大陆台湾词语的差别及造成原因
海峡两岸网络流行语大比拼
海峡两岸网络流行语大比拼由于曾经的隔绝和方言的因素,台湾与大陆虽然同根同源、同文同种,但很多用词用语出现了些许差异,比如大陆用“通过”,台湾用“透过”,大陆用“考虑”,台湾则多用“考量”,兼有考虑与衡量的意思。
而由于网络具全球性传播的特点,两岸使用的网络流行语虽有差异,在互相影响下也渐渐趋同。
譬如“网络”一词,在台湾称作“网路”;大陆称“软件”,台湾叫“软体”。
两岸有些网络用词虽然不同,但许多实为同义字的替换,因此可以马上理解并入境随俗。
譬如台湾称“发短信”为“传简讯”,实“传”即“发”,“简”即“短”,“信”与“讯”也有相同的意思;又如台湾称硬盘为“硬碟”,管U盘叫“USB”或“随身碟”因“盘”与“碟”意思相近,所以也不难理解。
台湾称C盘、D盘为“C槽、D槽”。
几年前台湾有篇高中生的作文取D槽与低潮的谐音,以“我的D槽”为题,描述D槽承载了他无数的回忆与收藏,展现文字谐趣,在网上广为流传,文中“没有低潮,哪来的高潮”,更成为经典语录。
在网上以各种领域、地域、兴趣嗜好为分类,再汇集众人意见的各大论坛,也发展出一套特殊用语。
网络论坛的用语,两岸又存在着哪些异同呢?在论坛发表文章,在大陆称为“发帖”,在台湾叫做“Po文”(post);若要推荐文章或是帮文章冲高人气,在大陆称为“顶帖”,在台湾则是“推文”;第一个顶帖的在大陆叫做“坐沙发”,台湾则以庙宇文化的“抢头香”称之。
发帖的人称为“楼主”,回复文章称为“盖楼”,这个说法两岸一样,按照顶帖的顺序,第一个顶文的是一楼,置于最上方,往下依序是二楼、三楼,与现实生活中的楼层概念刚好相反。
在台湾有一份测试网络成瘾度的问卷,其中一题问“五楼的楼上是几楼?”若回答是“四楼”,则代表谙熟网络用语,成瘾程度不轻!一边是网民人数最多,一边是舆论活跃度最高,网络的发达让使用相同语言的两岸网民交流日益频繁,许多网络热门词句随着媒体的放送而相互影响。
以“好人卡”一词为例,在百度百科中被解释为:台湾文化衍生物,起源于某光棍向心仪的少女告白,但被对方以“你是个好人,但是我们不能在一起”为理由婉言拒绝,从此“你是个好人”就成为光棍被拒绝的代表性语言。
大陆台湾同义异形词语造词理据分析
大陆台湾同义异形词语造词理据分析作者:亢世勇来源:《中国科技术语》2015年第05期摘要:对比分析大陆、台湾同义异形词语,总结出两岸造词理据的差异,表现在七个方面:(1)描述事物特征的角度不同;(2)关注点不同;(3)选择不同的同义语素(词)造词;(4)传统与现代、书面语与口语、方言与普通话的差别;(5)缩略与原形的不同;(6)语序颠倒;(7)翻译的差别。
两岸造词理据差异范围较广,涉及词语的各个层面。
其中,选择不同的同义语素、关注点不同是两岸造词理据差异最大的。
关键词:同义异形词语,造词理据,认知心理,文化差异中图分类号:N04;H06 文献标识码:A 文章编号:1673-8578(2015)05-0015-05海峡两岸现代汉语差异多种多样,同义异形词语是其中之一。
所谓“同义异形词语”,就是意义大致相同,两岸却用不同的词形来表示的词语,比如“避孕套”与“保险套”、“换乘站”与“转运站”、“读唇”与“唇读”等。
本文以《海峡两岸语言及辞书研究》[1-3]所附的《海峡两岸差异词对照表(选辑)》(共706组词语)为封闭域对同义异形词进行一一比对分析。
通过比较分析这些词语,笔者将两岸同义异形词语蕴含的不同造词理据分为7类。
一描述事物特征的角度不同汉语词汇一个重要的特点是词义表面化倾向,即多数词语大体可以“望文生义”。
这得益于由构成词语的语素义可以推出词义这一特点。
两岸对同一事物描述即在拿旧词(语素)造新词时,都希望能够直观反映事物的本真[4]。
在概括同一事物时大陆词语更多偏向于抽象概括,抽取其属性,具有模糊性,而台湾词语更偏向于抓具体特征,给出事物的属性值。
例如,“红血球”(台湾)与“红细胞”(大陆)相比,“血球”更形象直观,细胞则更为科学准确;“交保候传”(台湾)与“取保候审”(大陆)相比,交了保证等候传唤比取得保证等候审判更精确。
而部分词语则相反,“快干胶、速干胶”(大陆)比“瞬间胶、三秒胶”(台湾)更抽象、科学。
两岸三地语言差异
一、漢語詞彙的地理差異舉例眾所周知,漢語普通話的含義是:“以北京語音為標準音,以北方話為基礎方言,以典範的現代白話文著作為語法規範。
”這個概念的三句話實際上是三個命題,分別從語音、詞彙和語法三個層面,限定並描述了這個民族共同語的外延和內涵。
應該指出的是:這個從三個角度確立的定義,雖延用了三十多年,但現在看來,既清楚又含糊,既具體又抽象。
而又以第二命題為最含混:中國那麼大,說“北方話”的地區分作五大方言片,內部差別本身就不小,“北方話”的標準是何地?東北?華北?西南?西北?江淮?不過這還傴是在中國大陸,如言及海外,則是否都以中國大陸為標準?有沒有公認的標準?要不要標準?彼此是否都承認“一個”標準?……均有探討、商榷及認定的餘地。
和這些問題相關的是:事實上在主要使用漢語的國家和地區,以語音、詞彙為主要區域性特徵的若干差異已長期存在,而且彼消此長,互相影響。
下面傴就詞彙方面的差異,列舉一些和人民生活較密切並常見於報刊、小說、廣播、電視的不同例詞加以考察。
