSVP——Reply if you please 请答复PEM——Privacy enhanced mail 保密邮件FOFL——Rolling on floor laughing 笑得滚地板LOL——laughing out loudly 大声笑
颜文字
:-) 微笑smile
:- 不悦unhappy
;-) 使眼色wink
:-D 开心happy
:-P 吐舌头sticking tongue out
:-O惊讶,张大口opening the mouth
8-) 戴眼镜者的微笑smile with the glasses
xc== 呕吐vomit
动漫风格
^--^ 微笑smile
@_@ 疑惑、晕头转向uncertain
o_O 讶异surprise
^_^ 高兴happy
T_T 哭得很伤心sad cry
--_--b 流汗sweat
=_=`` 无奈helpless
^o^/ 抱抱hug
(^O^)/ 开心happy
(=^_^=) 喵猫kitty
(¯(工)¯) 大狗熊bear
<{=……乌鸦飞过、冷场“a craw is flying by”which means awkward silence
Oral English 流行口语
1)Y ou’ve had a long day! 常用礼节、套语,意为:辛苦了,受累了。
2)Treat you dinner! 请你吃饭!此句还有其他用法,如“buy one dinner”或“invite one to a meal ”等等,但是,treat 是比较常用的一种。
3)That’s what you think! 那是你的想法,用在不同意别人的说法
的时候。
4)Get a crush on someone secretly. 暗恋某人。
不加secretly ,就是迷恋、爱上某人的意思。
5)Are you kidding? 你在开玩笑吗?用在你不相信或不赞同别人的话时,是一种反问来确认的表达方式。
6)Be a man. 鼓励别人做某事的时候用。
意为:要像个男人!勇敢点儿!
7)Point taken! 用在接受别人的意见的时候。
意为:我接受你的意见了。
8)Feel bad about 这是非常口语化的一个表达。
因为某事感到难过、抱歉、遗憾等等都可以用这个表达式。
9)Let’s call it a day! 意为:到此为止。
用在要结束一项工作的时候。
10)Damn it. 意为:该死、妈的之类的意思,是骂人的用法。
但是比起4个字母的词,更加文雅一些。
11)Language, language. 用在提醒别人注意自己的言辞,尤其是提醒别人必要说脏话的时候。
12)Clever dick 。
含有自称无所不知的人;自作聪明的人和爱炫示的人等意义。
13)That does it. 意为:不能忍受某事了。
14)Alas 叹词,相当于汉语中的“唉”。
可表示无奈、悲伤、关切的等多种意义。
15)Every potter praises his own pot. 直译:每个制陶匠都夸耀自己的陶罐.相当于汉语中的“王婆卖瓜,自卖自夸”。
16)If a thing is worth doing it is worth doing well. 意为:如果事情值得做,就值得做好。
是英语中比较常用的励志谚语。
17)Let along (l连……都……),更别提…
18)I hope you feel proud of yourself. 这句话经常是长辈用来训斥晚辈的话。
意为:你以为自己很了不起,或者,你对自己引以为豪。
带有讽刺的意味。
19)Stand on your own feet. 直译:靠自己的双脚站立。
含义是自食其力。
20)That’s was then and this is now. 此一时也,彼一时也。
用来说明随着时间的变化,情况也发生了变化。
21)That’s the story of my life. 直译:这是我生活为故事。
实际上的意义不是向四面上的意义那么平淡,含有“我真倒霉”“我真不辛”这样的意思。
22)Pull your socks up. 直译:提起你的袜子。
用在劝别人加油做某事的时候。
相当于“加把劲”之类的话。
23)How are tricks? 意为:事情进展怎么样了?询问事情的进程。
也可以用作打招呼时询问近况的话。
24)Happiness lies in contentment.直译为:快乐处于满意之中。
即中国俗语:知足常乐。
25)Come on. 此短语看起来普通,但使用法非常丰富。
有表示鼓
励加油、劝说和不耐烦的意思。
具体含义视上下文而定。
26)Be mad at sb. 意为:对某人生气。
Mad 在句中并不是疯狂的意思,而是表示生气,同时另外一个表示疯狂的单词crazy也
有类似的用法。
27)I am the last person to 表示不赞同,不赞成某事。
直译为:我最后一个做某事的人。
言外之意是我不愿意做某事。
相反,表
示非常赞成某事,可容易说I am the first person to .
