王粲 登楼赋 译文和解释

合集下载

登楼赋译文及赏析20121216

登楼赋译文及赏析20121216

【译文】登上这城楼向四面观望,姑且借这闲暇来解忧消愁。

看这城楼所处的环境呵,实在明亮宽敞少有匹敌。

一边紧挨通向大河的清清的漳水,一边依傍弯弯的沮水中的长洲。

背靠着宽广的高地,面临着低湿的沼泽地上的河流。

北郊之外是陶朱公的坟地,西面连接着楚昭王的陵墓。

花木果实盖满郊野,禾黍菽稷长满了田畴。

虽然很美却不是我的故土,怎么值得在此稍作羁留!遭逢动乱时势而迁徙流亡,白白度过了十二个春秋。

心中眷恋着我的故土呵,谁能经受这无尽忧愁?依着栏杆向远方嘹望,对着北风敞开我的襟怀。

极目遥望远方的平原,高高的荆山遮蔽了我的视野。

道路曲折漫长而悠远,水流既长又深实难渡。

悲叹故乡被阻隔,我禁不住涕泪横流。

从前仲尼受困在陈蔡,不免发出“归去罢”的感叹之声。

钟仪被幽禁在晋仍然弹奏楚国的曲调,庄舄在楚居高官临终犹呻吟着越国的乡音。

人心相同都会怀念自己的故土,难道能因穷困、显达而有不同之心?想那时光竟如此迅速地消逝,等待黄河水清不知何日来临。

希望国家政局能统—安定呵,让我借助大道的力量来施展才华。

只担忧匏瓜白白地挂着不被使用,更担心淘干净的井水却没人来喝。

我这样漫步地徘徊,白天的太阳忽然迅捷地隐藏起来。

凄凉萧瑟的风声一下子刮起来了,天空凄惨暗淡得无—点神色。

野兽狂吼是想招引同类,鸟儿相鸣就会张翼齐飞。

原野寂静得无一人行走,外出的行人却不敢停留。

心情凄怆就会抒发感触,忧伤的情思更是悲痛凄伤。

我沿着楼梯的台阶慢慢而下,忧郁之气充满胸臆。

已过了半夜我仍不能入睡,思绪徘徊实难以入眠。

【赏析1】1.《登楼赋》是王粲所作,他投奔刘表而不见重视,深抱不遇的愁闷;同时看到战乱日炽,国家混乱,心中悲愤危惧,于是借“登楼”为题,寓情于景,写下了这首抒情名篇。

东汉末年,战乱日炽,汉献帝刚一即位,就被迫迁都长安。

随后王粲也迁到长安,他看到关中政局混乱,又从长安奔赴荆州,投靠以招揽名士闻名的荆州剌史刘表。

可刘表是个“多文少实”徒有虚名的人,见王粲“貌寝而体弱”,没有重用。

登楼赋王粲原文翻译

登楼赋王粲原文翻译

登楼赋王粲原文翻译
登楼赋
【原文】
望楼殿门,望飞檐台。

深寒冰雪,沉穆孤城。

高朝芳官,恩祚甚明。

翻身揖让,端庄入衢。

光辉盛夏,锦葫日出。

金鸡起舞,红雀护城。

苍翠之色,笔洗令衣。

池影湖面,柳垂天涯。

秋夕幽香,消失若影。

月明窗前,粲情弹竹。

【译文】
俯瞰楼宇大门,望着飞檐台,寒冰雪融融,宁静孤寂的城市。

皇宫高贵的官员,恩祚明显,翻身恭敬地拱起,端庄入城衢中。

盛夏光辉灿烂,日出把锦葫落地,金鸡舞动起来,红雀护持坚固的城墙。

苍翠的颜色,笔洗令衣,池影湖面,柳垂至天涯。

秋夕幽香,渐渐消失如影,月亮明亮中,粲情弹着竹箫。

登楼赋原文及翻译

登楼赋原文及翻译

登楼赋原文及翻译登楼赋原文及翻译《登楼赋》是汉魏之际文学家王粲的作品。

这篇赋主要抒写作者生逢乱世、长期客居他乡、才能不能得以施展而产生思乡、怀国之情和怀才不遇之忧,表现了作者对动乱时局的忧虑和对国家和平统一的希望,也倾吐了自己渴望施展抱负、建功立业的心情。