a〃公共交通方面——————————————————————————————————中國大陸臺灣香港新加坡——————————————————————————————————公共汽車公車巴士公共汽車計程車計程車的士計程車/的士摩托車機車電單車摩托車自行車腳踏車單車腳踏車/腳車橫道線斑馬線斑馬線斑馬線安全島和平島安全島安全島天橋路橋天橋天橋——————————————————————————————————b〃家用電器及科技產品——————————————————————————————————中國大陸臺灣香港新加坡——————————————————————————————————袖珍收音機隨身聽耳筒機耳筒機錄相機錄影機錄影機錄影機空調(機)冷氣機/空調冷氣機空調/冷氣機音響音響Hi-Fi Hi-Fi冰箱冰箱雪櫃冰箱電子計算器電算器電子計數機電子電腦積體電路積體電路積雜回路/ICIC身歷聲身歷聲身歷聲身歷聲——————————————————————————————————c〃職業和身份——————————————————————————————————中國大陸臺灣香港新加坡農民農人農夫農夫/農人保姆奶媽工人/傭人傭人警衛員警衛/保安員護衛員警衛員/護衛員航空小姐空中小姐空姐航空小姐舞蹈者舞者舞蹈員舞蹈員新聞媒介媒體傳媒傳播媒界飲食業餐飲業餐飲業餐館業領導(單位)主管/上司波士上司——————————————————————————————————d〃旅遊與證件——————————————————————————————————中國大陸臺灣香港新加坡——————————————————————————————————出差公幹/出差公幹出差旅行結婚旅行娶旅行結婚旅行結婚護照護照passport護照簽證簽證Visa入境證擔保書保單擔保書保證書出生證出生紙出生紙報生紙——————————————————————————————————e〃日常生活——————————————————————————————————中國大陸臺灣香港新加坡——————————————————————————————————做工打工打工打工游泳游水游水游水燙髮燙髮電發電發刮臉刮鬍子剃須剃鬍子做飯煮飯煮飯煮飯/菜洗澡洗澡沖涼沖涼暖鍋火鍋/壽喜燒打邊爐/火鍋打邊爐/火鍋速食麵速食面即食面快熟面/即食面——————————————————————————————————應該說,各種語言均有其地域分支——方言。
港台地区汉语与普通话的差异和影响
港台地区汉语与普通话的差异和影响(文学院汉语言专业01060602 王飞霞)语言与社会是一对共变体,它们是相应地变化着的。
罗宾斯曾说过:“语言就是文化的一部分,而且,实际上是最重要的部分之一,是唯一的凭其符号作用而跟整个文化相关联的一部分。
”我国港台地区和内地处于不同的社会制度之下,虽然运用的同是汉语,但是受到文化等因素的影响,出现许多或大或小的差别;同时,由于内陆与港台地区的交流越来越频繁,语言的相互影响也是必不可少的。
首先看以下反映差异的词汇表:a.公共交通方面——————————————————————————————————中国大陆台湾香港新加坡——————————————————————————————————公共汽车公车巴士公共汽车出租汽车计程车的士计程车/的士摩托车机车电单车摩托车自行车脚踏车单车脚踏车/脚车横道线斑马线斑马线斑马线安全岛和平岛安全岛安全岛天桥路桥天桥天桥——————————————————————————————————b.家用电器及科技产品——————————————————————————————————中国大陆台湾香港新加坡——————————————————————————————————袖珍收音机随身听耳筒机耳筒机录相机录影机录影机录影机空调(机)冷气机/空调冷气机空调/冷气机音响音响Hi-Fi Hi-Fi冰箱冰箱雪柜冰箱电子计算器电算器电子计数机电子计算机集成电路积体电路积杂回路/ICIC——————————————————————————————————c.职业和身份——————————————————————————————————中国大陆台湾香港新加坡农民农人农夫农夫/农人保姆奶妈工人/佣人佣人警卫员警卫/保安员护卫员警卫员/护卫员航空小姐空中小姐空姐航空小姐舞蹈者舞者舞蹈员舞蹈员新闻媒介媒体传媒传播媒界饮食业餐饮业餐饮业餐馆业领导(单位)主管/上司波士上司——————————————————————————————————d.旅游与证件——————————————————————————————————中国大陆台湾香港新加坡——————————————————————————————————出差公干/出差公干出差旅行结婚旅行娶旅行结婚旅行结婚护照护照passport护照签证签证Visa入境证担保书保单担保书保证书出生证出生纸出生纸报生纸——————————————————————————————————e.日常生活——————————————————————————————————中国大陆台湾香港新加坡——————————————————————————————————做工打工打工打工游泳游水游水游水烫发烫发电发电发刮脸刮胡子剃须剃胡子做饭煮饭煮饭煮饭/菜洗澡洗澡冲凉冲凉暖锅火锅/寿喜烧打边炉/火锅打边炉/火锅方便面速食面即食面快熟面/即食面——————————————————————————————————这些地区的汉语与普通话之间的差别是由哪些原因造成的呢?一:闽粤吴方言的影响台湾民众说的是闽南话(台湾又叫“台语”)。