28)I take it? 用在表示猜测的情况下。
语气较为随意。
意为:我猜中了?是这样吧?
29)Y ou shall be so lucky用在表示讽刺别人做白日梦的时候。
意为:你怎么光想着好事呢?等等。
语气比较轻松、亲昵。
30)That’s a different kettle of fish. 意为:这是两码事。
31)Speak well of 意为:说某人/某物的好话,夸奖某人/某物
32)Talk about devil 相当于汉语中的“说曹操,曹操到”。
因为西方国家又谈论魔鬼的时候,魔鬼就会降临的用法。
用在正在讨
论的某人突然出现突然出现在谈话者的面前的时候。
33)Oops语气词。
在口语中相当于汉语中的“哎呀”这类的词。
但是一般这个语气词带有道歉的意味或者做坏事被发现的尴尬
感觉。
34)Let your hair down. 直译为:把头发放下来。
在口语中表示放松一下。
35)It’s not my scene. 直译为:这不是我的场景。
在口语中表示我
不太适应某物或不喜欢某个场合等等。
36)Give a hand to 词组意为帮忙。
是help的另一种说法。
37)Make your at home. 请人随便,不要拘束。
尤其用于主人对来访的客人说话的时候。
38)All eyes 表示目不转睛地看。
有时也做all eyes and ears, 表示聚精会神地做某事。
39)I presume 表示猜测,用于不希望自己的猜测冒犯别人的时候。
意为:“这是我猜的”或“是这样吗”之类的话。
40)Say what you like 用在表示自己不同意别人看法,又不愿意改变立场的时候。
意为:不管你怎么想,我都坚持认为……41)That is not the point. 用在表示别人没有领会重点的时候。
意为:你搞错了,这不是重点。
42)That’s a long story. 用在要说一个很复杂的事物之前,意为:说来话长,有你们耐心听。
或用在不想告诉别人某事的时候用
来应付,含有:“这件事要说就要说很长时间,所以还是改天
再谈吧”潜在含义。
43)For my part 意为:在我看来。
等于“In my opinion”.
44)Not if you paid me. 意为:绝对不会(做某事)。
用来表示自己坚决的态度。
45)Out with it 意为:快说啊!用来催促别人说话。
46)In for a penny, in for a pound. 直译为,既然投入了一便士,干脆投入一英镑。
大致相当于中国的“一不做,二不休”。
47)Rise and shine 意为:起床精神一下,在叫别人起床时常常会用到。
48)Fares, please. 售票员常挂嘴边的“请买票”,在英语中就是这样的说法。
49)Hang it. 意为:该死的,真讨厌。
一种抱怨的语气,语气稍微强烈一些。
50)It never rains but it pours. 直译为,要么从不下雨,一下就是倾盆大雨。
引申祸不单行。
51)Y ou can’t keep a good man down. 相当于“有志者,事竟成”。
用来表示决心,也用在表扬别人有毅力的时候。
52)Are you kidding? 直译为:你在开玩笑吗?用来表示不同别人的说法。
53)Cast a hill 意为:(坏消息之类的)让人扫兴。
后面用on或者over引出扫兴的人。
54)Cheers 这个词在喝酒的时候用,意为:“干杯”。
55)Don’t mention it. 直译为:别提了。
是口语用来回答别人的感谢的。
相当于汉语中“不用挂在嘴上”,“小事一桩”,“不值一
提”之类的用法。
56)Thank my lucky stars. 意为“幸亏我福星高照才……”,用来谈论侥幸的事。