下面是小编为你带来的登楼赋原文及翻译,欢迎阅读。

登楼赋原文:登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。

览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。

挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。

背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。

北弥陶牧,西接昭丘。

华实蔽野,黍稷盈畴。

虽信美而非吾土兮,曾何足以少留。

遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。

情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。

平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。

路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。

悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。

昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。

钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟,人情同于怀土兮,岂穷达而异心。

惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。

冀王道之一平兮,假高衢而骋力。

惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食。

步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。

风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。

兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼。

原野阒其无人兮,征夫行而未息。

心凄怆以感发兮,意忉怛而憯恻。

循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。

夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

中心思想:这篇赋主要抒写作者生逢乱世、长期客居他乡、才能不能得以施展而产生思乡、怀国之情和怀才不遇之忧,表现了作者对动乱时局的忧虑和对国家和平统一的希望,也倾吐了自己渴望施展抱负、建功立业的心情。

登楼赋翻译:登上这座楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。

(我)看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌。

携带着清澈的漳水的浦口,倚临着弯曲的沮水的长长的水中陆地。

背靠着高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河流,北边的重点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。

花果遮蔽原野,谷物布满田地。

但即使(这里)的确很美却不是我的乡土,又怎么能够值得我在此逗留?(我因为)逢上纷乱混浊的乱世而迁移流亡(到这里),到现在已经超过漫长的十二年。

《登楼赋》全文注释、赏析

《登楼赋》全文注释、赏析

登楼赋王粲王粲(177—217),字仲宣,山阳高平(今山东邹县)人。

少时即有才名,曾受到蔡邕赏识,以文才而闻名天下。

与曹植合称“曹王”,“建安七子”之一,为“七子之冠冕”。

先依刘表,未被重用,后为曹操幕僚,备受曹操重用,官拜侍中,赐爵关内侯,在兴革制度、谋划军事方面发挥了重要作用。

后随曹操征吴,病死途中。

由于他亲历战乱,感受较深,部分作品感情深沉,慷慨悲壮,现实性较强。

有《王侍中集》。

登兹楼以四望兮①,聊暇日以销忧②。

览斯宇之所处兮③,实显敞而寡仇④。

挟清漳之通浦兮⑤,倚曲沮之长洲⑥。

背坟衍之广陆兮⑦,临皋隰之沃流⑧。

北弥陶牧⑨,西接昭丘⑩。

华实蔽野⑪,黍稷盈畴⑫。

虽信美而非吾土兮⑬,曾何足以少留⑭!遭纷浊而迁逝兮⑮,漫逾纪以迄今⑯。

情眷眷而怀归兮⑰,孰忧思之可任⑱?凭轩槛以遥望兮⑲,向北风而开襟。

平原远而极目兮,蔽荆山之高岑⑳。

路逶迤而修迥兮㉑,川既漾而济深㉒。

悲旧乡之壅隔兮㉓,涕横坠而弗禁㉔。

昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音㉕。

钟仪幽而楚奏兮㉖,庄舄显而越吟㉗。

人情同于怀土兮㉘,岂穷达而异心㉙!惟日月之逾迈兮㉚,俟河清其未极㉛。

冀王道之一平兮,假高衢而骋力㉜。

惧匏瓜之徒悬兮㉝,畏井渫之莫食㉞。

步栖迟以徙倚兮㉟,白日忽其将匿㊱。

风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。

兽狂顾以求群兮㊲,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮㊳,征夫行而未息。

心凄怆以感发兮,意忉怛而惨恻㊴。

循阶除而下降兮㊵,气交愤于胸臆。

夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧㊶。

【作品注释】①兹:此。

②聊:姑且,暂且。

暇日:假借此日。

暇:通“假”,借。

③斯:这。

④寡:少。

仇:匹敌。

⑤挟:带。

清漳:指漳水,发源于湖北南漳,流经阳,经江陵注入长江。

浦:河流注入江海的地方。

⑥倚:靠。

沮:沮水,发源于湖北保康,流经阳,与漳水会合后注入长江。

⑦坟:高地。

衍:低平之地。

⑧皋:水旁边。

隰:低湿之地。

⑨弥:终,极尽。

陶牧:范蠡帮助越王勾践灭吴后弃官来到陶,自称陶朱公。

牧:郊外。

王粲《登楼赋》原文及鉴赏

王粲《登楼赋》原文及鉴赏

王粲《登楼赋》原文及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!王粲《登楼赋》原文及鉴赏【导语】:〔东汉〕王粲登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。