中国大陆和台湾用词上的不同和理解
中国大陆和台湾用词上的不同和理解中国大陆和台湾地区由于历史、政治和文化等因素的影响,在用词上存在一定的差异。
这种差异既体现在汉字的书写和发音上,也反映在词义的理解和使用上。
下面将从常见的几个方面来探讨中国大陆和台湾地区用词上的不同和理解。
首先是汉字书写和发音上的差异。
由于历史原因,中国大陆采用了简化字,而台湾地区则保留了繁体字。
这导致了两地在汉字的书写上存在差异。
例如,“麻烦”在中国大陆书写为“麻烦”,而在台湾地区书写为“麻煩”。
同样,“他”在中国大陆书写为“他”,而在台湾地区书写为“牠”。
此外,由于语音差异,一些汉字在两地的发音上也存在不同。
“多少”在中国大陆发音为“duō shao”,而在台湾地区发音为“duō shǎo”。
这样的差异对于两地的人来说,并不影响相互理解,但确实存在一定的差异。
其次是词义的理解和使用上的差异。
由于历史、社会和文化的不同,中国大陆和台湾地区对于一些词的理解和使用上存在一定的差异。
例如,“打车”在中国大陆通常指乘坐出租车,而在台湾地区则通常指寻找拼车或共乘。
同样,“饭店”在中国大陆一般指的是一家提供餐饮服务的场所,而在台湾地区则更常用“餐厅”来表示。
此外,“发票”在中国大陆通常指购物时获得的购物凭证,而在台湾地区则更常用“收据”来表示。
还有一些词语在两地的使用上存在差异。
“手机”在中国大陆是通用的词汇,而在台湾地区则通常使用“手机”、“手机机”或“手机电话”。
同样,“演唱会”在中国大陆是常用的词语,而在台湾地区则更常用“音乐会”来表示。
“宠物”在中国大陆通常指的是饲养的动物,而在台湾地区则更常用“寵物”来表示,且该词在台湾地区的使用范围更广。
此外,一些涉及政治、历史和敏感问题的词汇也存在差异。
例如,“国共内战”在中国大陆通常使用这个词组来描述1945年至1949年间中国国共两党之间的武装冲突,而在台湾地区则通常使用“解放战争”来描述这段历史。
“九二共识”在中国大陆被视为一种承认“一个中国”的立场,而在台湾地区则通常被视为一种涉及“两岸关系”的政治主张。
大陆与台湾用语不同之处
大陆与台湾用语不同之处早上好——早安下午好——午安晚上好,晚安——晚安(一个词有两个含义)让一让——借过没事儿——没关系想干什么——想怎样不错——不哩水(一般形容人)帮你忙——帮忙你咯——啰大陆:回应“谢谢”的是“不用/不客气”;台湾:回应“不会”地名意大利——义大利柬埔寨——高棉老挝——寮国马尔代夫——马尔蒂夫新西兰——纽西兰悉尼——雪梨戛纳——坎城佛罗伦萨-翡冷翠(“翡冷翠”是徐志摩首译出来的名字,觉得比“佛罗伦萨”更好听诶)食物橙子——橙子(陶喆把专辑名称取为《黑色橙子》背后有很特别的意义,他说:“一般橙子是黄色的,我的黑色橙子,听起来就知道多新鲜好玩!而且橙子是台湾省盛产的水果,潜意识说到橙子就会想到台湾,继而想到华人。
” )菠萝——凤梨猕猴桃——奇异果番石榴——芭乐章鱼——花枝吞拿鱼/金枪鱼——鲔鱼三文鱼——鲑鱼御田(不知是什么东西?)——黑轮酸奶——优格/优酪乳凉粉——仙草(话说,如果叫做“仙草”的话,就会比“凉粉”卖得要贵,其实是一个东西!)巨无霸——大麦克赛百味(这又是什么?)——赛百味是快餐连锁Subway的中文名称,是一个三明治品牌(好像是美国的),就是大面包里面夹着蔬菜阿酱阿什么的,分量比较足,是老美的快餐。
方便面——快餐面蒸蒸糕——状元糕花生——土豆(难以理解)河粉——粿条粉丝——冬粉西兰花——花椰菜棒冰——冰棍薯片——洋芋片空心菜——通菜(广东也是这个说法)巧克力——朱古力(粤语也是这个说法)圣代——新地现场做的蛋卷冰激淋——叭噗交通地铁(轻轨)——捷运公交车——公车摩托车——机车(骂人的话之一)自行车(单车)-脚踏车奔驰——宾士救护车-喔咿喔咿(这个是玩单机游戏的时候学到的)学术幼儿园/幼稚园小学——国(民)小(学)初中——国(民)中(学)本科——大学部研究生——研究所高考——联考班主任——班导班长——班代挂科——被当掉多选题——复选题向量图→矢量图最小公倍——最低公倍两条不平行的直线——歪斜线递推——递回概率——机率几率正态分布——常态分配宏观经济学——总量经济学微观经济学——个体经济学变量——变数经济增长——经济成长纵列数据——平衡纵横数据实物资本——实质资本实际货币余额——实质货币余额全要素生产率——总要素生产率受众——客群组织文化——企业文化市场细分——市场区隔渠道——通路/管道大爆炸——大霹雳泥石流——土石流等离子体——电浆研究框架——研究架构知识产权——智慧产权合同,合约——契约情报机构——情治单位司法部——法务部上诉——抗诉(审理过程中对法院的决定、裁定提出)异议——抗告(对法院生效判决的审判监督程序)再审——三审专案组——特侦组电脑复印——影印打印——打印打印机——印表机网络——网路软件——软体程序——程序属性——内容视频——视讯博客——部落格沙发——头香打游戏——打电动数码——数位单反(相机)——单眼(相机)鼠标-鼠标邮箱——信箱收藏夹——我的最爱注销——注销安装向导--安装精灵门户网站——入口网站重装(系统)——重灌刷新——重新整理死机—当机宽带—宽频硬盘——硬盘U盘——随身碟笔记本电脑——笔电网上邻居——网路上的芳邻播放器——播放软体查看——检视上传——上载C盘D盘——C糟、D糟发短信——传简讯(MSN等)发(信息)——丢(讯息)(论坛用语)顶——推(网路用语)楼主——原PO画图——小画家(这个早有耳闻,蛮可爱的叫法。