57)Love me, love my dog. 爱屋及乌。
58)Gee 叹词,相当于汉语中的“咦”。
可表示惊讶、惊奇、诧异、
惊叹等意义。
59)Steady on. 原意为“克制”,口语中表示“别发火”“小心”“别急”“镇静些”等意义。
60)If my memory serves me correctly. 意为:如果我没记错的话。
用在凭记忆告诉别人某事的时候,一般来说语气较肯定,但是又留有一定的余地。
61)No messing. 意为:不骗你。
是真的。
62)Though I say it myself. 直译为:虽然是我自己说的。
用在自我吹嘘的时候,显得不那么自负。
63)Greek to me直译为:对我来说是希腊语。
在欧美人眼中希腊语非常难,所以对于理解不了的东西,他们会说这对我来说是希腊语,相当于像天书一样难懂的意思。
64)Let me finish.意为:让我说完。
用在别人打断自己的话而自己又想继续往下说的时候。
65)And no mistake. 意为:决定没错。
口语中用来表达非常肯定的态度。
66)For kicks. 意为:“因为好玩才……”相当于“for fun”。
67)Same here.意为:同感。
口语中用来表达和刚才说话的人的意见一致。
68)What’s the odds? (What are the odds?)这句话按照书面英语语法来说是个错误的句子,但在口语中,人们习惯这么说。
意为:那没什么大不了的。
69)Go back to sleep. 这句话是说给那些不注意听人说话的人的。
大意为:回去睡觉吧。
言外之意是,既然你不用心听,还不如
别听。
70)Hurry up! 汉语中译为“赶紧”。
用在时间紧迫的时候催促某人。
71)East and west, home is the best.直译为:东也好,西也好,都不如自己的家好。
相当于中国俗语“金窝银窝不如自家的草窝”。
72)What’s your poison? 这是询问别人要喝什么酒时幽默的用法,也说“name your poison”
73)Keep sb. Guessing 直译:让某人一直猜测。
指的是“卖关子”,“故意不给答案,让人们一直猜不透”的意思。
74)All things are difficult before they are easy. 直译为:每件事在他变简单之前都是难的。
意为:凡是必先难后易,一般这话是
让人放弃投机取巧的幻想。
75)No sweat. 直译为:不会出汗。
口语中相当于“没关系,小事一桩”这类回答别人感谢的话。
76)Good company on the road is the shortest cut. 意为:行路有良伴就是捷径。
也就是说,如果同行的旅伴让你度过了愉快的旅
程,那么漫长的旅行时间就会感觉短了很多。
77)When in Rome, do as Romans do. 入乡随俗。
78)There is nothing on one’s business. 这句话是英语中表示和某人没关系的固定用法。
79)I gotta go. 这句话直译为:我要走了。
口语中,要挂电话的时候常用语,相当于“我要挂电话了(I am going to hang up.)”80)Nature calls. 这句话直译为:自然本性在召唤。
在口语中表示要上厕所,是比较幽默、含蓄的说法。
81)Ask a silly question. 这句话在当别人问了显而易见的事情时使用。
意为:“真是个傻问题”,“这是显而易见的”。
82)It’s not my scene. 这句话表示“我对这个不感兴趣”,“这个吸引不了我”。
83)Well said. 对对方刚讲的话完全赞同,并予以赞扬时说的话。
意为:我赞同,说得对!