登楼赋原文及翻译赏析

登楼赋原文及翻译赏析

登楼赋原文及翻译赏析
【译文】登上这城楼向四面观望,姑且借这闲暇来解忧消愁。

看这城楼所处的环境呵,实在明亮宽敞少有匹敌。

一边紧挨通向大河的清清的漳水,一边依傍弯弯的沮水中的长洲。

背靠着宽广的高地,面临着低湿的沼泽地上的河流。

北郊之外是陶朱公的坟地,西面连接着楚昭王的陵墓。

花木果实盖满郊野,禾黍菽稷长满了田畴。

虽然很美却不是我的故土,怎么值得在此稍作羁留! 遭逢动乱时势而迁徙流亡,白白度过了十二个春秋。

心中眷恋着我的故土。

登楼赋

登楼赋

登楼赋译文:登上这座楼向四面瞻望,暂借假日销去我的心忧。

看看这里所处的环境,宽阔敞亮再也很少有同样的楼。

漳水和沮水在这里会合,弯曲的沮水环绕着水中的长洲。

楼的北面是地势高平的广袤原野,面临的洼地有可供灌溉的水流。

北接陶朱公范蠡长眠的江陵,西接楚昭王当阳的坟丘。

花和果实覆盖着原野,黍稷累累布满了田畴。

这地方确实美,但不是我的故乡,竟不能让我短暂地居留。

生逢乱世到处迁徙流亡啊,长长地超过了一纪直到如今。

念念不忘想着回家啊,这种忧思,谁能承受它的蚀侵。

靠着栏杆遥望啊,面对北风敞开胸襟。

地势平坦可极目远望啊,挡住视线的是那荆山的高岑。

道路曲折而漫长啊,河水荡漾长而深。

故乡阻隔令人心悲啊,涕泪纵横而难禁。

从前孔丘在陈遭受厄运啊,发出“归欤,归欤”的哀吟。

钟仪被囚弹出楚曲啊,庄骂显贵越免不了露出乡音。

怀念故乡的感情人人相同啊,哪会因为穷困或显达而变心。

日月一天天过去啊,黄河水清不知要到何日。

希望国家能统一平定啊,凭借大道可以施展自己的才力。

担心有才能而不被任用啊,井淘干净了,却无人来取食。

在楼上徘徊漫步啊,大阳将在西匿。

萧瑟的风声从四处吹来啊,天暗淡而无色。

兽惊恐四顾寻找伙伴啊,鸟惊叫着张开双翼。

原野上静寂无人啊,远行的人匆匆赶路来停息。

内心凄凉悲怆啊,哀痛伤感而凄恻。

循着阶梯下楼啊,闷气郁结,填塞胸臆。

到半夜难以入睡啊,惆怅难耐,辗转反侧。

赏析:东汉末年,汉献帝被董卓挟往长安时,王粲随之到了长安,由于他学识渊博,曾受到当时大学者蔡邕的赏识。

因李、郭汜作乱,他离开长安,避难荆州投靠刘表,刘表因他相貌丑陋,又不拘小节,不予重用,长达十五年之久。

王粲亲历乱离,目睹兵连祸结给人们带来的痛苦灾难,感触颇深,他的部分作品真切地反映了当时的社会现实,其代表有《七哀诗》和《登楼赋》。

《登楼赋》是王粲滞留荆州时登当阳城楼所写,赋中塑造了一位乱离人的形象,抒发了因久客他乡,才能不得施展而产生的怀乡思归之情和怀才不遇之忧,倾吐了期望天下统一太平,自己能施展才能,建功立业的情怀。

文言文《登楼赋》——王粲

文言文《登楼赋》——王粲
野兽慌忙地左顾右盼寻找兽群,鸟雀也纷纷鸣叫着展翅高飞。 原野阒其无人兮,征夫行而未息 原野寂静无人,只有征夫在行走不停 心凄怆以感发兮,意忉怛而惨恻。 我的心情凄凉悲怆而且感伤,心中也充满了忧伤和悲痛。
循阶除而下降兮,气交愤于胸臆 于是沿台阶下楼来,心中却气愤难平 夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧 半夜还不能入睡,惆怅徘徊辗转难眠
北边的终点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。 华实蔽野,黍稷盈畴。花果遮蔽原野,谷物布满田地。 虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!
但即使这里的确很美却不是我的乡土,又怎么能够值得我在此逗留?
遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。
我因逢上纷乱混浊的乱世流亡到这里,到现在已超过十二年。 情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?
登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。
登上这座楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。 览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。
我看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌。 挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。
携带着清澈的漳水的浦口,倚临着弯曲的沮水的长长的水中陆地。 背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。
背靠高而平的广大陆地,俯临水边高低的地面上可以灌溉的河流 北弥陶牧,西接昭邱。
惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。
念及时光的流逝,等待天下太平要到什么时候啊! 冀王道之一平兮,假高衢而骋力。期望王道平易,在太平盛世施展才能 惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食。
担心像葫芦瓢一样徒然挂在那里不被任用,害怕清澈的井水无人饮用 步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿 漫步游息徘徊,太阳很快就下山了。 风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色 萧瑟寒风刮起,天色阴沉地暗下来。 兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼。
心中思念故乡希望归去,谁能忍受这种思乡的忧思啊! 凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。