台港和大陆词语差异的原因 模式及其对策
三、解决台港和大陆词语差异的 对策建议
1、尊重彼此的文化差异:对于两岸的词语差异,我们应该尊重彼此的文化 传统和背景,不以自己的标准来评判他人。同时,要增强文化交流,增进了解与 互信。
2、统一用词规范:对于一些有争议的词汇用法,可以通过学术界、传媒等 渠道进行讨论和交流,逐步形成统一的用词规范,降低交流成本。
3、教育部门介入:教育部门应当在教材编写、课堂教学等方面采取措施, 帮助学生们更好地了解和适应不同地区的用词习惯,减少误解和冲突。
4、借助技术手段:可以借助翻译软件、语料库等工具来弥补两岸词语差异 带来的交流障碍,提高跨区域、跨文化交流的效率和准确性。
四、结论
台港和大陆词语差异反映了两岸不同的历史、政治、经济背景和文化传统。 对于这些差异,我们应该以包容和尊重的态度对待,加强交流与沟通,求同存异。 要通过制定相应的对策建议,减少误解和冲突,为两岸关系和平发展贡献力量。 只有充分理解和尊重两岸词语文化的异同,我们才能更好地推动中华文化的传承 与发展,为全球跨文化交流树立典范。
参考内容
本次演示旨在探讨华人企业管理模式及其文化基础,并以香港、台湾及中国 大陆为例进行实证研究。华人企业管理模式具有其独特的文化特征,这些特征影 响着企业的管理和发展。
首先,我们探讨了华人企业文化的特征。华人企业文化具有集体主义精神、 注重家庭观念、强调诚信和忠诚等特征。这些特征体现了华人文化传统和社会价 值观,也影响着企业管理的方方面面。
2、语法差异:港台与大陆的语法差异主要表现在词缀、时态、语态等方面。 例如,“有”在台湾是动词,“没有”是它的否定形式,而在大陆,“有”是动 词,“没有”则不是它的否定形式。
3、语义差异:港台与大陆的语义差异主要表现在一些具有特定文化背景的 词汇上。例如,“阿妈”在台湾是对年长女性的尊称,而在大陆则有贬低意味, 暗指啰嗦、多管闲事。
二、海峡两岸日常生活词语比较
201002【背书】①背诵念过的书。
②台湾用法,大陆无此意,来自商业英语,本指在支票等背面签名表示支付、收到或同意转让等,背书的人对这张支票负某种程度类似担保的偿还责任;后引申为保证、担保和认可、支持的意思。
例句:吃过晚饭后登上楼来,和她挨着肩膀挤在墙角那张书桌旁听她背书,她总赶在妈之前先登上楼把一天的功课复习一遍。
有台湾第一大制造业的信用为背书,想不成功也难。
【策划】谋划设计安排,是中性词,与“筹划”意义相近。
在大陆普通话中,“策划”还带有搞阴谋的含义,过去常用其贬义用法,现广泛用于商业领域,属于中性词。
例句:他将积极为这些摄影家的英国巡回展展开策划与穿针引线的工作。
【臭屁】臭美讥讽人爱自夸,显示自己漂亮或能干。
台湾也用“臭美”,与“臭屁”的使用比率约为1:2,且“臭屁”多用于口语。
受媒体影响,大陆也已经开始使用“臭屁”。
由于汉语中对污臭之物有避讳的习惯,故“臭屁”显得不太文雅。
例句:哇!好臭屁哦,敢来批评演奏家,其实这些都是发生过在我身上的问题,而且我是毛病最多的一个。
【飞弹】导弹“飞”强调其自动飞行的动作;“导”则强调依靠控制系统制导,使其击中预定目标。
台湾也偶用“导弹”,与“飞弹”使用的比率大约为1:25。
例句:一枚美国爱国者飞弹残骸二十三日停放于达兰的国际饭店大厅供观光客参观。
【公车】公共汽车、公交车一种公众运输工具,有固定的路线和停车站。
与公车相关的词语还有“逆向公车”、“联营公车”、“双层公车”。
逆向公车指为舒缓交通、节省行车时间,而由交通主管机关核准,允许在单行道上逆向行驶的公车;联营公车指加入特定组织而联合经营的公车;双层公交指具有两层载客空间的公车。
在大陆普通话中,“公车”一般指属于国家或集体的车辆,与“私车”或“私家车”相对。
例句:她的回答铿锵有力,好像等公车等个两三班是理所当然的事情。
【检讨】检视探讨,是中性词,与检讨相关的词语还有“检讨会”,指为检讨某特定事项所召开的会议。
中国大陆和台湾用词上的不同和理解
我国大陆和台湾虽然使用同一种汉语,但在用词上存在一些差异。
这些差异源于历史、政治和文化等多方面的因素。
本文将就我国大陆和台湾在用词上的不同进行分析和解释。
一、历史渊源我国大陆和台湾在历史上有着不同的发展轨迹,这也导致了两地在用词上的差异。
1949年,我国成立后,我国大陆逐渐形成了社会主义国家体制,并在此基础上建立了一套相应的词汇体系。
而台湾则保留了较为传统的用词方式,继承了民国时期的用词风格。
二、政治因素我国大陆和台湾的政治地位不同,这也影响了两地在用词上的差异。
我国大陆官方主张“一个我国原则”,认为台湾是我国的一部分,因此在用词上强调统一和一致。
而台湾则主张“两岸关系”,强调台湾在政治上的独立性。
因此,在一些特定的用词上,两地会有明显的差异。
三、文化差异我国大陆和台湾的文化差异也是造成用词上不同的原因之一。
我国大陆经历了社会主义时期的大规模社会变革,强调集体主义和国家利益,因此在用词上更偏向于宏观、集体性的表达方式。