84)Y ou must say goodbye before you say hello. 直译为:你在说“哈喽”之前说“再见”。
言下之意,必须先分别,才能再次见面
打招呼。
用法相当于中国的“旧的不去,新的不来。
”
85)It’s worth every penny of it. 直译为:它确实值这么多钱。
意为:物有所值。
86) A piece of cake 这是英国俚语,指愉快(或轻松)的事情,轻而易举的事情;轻松活计;有把握而易办的事。
87)Naughty, Naughty!!! Naughty 是顽皮,淘气的意思。
这句话常用来训斥小孩子,大意为“你可真淘气!”。
88)It’s a matter of life and health. 意为:这可是人命关天的事,可以按字面意思来运用,比如救护车的时候,也可以用来表示夸
张的语气。
89)It’s no laughing matter. 意为:这必是什么可笑的事。
这可是正经的事。
这是重要的事。
90)Misfortunes tell us what fortune is. 直译为:不幸告诉我们什么是幸运。
即不经灾祸不知福。
91)It makes no odds.语意为:无所谓;没关系;没什么区别。
92)Dead loss. 这个词语在口语中表示无益的事情;毫无用处的人(或事物),极端无能的人,很无聊的人或令人厌烦的活动(或
意见),也可以理解为“白费时间”。
93)I must love you and leave you. 习惯用语。
直译为:我必须爱着你但是离开你。
实际含义为:对不起,我必须走了;我得走了。
是口语中十分幽默的用法。
94)Shock !Shock 具有很多意义:n. 打击;震动;震惊;休克;
禾束堆;vt. 使震动;是正经;使受电击;使休克;把…堆成
禾束堆;vi. 受到震动;感到震惊;堆成禾束堆;adj. 蓬乱的;
浓密的。
现在网络用语或口语中的“雷人”中的“雷”,因为
具有使人震惊之意,所以在英语中往往一座“shock”。
95)I fail to see 这句话是“I don’t think”的更为礼貌和正式的用法。
多用在会议发言、辩论或其他正式场合。
96)I must be fair. 意为:我必须公正地说。
尤其用在指出对方缺点的时候。
有时也可以。
话锋一转,讲点小事,使语气显得更加
幽默。
97)Congrats. 是congratulations 的简单形式。
在口语中常用。
98)Before her every eyes 用在说明不好的事情就发生在某人眼前的时候。
意为“当面”或“眼睁睁的”。
99)This is how it is. 用在交代事情之后,意为:情况就是这样。
100)S eeing is believing. 意为:眼见为实。
即To see is to believe. 101)T hat is going too far! 这太过分了。
用来表示说话者的愤怒。
如:That is going too far! They went to the park without us.
102)W hat’s the hell? 到底怎么了?同样还可以表示为What’s up?
What on earth happened? 如:What’s hell? What is wrong with your face?
103)N onsense 意为:胡说,乱讲。
相当于bullshit (意为:放屁,胡诌)这样的脏话,显得文雅礼貌一些。
104)N o sooner said than done. 用在表示自己说出的话一定会兑现,或是马上要完成说出的计划。
105)N ow you are talking. 用在赞同你给别人的话的时候。
意为:你说着了,你说得对。
106)I t is a deal. 在口语中是一言为定的关系,是双方在约定某件事情时作出的承诺。
107)H ope so! 在口语中表示希望如此。
在对话中常常表示同意对方说的话,但是认为对方说的可能性很小。
完整形式应该是“I hope so”.
108)G ot it. 口语中解释为:明白了,知道了。
相当于我们常说的“I see ”。
109)I am sorry to hear that. 在口语中是“听到这个很遗憾”,表示你对说话对方的不幸表示同情。
110)W hat is up? 在口语中表示“怎么了?发生了什么事?”是简洁的问法。
还有“What happened? ”或“What is wrong?”111)N o problem. 在口语中表示应允对方的要求或请求,而且用这句话的时候表示说话者是很乐意答应的。
相当于“with pleasure”。
112)E very coin has two sides. 暗指凡事都有利有弊。
相当于汉语中的双刃剑。
113)The shortest answer is doing. 直译为:最简单的事情就是干。
意为:心动不如行动。
114)B etter late than never. 迟到不到好。
知识链接
As the markers representing the host country’s distinctive features, “mascot” is a symbol of the country’s national culture. It reflects the historical development, cultural values, ideology, and social background of this country at all levels. And it plays an important role in the communication of many fields, such as politics, economy and culture.
The design of the mascot of 2010 Shanghai World Expo strives to achieve the following functions.
(1)Fully reflecting the host country’s culture
2010 Shanghai World Expo will be a global event held by China, and hosted in Shanghai. It’s also the first time that the integrated Expo will be held in a developing country. The mascot of Shanghai World Expo must be designed to contain China’s culture identity, highlight the spirit of Chinese culture, reflect the characteristics of Sino-foreign cultural exchanges, and be in line with Chinese laws and social orders.