王粲《登楼赋》(刘)

王粲《登楼赋》(刘)
wwwciscocomicnd930最后赋文更深一层地点明了忧思的内涵是希冀时世早日清平以施展自己平生之才力但此种期望又迟迟不见到来今已感到所依非人而抱负难展因而不由得要气交愤于胸臆写得悲凉慷慨极富感染力历来与曹植的洛神赋并列一起被誉为建安辞赋最高成就的代表
王粲《登楼赋》
(一)作者简介
王粲(177-217), 字仲宣,出身于东汉的 上层官僚之家,父亲王 谦是大将军何进的长史。 东汉文学家,“建安七 子”之一。王粲强记默 识,善算术行文;有诗、 赋、论、议垂六十篇, 有《王侍中集》。
王粲死于壮年, 其死因被记载在东 汉名医张仲景的传 记中。其中言道, 张仲景凭自己多年 的医疗经验,渐渐 发现这位仅有二十 几岁的作家王粲隐 藏着可怕的“疠疾” 的病源。
有一天,他对王粲说:
“你已经患病了,应该及 早治疗。如若不然,到了 四十岁,眉毛就会脱落。 眉毛脱落后半年,就会死 去。现在服五石汤,还可 挽救。”可是王粲听了很 不高兴,自认文雅、高贵, 身体又没什么不舒服,便 不听他的话,更不吃药。
王粲之死
建安二十一年(公元216年)冬,王粲随曹操 征讨孙吴,次年春,在返回邺城途中病逝,时年四 十一岁。曹丕亲率众文士为其送葬。为了寄托对王 粲的眷恋之情,曹丕对王粲的生前好友们说:“仲 宣平日最爱听驴叫,让我们学一次驴叫,为他送行 吧!”顿时,王粲的墓地上响起了一片嘹亮的驴叫 之声。这驴叫声响彻四野,并在文学史上留下了千 古绝唱。葬礼之后,曹植又作《王仲宣诔》,其中 说:“吾与夫子,义贯丹青。好和琴瑟,分过友生。 庶几遐年,携手同征。如何奄忽,弃我夙零。”可 见其交情确实非同寻常。
王粲在赋中抒发的苦闷和怨愤,表达出 了封建社会中身处困境但心志甚高的文 人的共同感受,故颇能激起历代有志者 的强烈共鸣。“贾生年少虚垂泪,王粲 春来更远游。”(李商隐《安定城楼》) 王粲登楼,已成为人们耳熟能详的典故。

登楼赋原文.翻译及赏析登楼赋原文及翻译

登楼赋原文.翻译及赏析登楼赋原文及翻译

登楼赋原文.翻译及赏析登楼赋原文及翻译登楼赋(56人评分) 8.7朝代:两汉作者:王粲原文:登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。

览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。

挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。

背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。

北弥陶牧,西接昭邱。

华实蔽野,黍稷盈畴。

虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。

情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。

平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。

路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。

悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。

昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。

钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟。

人情同于怀土兮,岂穷达而异心!惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。

冀王道之一平兮,假高衢而骋力。

惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食。

步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。

风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。

兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮,征夫行而未息。

心凄怆以感发兮,意忉怛而惨恻。

循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。

夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

写翻译写赏析纠错收藏评分:参考翻译写翻译译文及注释作者:佚名译文登上这层楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。

(我)看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌。

携带着甘甜的漳水的浦口,倚临着弯曲的昆阳的长长的细细的水中陆地。

背靠着高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河段,耕作东北边的重点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。