而台湾受到更多的民主、自由思潮影响,更注重个体权利和个人意识,因此在用词上更加强调个人、自由的表达方式。
四、地域差异我国大陆和台湾地域上的差异也导致了用词上的不同。
我国大陆幅员辽阔,各个地区有着不同的方言和口音,这也反映在用词上。
不同地区的词汇和习惯用语会有所差异,使得两地在用词上产生了一些差距。
五、国际因素国际因素也会对我国大陆和台湾的用词产生影响。
我国大陆积极参与国际事务,与各国进行交流合作,因此在用词上会更加注重国际化、通用性的表达方式。
而台湾则受到国际社会的认可程度较低,因此在用词上更偏向于本土化、自我定义的表达方式。
综上所述,我国大陆和台湾在用词上存在一些差异,这是由于历史、政治、文化、地域和国际等多重因素的综合影响。
了解和尊重两地的用词差异有助于促进交流和理解,加强两岸关系的发展。
关于大陆和台湾地区外来词的讨论
关于大陆和台湾地区外来词的讨论作者:郭昱汝彭青来源:《科教导刊》2018年第07期摘要世界上没有任何一种语言可以处于完全封闭的状态之下,因此不断地吸收外来新词是语言得以丰富和发展的重要途径之一,汉语亦是如此。
虽然大陆和台湾地区都以汉语作为社会通用的语言,但由于一些历史等遗留问题,导致语言发展各有其方向和特色。
本文将从汉语外来词分类、两岸外来词之间的异同、产生原因以及对汉语学习者的影响和对策等方面来进行讨论。
关键词汉语外来词大陆台湾地区异同语言是具有极强可变性的一种社会文化现象,随着时代历史的变迁和社会生活的变化而变化。
词汇是语言的基本构成成分,它是一个动态的、开放的系统,也是语言中最为活跃的因素,对于社会生活变化的感知最为敏感。
在历史上,民族之间不断地进行贸易往来、文化交流、移民杂居、战争征服等文化因素的融合,必然会产生相互借用语言的现象,借词便由此而产生。
借词(Borrowings)也叫外来词(Loanwords),是一种语言吸收或借用其他语言、方言中的词汇而形成的。
国内语言学家关于是否包括意译词还存在争议。
叶蜚声和徐通锵先生认为:“外来词指的是音与义都借自外族语或方言的词。
”[1]即外来词不同于意译词。
黄伯荣和廖序东先生则定义为:“是从外族语言里借来的词。
”[2]本文依照后者对外来词进行分析讨论。
大陆外来词参考材料来自于《现代汉语词典》第六版,[3]台湾地区外来词参考材料来自于《标准国语辞典》。
[4]不论哪一种语言都有着一定数量的外来词。
大陆和台湾地区都使用汉语,有着相同的语言文化环境,但由于历史、政治等因素,使得大陆和台湾地区在外来词的吸收上存在不同特点。
随着改革开放不断深入,经济、文化上的沟通和交流越来越紧密,通过比较两岸外来词之间的差异,希望能帮助我们更好地增进彼此了解,同时对对外汉语教学起优化作用。
1 汉语外来词分类依据外来词的结构和吸收方式,大致可以分为四大类:[5](1)音译。
用汉字直接照外来词汇的发音而对译出来。
海峡两岸词汇差异研究综述
海峡两岸词汇差异研究综述海峡两岸的词汇研究多年来取得了丰硕的成果。
学者从语音、构型、语义、词类等角度对比研究海峡两岸的词汇差异。
对于影响两岸交流的译词、方言词、术语词用力最勤。
词汇差异研究的语料以两岸影响力较大的词典、文学作品、媒体、语料库中的词汇作为研究的对象,更好地窥见了两岸隔绝造成的词汇使用上的异同。
但是两岸词汇的研究仍然存在着不足,如词汇研究类型单一、语料陈旧、研究方向缺乏创新等。
对于反映两岸时代生活变化的术语研究有待深入挖掘。
标签:海峡两岸词汇差异研究综述一、引言海峡两岸的词汇研究始于上世纪80年代,主要针对两岸词汇在语音、构型、语义上的差异问题以及词类差异问题进行对比研究。
民族共同语是联系一个国家各地区、各民族人民的纽带,海峡两岸由于历史、政治、文化等原因形成了各具特色的语言类型。
其中词汇上的差异最为明显,两岸学者在词汇差异方面的研究也用力最勤。
李行健在《两岸差异词再认识》中认为,半个多世纪的隔绝,导致两岸汉民族共同语形成某些差异,这些差异大量表现在词汇方面。
探讨两岸语言的差异,要注意挖掘和研究两岸的差异词。
所以我们有必要对海峡两岸的词汇差异研究进行系统地梳理和归纳。
本文主要统计了1989~2014年间海峡两岸词汇差异研究的相关文献,通过对这些文献的整理,梳理海峡两岸词汇研究的发展脉络,总结前人的研究成果,分析当前术语词汇研究的不足之处。
关于两岸的差异词研究主要总结以下几个方面。
二、从语音、构型、语义相结合的角度研究海峡两岸词汇差异(一)语音从语音角度来研究海峡两岸词汇差异类型并不多见,廖新玲(2010)主要以《两岸现代汉语常用词典》为考察对象,综合运用定量统计和定性分析等方法,比较海峡两岸现代汉语词汇读音差异的类型,并对其进行深入分析和原因探究。
两岸语音变化发展较慢,研究的频率不是很高。
(二)构型和语义胡士云(1989)把大陆与港台的词语差异分为两种:一种是表述性差异,一种是非表述性差异。
大陆与台湾用语不同之处
xx——坎城
佛罗伦萨-翡冷翠(“翡冷翠”是徐志摩首译出来的名字,觉得比“佛罗伦萨”更好听诶)食物
橙子——橙子(陶喆把专辑名称取为《黑色橙子》背后有很特别的意义,他说:
“一般橙子是黄色的,我的黑色橙子,听起来就知道多新鲜好玩!而且橙子是台湾省盛产的水果,潜意识说到橙子就会想到台湾,继而想到华人。”)