(2)Fully reflecting the theme of “Better City, Better Life”
The mascot of 2010 Shanghai World Expo should become the image and visual identity to interpret this theme, and have significant
differences with the previous ones in the aspects of theme performances, design and so on.
(3)The mascot should fully express the theme of “Better City, Better
Life” of Shanghai World Expo through the means such as creative enrichment, design, explanation of ideas, character setting and interpretation of actions. The mascot should vividly interpret the interactive relations of cities and people, and through this it will deeply express interlinks of footprint and dreams. The ideas and concepts of the design should be clear and unique, complying with the theme and being easily understood by the general audiences.
(4)Having the values of product extension and development
The mascot of 2010 Shanghai World Expo should comply with the principle of “good-looking, easy to understand, to remember, and to use”. It should also have the image basis and model prerequisite for derivation and market development, and have the characteristics of high awareness and application. It should be suitable for the design and development of series of derivate products like toys, stationery, clothing, gifts, jewelry, etc. On the aspect of expressions and technology, it should fit for communication and reproduction of plane, three-dimensional and electronic media, and also be suitable
for the need of theme interpretation and style performance vectors.
(5)Perfectly fitting with the emblem
Three years ago, the emblem of Shanghai World Expo came out. It was like three people hugging together, and took the Chinese word “世”as its prototype. The mascot unveiled this time echoes with the Chinese word “人”,which is a perfect match with the emblem. It further highlights the idea of “people oriented”, strengthens the close relations between human and earth, between man and the world, and deepens the theme of Shanghai World Expo.
The theme of Shanghai World Expo tells the world that people is the main body to form the city, create a better life, and enjoy the beautiful life. The development of a nation and the society should be “people oriented”. People, is the cell and soul of city. It’s people who bring a city culture, character and creativity.
“吉祥物”作为代表东道主特色的标志物,是一个国家文化的象征。
它从各个层面反映了东道主的历史发展、文化观念、意识形态以及社会背景,并在政治、经济、文化等多个领域的传播中扮演着十分重要的角色。
中国2010年上海世博会吉祥物在设计理念上,努力实现以下功能:1、充分体现主办国家的文化
2010年上海世博会是由中国举办、上海承办的全球盛会,也是第一次在发展中国家举办的综合类世博会。
上海世博会吉祥物设计必须包含中国的文化特征,彰显中国的文化精神,反映上海世博会中外文化交流的特征。
同时,符合中国法律和社会公序良俗的要求。
2、充分体现出“城市,让生活更美好”
中国2010年上海世博会吉祥物应该成为主题演绎的形象截体,和视觉标识,与历届世博会或其他国际大型活动已有的吉祥物形象在主题表现、造型设计等方面有明显区别。
吉祥物形象要通过创意提炼、造型设计、理念阐述、性格设定、动作演绎等手段,充分表达上海世博会“城市,让生活更美好”的主题。
通过吉祥物的形象生动演绎城市、城市人之间的互动关系,深刻表达足迹、梦想之间的内在关联。
设计思路和理念要清晰而独断,契合主题切易于为广大受众理解。
3、具有产品衍生和开发的价值
中国2010年上海世博会吉祥物要符合“好看、好懂、好记、好用”的原则,具有产品衍生、市场开发的形象基础和造型前提,具有认知
度高,应用性强等特点,适合各种各类玩具、文具、服饰、礼品、饰品等系列衍生产品的设计与开发。
在表现形式和技术手段上,适用于平面、立体和电子媒介的传播和创作,适用于不同截体对主题演绎和表现样式的需要。
4、与会徽珠联璧合
3年前,上海世博会诞生了由三人合臂相拥而成、以汉字“世”为原型的会徽。
此次揭晓的吉祥物以汉字“人”作呼应。
可谓珠联璧合,进一步突出了“以人为本”的民本思想,强化了人与地球、人与世界的紧密关联,深化了上海世博会的主题。
上海世博会的主题告诉世人,构成城市的主题是人,创造美好生活的主题是人,享受美好生活的主题也是人,国家和社会的发展需要“以人为本”。
人,既是城市的细胞,又是城市的灵魂,人赋予城市文化、性格和创造力。