花果遮蔽原野,谷物布满田地。

但即使(这里)的确很美却不是我的邹族,又真切怎么能够可贵我在此逗留?(我因为)逢上纷乱混浊的乱世而迁移流亡(到这里),到现在已经超过漫长的十二年。

心中哀伤故乡希望归去,谁能忍受这种(思乡的)忧思啊!凭靠着楼上的栏杆来(向远方)遥望,面对着北风(我)敞开衣襟。

(北方的)平原(是那么)遥远,(我)纵目远望,(视线)被荆山的北高所遮蔽。

道路弯弯曲曲又长的又远,河水浩大无边深不可测。

悲叹故乡被阻隔,眼泪横流情不能禁。

《登楼赋》登岳阳楼,长恨歌,更漏子,浪淘沙诗歌鉴赏

《登楼赋》登岳阳楼,长恨歌,更漏子,浪淘沙诗歌鉴赏

登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。
挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲,背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。 北弥陶牧,西接昭丘,华实蔽野,黍稷盈畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!
译文:
登上城楼向四处眺望啊,暂借此日来排遣忧愁。
遍观这楼所处的环境啊,实在是明亮宽敞、世间少有。 一边挟带着清澄的漳水的通道啊,一边倚靠着弯曲的沮水的长洲。 背靠着高而平的大片陆地啊,面对着低湿原野中的肥美水流。 北面可到达陶乡的郊野,西面连接着楚昭王的坟丘。 花卉果实遮蔽了田野,小米高粱长满了垅头。 即使很美却不是我的家乡啊,又哪里值得作片刻的停留!

• • •



• •
《登楼赋》为王粲在荆州依附刘表时登当阳城楼所作。 王粲本汉末三公王畅之孙,幼有才华,为时贤推重。刘表系皇族支裔,故时 局扰乱时,士类争相趋附。但此人“外貌儒雅,内多疑忌”,身无济世之才, 又无知人之明,满怀大志的王粲一直被屈抑下僚,不被重用。
• 建安九年(205年)秋,即王粲居荆州的第十三年,他久客思归,登
钟仪被囚禁仍演奏楚国的乐曲啊,庄舄显达了仍操着越国的方言。
人情在怀念故乡上是一样的,难道会因穷达不同而把心思改变?
遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任? 凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。 路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。 昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟。 人情同于怀土兮,岂穷达而异心!
上当阳东南的麦城城楼,写下这篇《登楼赋》抒发了作者登楼时所兴起
的相关之思和离乱之感,倾吐了怀才不遇郁闷及渴望建功立业的心情。 • 作品从登楼览物写起,以黯然伤怀作结,此写法开千百年登临之作的先河, 后词曲中常以"王粲登楼"喻士不得志而怀故土之思。

登楼赋翻译

登楼赋翻译

登楼赋翻译各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢登楼赋译文登楼赋译文:登上这座楼向四面瞻望,暂借假日销去我的心忧。