素质——貭素
推迟——xx
超声波——超音波
激光——脉冲光
口才——口条
人字拖——夹脚拖
多管闲事——鸡婆
你在做什么——你在搞什么飞机
人流手术——夹娃娃
待业——失业
借鉴——借镜
纠结——烦乱
水平——水准
xx——白目(意思好像不完全一样哦)
聊天——哈拉
冰箱——冰柜
"冰的"饮料——"冻的"饮料
土鸡——跑地鸡
洗面奶——洗面奶
恐怖袭击—把妹
上电视——出通告
自助餐——吃到饱(台湾的“自助餐”是自己选择菜式,然后称重计价的餐饮方式)呛声(香)——抗议
“幕后黑手”——“藏镜人”
圣诞——耶诞(两种都有)
盒饭——便当
透明皂——水晶肥皂
发展中国家——开发中国家
食物有弹性有咬劲——食物很Q(来自闽南语)
群众——民众
大陆与
早上好——早安
下午好——xx
晚上好,晚安——晚安(一个词有两个含义)
让一让——借过
没事儿——没关系
想干什么——想怎样
不错——不哩水(一般形容人)
帮你忙——帮忙你
咯——啰
大陆:
回应“谢谢”的是“不用/不客气”;台湾:
回应“不会”
地名
xx——义大利
四、海峡两岸日常生活词语比较
【拜拜】读作bàibai。
台湾风俗,一种供神的仪式。
与此相关的词语还有“大拜拜”,读作dàbàibài。
大拜拜指寺庙谢神等重大庆典时所举行的仪式。
二者皆为名词。
而在大陆普通话中,拜拜是动词,指旧时妇女行礼,即万福。
例句:①你再给我来一些什么纸钱、香烛、银纸,拜拜那天要用的。
②台湾的大拜拜非常有趣,可算是民间宗教活动的高潮。
【超音波】超声波音,即“声音”;声,亦即“声音”。
二者是两岸同义词中因文字取舍而造成的差异。
例句:每一个怀孕的母亲还不知道腹中是男是女,照了超音波以后,医生也说不一定,那才是神秘的喜悦和期待。
【成长】①生理上的变化,向成熟的阶段发展,长大。
②绩效的增加。
大陆和台湾均使用第①义;而第②义在大陆普通话中对应词语“增长”,为台湾特有义项,是日语中的汉字单词在台湾用语中的直接使用。
例句:①我们探讨父亲爱发脾气的根源,可能是和他从小在逆境中成长有关。
②我们如今徜徉在近半世纪的宝岛和平里,以成长中的经济成就震惊全世界。
【错估】“错误估测”的简缩,在语境中较好理解。
例句:为弥补收入与支出的差距,贾法大举投资于外汇及贵重金属交易,却因错估英镑走势而在1992年大量亏损38亿美元。
【福祉】福利台湾也用“福利”,与福祉使用的比率大约为5:1。
祉,即“福”;利,为“利益”,跟“害”或“弊”相对,强调获取生活上的利益,意识较为显豁。
例句:他强调劳工福祉的创造应以更务实的作法才有成效,决不能杀鸡取卵。
【高考】公务员考试、一种国家考试,录取后,赋予公务人员荐任任用资格或特定类科的执业资格。
在大陆普通话中,高考指高等学校的招生考试,与高中和其他相关考试形成对应。
台湾地区有少数词语,其词形与大陆相同,但意义却迥然有别。
例句:原因当然很多,症结仍与高考一样——考试归考试,任用归任用,以致考用不一,双方脱节。
【管道】渠道途径。
“管道”的本义指用来输送或排除流体的管子,“渠道”的本义指人工开挖的用来引水排灌的水道。
汉语语言比较
台湾国语词汇与现代汉语普通话词汇的对比及几个有关问题台湾是我国东南海域上一个美丽富饶的宝岛。
台湾省内使用二种语言, 即汉语和高山族语。
汉语居民原先使用的是两种汉语方言闽南方言和客家方言。
本世纪初, 大陆推行国语运动时, 台湾正谊“日据时期”。
日本帝国主义强制台湾人民说日语, 同时禁止他们说汉语。
因而直到一九四五年抗日战争胜利时, 台湾居民中能说汉语的人极少年轻的只会说日语, 年老的只会说方言一九四六年, 前台湾省行政长官公署在教育处之下设立了台湾省国语推行委员会, 主管全省的国语推行任务, 台湾的国语推行运动才得以开始。
故台湾的推普工作比大陆晚了三四十年, 但由于国语推行运动受到全省上下的普遍重视, 国语推行工作在台湾取得了极大的成功。
据台湾,’56322 . 于政院研究发展考核委员会”称“目前本省各山地同胞, 无论男女老幼, 多能使用国语与外界交谈接触” ! 。
然而, 台湾所谓的国语, 是在四十年代北方官话的基础上发展起来的, 由于众所周知的原因, 一九四九年以后, 台湾与大陆便失去了联系。
因而台湾国语便走上了独立发展的道路。
由于社会的隔绝, 台湾国语与现代汉语普通话相比, 出现了若干差别。
本文仅就台湾国语词汇与现代汉语普通话词汇的差别以及有关的问题作一个讨论。
台湾国语词汇建立在本世纪三、四十年代北方官话的基础上。
与大陆普通话有着同样的来源。
加上由于分化的时间不算长, 故在总体上是一致的。
特别是基本词汇, 绝大部分都与普通话相同。
但是, 由于社会的隔绝, 差异也不可避免地会出现。
台湾国语词汇与现代汉语普通话词汇的第一个重要差另∃∃是所指, 或者说理性意义相同, 但词形, 即语音形式却不同。
例如身历声一一立体声交流道一一立交桥太空人一一宇航员快锅一一高压锅家庭计划一一计划生育义腿一一假腿观光一一旅游如果说从词形我们根本看不出上述例子在意义上的同一, 因而可以把这种情况称之为词义相同, 词形完全不同, 那么下面的例子就一可以称为词义相同而词形部分不同, 因为从词形上我们很容易看出二者在意义上的同一。
海峡两岸翻译的差异及其对策的思考