看看这里所处的环境,宽阔敞亮再也很少有同样的楼。

漳水和沮水在这里会合,弯曲的沮水环绕着水中的长洲。

楼的北面是地势高平的广袤原野,面临的洼地有可供灌溉的水流。

北接陶朱公范蠡长眠的江陵,西接楚昭王当阳的坟丘。

花和果实覆盖着原野,黍稷累累布满了田畴。

这地方确实美,但不是我的故乡,竟不能让我短暂地居留。

生逢乱世到处迁徙流亡啊,长长地超过了一纪直到如今。

念念不忘想着回家啊,这种忧思,谁能承受它的蚀侵。

靠着栏杆遥望啊,面对北风敞开胸襟。

地势平坦可极目远望啊,挡住视线的是那荆山的高岑。

道路曲折而漫长啊,河水荡漾长而深。

故乡阻隔令人心悲啊,涕泪纵横而难禁。

从前孔丘在陈遭受厄运啊,发出“归欤,归欤”的哀吟。

钟仪被囚弹出楚曲啊,庄骂显贵越免不了露出乡音。

怀念故乡的感情人人相同啊,哪会因为穷困或显达而变心。

日月一天天过去啊,黄河水清不知要到何日。

希望国家能统一平定啊,凭借大道可以施展自己的才力。

担心有才能而不被任用啊,井淘干净了,却无人来取食。

在楼上徘徊漫步啊,大阳将在西匿。

萧瑟的风声从四处吹来啊,天暗淡而无色。

兽惊恐四顾寻找伙伴啊,鸟惊叫着张开双翼。

原野上静寂无人啊,远行的人匆匆赶路来停息。

内心凄凉悲怆啊,哀痛伤感而凄恻。

循着阶梯下楼啊,闷气郁结,填塞胸臆。

到半夜难以入睡啊,惆怅难耐,辗转反侧。

指南录后序的翻译:德佑二年二月十九日,我受任右丞相兼枢密使,统率全国各路兵马。

当时元兵已经逼近都城北门外,交战、防守、转移都来不及做了。

满朝大小官员会集在左丞相吴坚家里,都不知道该怎么办。

正当双方使者的车辆往来频繁,元军邀约宋朝主持国事的人前去相见,大家认为我去一趟就可以解除祸患。

国事到了这种地步,我不能顾惜自己了;料想元方也还可以用言词打动的。

当初,使者奉命往来,并没有被扣留在北方的,我就更想察看一下元方的虚实,回来谋求救国的计策。

《登楼赋》全文注释、赏析

《登楼赋》全文注释、赏析

登楼赋王粲王粲(177—217),字仲宣,山阳高平(今山东邹县)人。

少时即有才名,曾受到蔡邕赏识,以文才而闻名天下。

与曹植合称“曹王”,“建安七子”之一,为“七子之冠冕”。

先依刘表,未被重用,后为曹操幕僚,备受曹操重用,官拜侍中,赐爵关内侯,在兴革制度、谋划军事方面发挥了重要作用。

后随曹操征吴,病死途中。

由于他亲历战乱,感受较深,部分作品感情深沉,慷慨悲壮,现实性较强。

有《王侍中集》。

登兹楼以四望兮①,聊暇日以销忧②。

览斯宇之所处兮③,实显敞而寡仇④。

挟清漳之通浦兮⑤,倚曲沮之长洲⑥。

背坟衍之广陆兮⑦,临皋隰之沃流⑧。

北弥陶牧⑨,西接昭丘⑩。

华实蔽野⑪,黍稷盈畴⑫。

虽信美而非吾土兮⑬,曾何足以少留⑭!遭纷浊而迁逝兮⑮,漫逾纪以迄今⑯。

情眷眷而怀归兮⑰,孰忧思之可任⑱?凭轩槛以遥望兮⑲,向北风而开襟。

平原远而极目兮,蔽荆山之高岑⑳。

路逶迤而修迥兮㉑,川既漾而济深㉒。

悲旧乡之壅隔兮㉓,涕横坠而弗禁㉔。

昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音㉕。

钟仪幽而楚奏兮㉖,庄舄显而越吟㉗。

人情同于怀土兮㉘,岂穷达而异心㉙!惟日月之逾迈兮㉚,俟河清其未极㉛。

冀王道之一平兮,假高衢而骋力㉜。

惧匏瓜之徒悬兮㉝,畏井渫之莫食㉞。

步栖迟以徙倚兮㉟,白日忽其将匿㊱。

风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。

兽狂顾以求群兮㊲,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮㊳,征夫行而未息。

心凄怆以感发兮,意忉怛而惨恻㊴。

循阶除而下降兮㊵,气交愤于胸臆。

夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧㊶。

【作品注释】①兹:此。

②聊:姑且,暂且。

暇日:假借此日。

暇:通“假”,借。

③斯:这。

④寡:少。

仇:匹敌。

⑤挟:带。

清漳:指漳水,发源于湖北南漳,流经阳,经江陵注入长江。

浦:河流注入江海的地方。

⑥倚:靠。

沮:沮水,发源于湖北保康,流经阳,与漳水会合后注入长江。

⑦坟:高地。

衍:低平之地。

⑧皋:水旁边。

隰:低湿之地。

⑨弥:终,极尽。

陶牧:范蠡帮助越王勾践灭吴后弃官来到陶,自称陶朱公。

牧:郊外。

王粲《登楼赋》原文,注释,译文,赏析

王粲《登楼赋》原文,注释,译文,赏析

王粲《登楼赋》原文,注释,译文,赏析王粲:登楼赋王粲登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。

览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。

挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。

背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。

北弥陶牧,西接昭丘。

华实蔽野,黍稷盈畴。

虽信美而非吾士兮,曾何足以少留!遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。

情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任!凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。