海峡两岸翻译的差异及其对策的思考(实用版)目录一、引言1.1 背景介绍:海峡两岸文化交流与翻译的重要性1.2 目的与意义:探讨翻译差异及对策,促进两岸文化交流二、海峡两岸翻译差异的表现2.1 词汇翻译差异2.2 语法结构翻译差异2.3 文化背景翻译差异三、海峡两岸翻译差异的原因3.1 语言环境差异3.2 文化观念差异3.3 社会制度差异四、海峡两岸翻译对策的思考4.1 建立翻译规范与标准4.2 加强两岸翻译人才培养4.3 促进两岸语言文化交流与合作五、结论5.1 总结海峡两岸翻译差异及其对策5.2 对未来两岸翻译发展的展望正文一、引言1.1 背景介绍海峡两岸同根同源,但因为历史原因,形成了两个不同的政治体制和文化环境。
在两岸经济、文化交流日益密切的今天,翻译作为文化传播的重要手段,对于促进两岸间的交流与合作具有重要意义。
1.2 目的与意义本文旨在通过对海峡两岸翻译差异的分析,探讨如何应对这些差异,从而提高翻译质量,促进两岸文化交流。
二、海峡两岸翻译差异的表现2.1 词汇翻译差异海峡两岸的词汇表达在某些方面存在差异,一些词汇在两岸有不同的含义。
例如,“大陆”在台湾指中国大陆,而在大陆指整个中国;“台湾”在台湾指台湾地区,而在大陆指中国的一个省份。
2.2 语法结构翻译差异海峡两岸的语法结构也存在差异,主要体现在句子结构和语序上。
例如,在台湾,动词一般在名词之前,而在大陆,这种顺序可能会被颠倒。
2.3 文化背景翻译差异海峡两岸的文化背景差异造成了翻译中诸多难题。
例如,一些具有浓厚大陆文化背景的词语和表达,在台湾可能无法找到对应的译词;同样,一些台湾特有的文化现象,在大陆也难以找到恰当的表达。
三、海峡两岸翻译差异的原因3.1 语言环境差异海峡两岸的语言环境不同,导致了词汇、语法等方面的差异。
台湾受到闽南语和日语的影响,而大陆受到各地方言和外来语的影响。
3.2 文化观念差异海峡两岸文化观念的差异,使得某些词语和表达在两岸具有不同的内涵。
谈两岸非通用词语
谈两岸非通用词语新疆大学人文学院周殿生邮编:830046关键词:两岸非通用词义变异概要:本文对台海两岸现代汉语词语比较后,提出了非通用词语的概念。
并根据两岸汉语实际,对非通用词语从语音、词形和意义上做了6种分类。
指出了不同类别的特点,说明了词义所涉及的使用范围,并探讨了非通用词语产生的原因,预测了非通用词语发展的趋势。
目前台海两岸的交流日益频繁,交流范围扩大到社会生活的各个方面。
但由于历史和现实的人为隔离以及地理状态,两岸的现代汉语在沿袭历史差异的基础上,词汇系统中形成了一部分各自相对非通用的词语,这对两岸交流造成了一定的障碍,也给华人社会的交际形成了某种程度的影响,同时还给外国人学习汉语增加了新的负担。
这些词语的产生,有不同的社会文化和历史背景以及地域原因,非通用的词语的出现是两岸汉语发展的历史必然,这个状况不仅当代人要承受,而且下一代还将继续面对。
值得关注的是,两岸非通用词语成为大中华文化圈里特有的语言文化现象,它作为现代汉语词汇系统中的一个现实问题,有很大的学术价值和实际交际意义。
一、什么是非通用词语非通用词语是在两岸的某一地产生或原来共有通用词语发生音形义的变异,具有明显的地域特点或社会文化特点并在初期不为另一地所使用的词语。
非通用词语有明显的标记性特征。
这些标记性特征主要是通过语音、词形和意义方面的非通用性表现出来的。
非通用词语记录着并反映出两岸各个时期有特质的事物、一地有别于另一地的独特认识以及有专属意义的地域方言特征。
有的非通用词语只有在使用中才能看到所记录的两岸词语意义的变异轨迹。
非通用词语的出现虽然丰富了汉语,但它的消极作用是显而易见的。
非通用词语不但给中华民族内部带来交际上的不方便,也给中华文化向外推广增加了麻烦。
如有的词语即使是语音相同,但因为所用的字不同或者简繁字体差异,而导致不能通用;有的词语即使语音字形相同,但所包含得义项却不同或不完全相同,这就得重新学习和记忆。
非通用词语是两岸社会生活中所使用的词汇系统中的一部分,各自与其整体是不可分割的。
大陆与台湾语词的差别
Number : 700Title :大陆与台湾语词的差别Author :Issue : 总第95期Provenance :今日台湾100问Date :Nation :Translator :海峡两岸由于近40年隔绝,在汉语文字使用上有所差别,主要表现在汉字的简体和繁体的不同,汉语拼音和注音上的各异。
台湾的一些具体词语与大陆也有差异。
大致有以下七种情况(括号内为同义或近义的大陆用语)。
一、不同习惯的常用语,但基本上不影响交流。
如传人(接班人)、民众(人民)、涵盖(覆盖)、居家生活(家庭生活)、退役(退伍)、联合法婚(集体结婚),得主(获得者)、国民所得(国民收入)、外汇存底(外汇储备)等等。
二、地方方言以译音的方式进入语言文字,其中主要是闽南方言。
这些除个别的如讨海人(渔民)、状元才(才子)等丰富了现代汉语的表达外,大多数则为不谙闽南方言的读者所不知。
如册包(书包)、翁某(夫妻)、接脚(再婚)、缘投(英俊)、生理(生意)、土治公(土地神)、露螺(玛瑙蜗牛)等。
三、土洋掺半的外来语,混入通行的汉语。
台湾语文界有不少有识之士对此忧心忡忡。
如作秀(表演,由英语show化成)、造爱(性行为,由make a love直译成)、新鲜人(大学新生,由英语freshman演化成)、奥马上(太太,由日语演化成)、欧巴桑(老太婆,由日语演化成)。