平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。

路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。

悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。

昔尼父之在陈兮,有“归欤”之叹音。

钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟。

人情同于怀土兮,岂穷达而异心!惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。

冀王道之一平兮,假高衢而骋力。

惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食。

步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。

风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。

兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼。

原野阒其无人兮,征夫行而未息。

心凄怆以感发兮,意忉怛而憯恻。

循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。

夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

这是王粲流寓荆州时所写的一篇登楼感怀之作。

据陆侃如《中古文学系年》,当写于建安十一年(206)。

王粲出身名门,才高志大,但生逢汉末乱世,司徒征召他不应,任为黄门侍郎他不就,而决意前往荆州依刘表。

写此赋时,他已来荆州十四年,却仍然未得到重用。

登高临远,触景兴悲,千感万慨,齐集心头,于是写下了这篇“声激而悲”(林纾语),传诵千古的名作。

全文329个字,悲慨淋漓地抒发了他登楼远望时所兴发的故园之思、乱离之感,倾吐了怀才不遇的苦闷和渴望建功立业的心情。

文章开首即唱叹有情地写道:“登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。

”“销忧”二字,既道出了登楼的目的,也为全篇定下了感情的基调,同时,作者郁积胸中的忧怨已使读者在不知不觉中受到了感染。

起笔一石三鸟,可谓先声夺人,故刘勰称“仲宣靡密,发端必遒”(《文心雕龙·诠赋》)。

继之,写城楼所处的自然环境,实即登楼所见。

这里地势宽敞显豁,楼筑在清澈的漳水之滨,沮水也在附近蜿蜒流过。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

王粲登楼赋译文和解释
①选自《文选》卷十一,作者在荆州依刘表时登麦城(在现在湖北当阳东南)城楼而作。

②兹:此。

③销忧:解除忧虑。

④斯宇之所处:指这座楼所处的环境。

⑤实显敞而寡仇:此楼的宽阔敞亮很少能有与它相比的。

寡,少。

仇,匹敌。

⑥挟清漳之通浦:漳水和沮水灾这里会合。

挟,带。

清障,指漳水,发源于湖北南漳,流经当阳,与沮水会合,经江陵注入长江。

通浦,两条河流相通之处。

⑦倚曲沮之长洲:弯曲的沮水中间是一块长形陆地。

倚,靠。

曲沮,弯曲的沮水。

沮水发源于湖北保康,流经南漳。

当阳,与漳水会合。

长洲,水中长形陆地。

⑧背坟衍之广陆:楼北是地势较高的广袤原野.背,背靠,指北面.坟,高.衍,平.广陆,广袤的原野.
⑨临皋(gǎo)隰(xī)之沃流:楼南市地势低洼的低湿之地.临,面临,指南面.皋隰,水边低洼之地.沃流,可以灌溉的水流.
⑩北弥陶牧:北楼陶朱公所在的江陵.弥,接.陶牧,春秋时越国的范蠡帮助越王勾践灭吴后弃官来到陶,自称陶朱公.牧,郊外.湖北江陵西有他陶朱公墓,故称陶牧.
(11)昭丘:楚昭王德坟墓,在当阳郊外.
(12)华实蔽野:(放眼望去,)花和果实覆盖着原野.华,同”花”.(13)黍(shu)稷(ji)盈畴:农作物遍布田野.黍稷,泛指农作物. (14)信美:确实美.
(15)吾土:这里指作者的故乡。

(16)曾何足以少留:曾不能暂居一段.曾,竟.
(17)遭纷浊而迁逝:生逢乱世到处迁徙流亡.纷浊.纷乱混浊,比喻乱世.
(18)漫逾纪以迄今:这种流亡生活已超过了十二年.逾,超过.纪,十二年.迄今,至今.
(19)眷眷(juan):形容念念不忘.
(20)孰忧思之可任:这种忧思谁能经受的住呢?任,承受。

(21)凭,倚,靠。

(22)开襟:敞开胸襟。

(23)蔽荆山之高岑(cen):高耸的荆山挡住了视线。

荆山,在湖北南漳。

高岑:小而高的山。

(24)路逶迤(weiyi)而修迥:道路曲折漫长。

修,长。

迥,远。

(25)川既漾而济深:河水荡漾而深,很难渡过。

这两句是说路远水长归路艰难。

(26)悲旧乡之壅(yong)隔兮:想到与故乡阻塞隔绝就悲伤不已。

壅,阻塞。

(27)涕横坠而弗禁:禁不住泪流满面。

涕,眼泪。

弗禁,止不住。

(28)昔尼父之在陈兮,有“归欤”之叹音:据《论语•公冶长》记载,
孔子周游列国的时候,在陈、蔡绝粮时感叹:“归欤,归欤!”尼父,指孔子。

(29)钟仪幽而楚奏兮:指钟仪被囚,仍不忘弹奏家乡的乐曲。

《左传•成公九年》载,楚人钟仪被郑国作为俘虏献给晋国,晋侯让他弹琴,晋侯称赞说:“乐操土风,不忘旧也。


(30)庄舄(x)显而越吟:指庄舄身居要职,仍说家乡方言。

《史记•张仪列传》载,庄舄在楚国作官时病了,楚王说,他原来是越国的穷人,现在楚国作了大官,还能思念越国吗?便派人去看,原来他正在用家乡话自言自语。

(31)人情同于怀土兮:人都有怀念故乡的心情。

(32)岂穷达而异心:哪能因为穷困和腾达就不同了呢?
(33)惟日月之逾迈兮:日月如梭,时光飞逝。

惟,发语词,无实义。

(34)俟(s)河清其未极:黄河水还没有到澄清的那一天。

俟,等待。

河,黄河。

未极,未至。

(35)冀王道之一平:希望国家统一安定。

冀,希望。

(36)假高衢(q)而骋力:自己可以施展才能和抱负。

假,凭借。

高衢:大道。

(37)惧匏(po)瓜之徒悬:担心自己像匏瓜那样被白白地挂在那里。

《论语·阳货》:“吾岂匏瓜也哉?焉能系而不食?”
(38)畏井渫(xi)之莫食:害怕井淘好了,却没有人来打水吃。

渫,淘井。

《周易·井卦》:“井渫不食,为我心恻。


(39)步栖(qī)迟以徙倚:在楼上漫步徘徊。

栖迟,徙倚都有徘徊、漫步义。

(40)白日忽其将匿(ni):太阳将要沉没。

匿,隐藏。

(41)风萧瑟而并兴:林涛阵阵,八面来风。

萧瑟,树木被风吹拂的声音。

并兴,指风从不同的地方同时吹起。

(42)天惨惨而无色:天空暗淡无光。

(43)兽狂顾以求群:野兽惊恐地张望寻找伙伴。

狂顾:惊恐地回头望。

(44)鸟相鸣而举翼:鸟张开翅膀互相地鸣叫。

(45)原野阒(q)其无人:原野静寂无人。

阒,静寂。

(46)征夫行而未息:离家远行的人还在匆匆赶路。

(47)心凄怆以感发:指自己为周围景物所感触,不禁觉得凄凉悲怆。

(48)意忉怛(dāod)而憯(cǎn)恻:指心情悲痛,无限伤感。

这两句为互文。

憯,同惨。

(49)循阶除而下降:沿着阶梯下楼。

循,沿着。

除,台阶。

(50)气交愤于胸臆:胸中闷气郁结,愤懑难平。

(51)夜参半而不寐:即直到半夜还难以入睡。

(52)怅盘桓以反侧:惆怅难耐,辗转反侧。

盘桓,这里指内心的不平静。

【译文】
登上这座楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。

(我)看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌。

携带着清澈的漳水的浦口,倚临着弯曲的沮水的长长的水中陆地。

背靠着高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河流,北边的重点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。

花果遮蔽原野,谷物布满田地。

但即使(这里)的确很美却不是我的乡土,又怎么能够值得我在此逗留。

(我因为)逢上纷乱混浊的乱世而迁移流亡(到这里),到现在已经超过漫长的十二年。

心中思念故乡希望归去,谁能忍受这种(思乡的)忧思啊!凭靠着楼上的栏杆来(向远方)遥望,面对着北风(我)敞开衣襟。

(北方的)平原(是那么)遥远,(我)纵目远望,(视线)被荆山的高峰所遮蔽。

道路弯弯曲曲又长又远,河水浩大无边深不可测。

悲叹故乡被阻隔,眼泪横流情不能禁。

昔日孔子在陈国的时候,发出过“归欤”的叹息。

钟仪被囚禁(在晋国)而演奏楚国的地方乐曲,庄舄(仕楚)做了大官虽在并呻吟却还发出越地的声音。

人思念故乡的感情是相同的,岂会因为穷困还是显达而表现不同?
念及时光的流逝,等待天下太平要到什么时候啊!(我)期望王道平易,在太平盛世施展自己的才能。

担心像葫芦瓢一样徒然挂在那里(不被任用),害怕清澈的井水无人饮用。

漫步游息徘徊,太阳很快就下
山了。

(接着)刮起了萧瑟的寒风,天色也阴沉沉地暗了下来。

野兽慌忙地左顾右盼寻找兽群,鸟雀也纷纷鸣叫着展翅高飞。

原野一片寂静没有游人,(只有)征夫在行走不停。

(我的)心情凄凉悲怆而且感伤,心中也充满了忧伤和悲痛。

(于是)沿着台阶走下楼来,心中却气愤难平。

(一直)到了半夜还不能入睡,惆怅徘徊翻来覆去睡不着。

相关文档
最新文档