四、外来语翻译时译意的表达与译音的用字不同,以外国国名,人名居多。
如阿联大公国(阿拉伯联合酋长国)、坎城(戛纳)、柴契尔(撒切尔)、胡筌(侯赛因)、卡斯楚(卡斯特罗)、辙诺堡(切尔诺贝利)、雷根(里根)、戈巴契夫(戈尔巴乔夫)。
五、自然科学新术语表达不同,大都为各行翻译造成的。
如雷射(激光)、喷射(喷气)、太空梭(航天飞机)、飞弹(导弹)、太空人(宇航员)、身历声(立体声)、幽浮(飞碟)。
六、个别词语的发音不同,如垃圾,台湾目前仍旧读le se(音:勒射);台湾的广播电视大都对“癌”保持旧读yan(音:炎)。
漫谈来自港台的一些词语
漫谈来自港台的一些词语杨英耀40多年来,大陆与香港、台湾,通用语中的基本词汇还是一致的,交际上并未产生严重的障碍。
当然,也存在着明显的语言差别。
这种语言差别具体表现为:各自产生了反映新事物的词语,使用了从字面上看相同而内涵迥异的词语,或者各自用不同的词语来指称同一种事物。
尽管如此,多年来,彼此使用的一些词语,正通过各种渠道在互相渗透。
香港台湾的书报上不难见到大陆人的常用语,大陆的各种传媒也有港台首先使用的词语。
这是现代汉语发展过程中的一种特殊现象,更是值得庆幸的事。
一从人们日常交谈中可以听到,从大量的报刊中可以看到,来自港台的一些词语还是比较流行的。
这里,必须提及的是:(一)港台的一些用词与大陆相应的用语在大陆同时通行对于同一事物,大陆与港台各有特定的词语,后者被引进之后,不是取代前者,而是同时通行。
如:妈妈———妈咪;女能人———女强人;反面———负面;小型———迷你;动画片———卡通片;激光———镭射;宇航员———太空人;服务员———侍应生;公共汽车———公车(巴士);出租车———计程车(破折号后为港台常用语)。
此外还可以举出若干例子:【越洋电话】 港台称越过大洋的国际长途电话为“越洋电话”或“远洋电话”。
目前,大陆人习惯说“国际长途电话”;“越洋电话”一词也见诸报端。
【层面】 大陆用“层面”一词,大概只是在谈到地质的时候;谈及社会现象则多用“层次”。
现在,“层面”一词也时兴了。
【开镜】 港台地区称电影电视节目开始拍摄为“开镜”;大陆常用“开拍”,现在也有说“开镜”的。
(二)大陆有了港台已出现的事物之后,即用港台指称这种事物的词语【打卡】【打卡钟】 港台地区称工人上班签到、下班签离为“打卡”,而记录上下班时刻的装置形状似钟,故曰“打卡钟”。
现在,大陆许多“三资”企业都实行这一管理办法,这两个词就已成为员工们的常用语了。
报上也常刊登推销“打卡钟”的广告。
【问卷】 即由若干问题组成的调查表,源于英语questionnaire。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
大陆台湾词语的差别及造成原因
刁晏斌
海峡两岸的同胞虽然都在使用着我们民族的共同语——汉语,但是,40多
年的人为隔绝,使得汉语在各自的社会中随着不同的政治、经济、文化等的发
展变迁,而产生了某种程度上的差异,而其中差异最大的,就是词汇了。
总的说来,大陆台湾词语的差别集中表现在以下三个方面:
1. 同一事物用不同的词语表达
这种情况最为普遍,如大陆的“学生会”台湾叫“班联会”,大陆的“电
磁灶”台湾叫“电子锅”,其他的再如:立交桥—交流道,压力锅—快锅,承
受力—包容力,恶作剧—恶戏,聊天—盖。
2. 同一词语表达不同的事物
这种情况虽然远不如第一种多,但也为数不少。
例如,“机车”在大陆指
火车头,而在台湾则指摩托车,“爱人”在大陆指配偶,而在台湾则指情人。
再如下边的词语,它们作为台湾词语的意义和我们大陆人所理解的意义是完全
不同的:乱——很、非常;聘妻——未婚妻;影集——电视连续剧。
3. 彼有此无或此有彼无
这种情况也很多,例如大陆词语“冒尖户”、“老三届”、“知青”等,台湾人听来往往不知所指,而台湾的词语如“三八”(带傻气,做事莽撞或不得体)、“后座”(女子体育比赛冠军,即“皇后宝座”)、“秀”(表演或显示表演的才能)等,大陆人听来往往也会不知所云。
就造词或构词来说,上述三方面差别的造成原因主要有以下几点:
1. 古今差别
有些词语,大陆采用的是后起的意义,而台湾却采用或部分地保留了古代的形式,比如大陆用“公章”一词,而台湾却保留了“关防”这一古代的称名,大陆卖书的店铺叫“书店”,而台湾有时却叫“书肆”,另外还有“布肆”一词,
其中“肆”用的就是古词古义。
这方面的例子再如:留学—游学,教职—教席,利润(益)—利市,夜—瞑。
2. 新旧差别
有些词语,大陆已经放弃了1949年以前一段时间内使用的旧有形式,而采
用了新的形式,台湾则仍在使用那些旧有的形式。
比如传送邮件的工作人员,大陆早已改称“邮递员”,而台湾依旧称“邮差”,大陆称呼“武术”,台湾
却仍叫“国术”,大陆的公司、商行等中跑供销的人员称“供销员”或“业务员”,而台湾则沿用“跑街”这一旧称。
再如“赌局”、“家下”等台湾词语,
在大陆都改用了别的词语。
3. 译音差别
两岸词语中都有不少音译词,但由于汉语中同音词和近音词众多,以及翻
译时音节等的取舍不同,所以表现出比较大而且普遍的差异来。
比如,有一种
德国产的名牌轿车,大陆译为“奔驰”(以前译为“本茨”),而台湾则译为“宾士”,美国的著名影城Hollywood,大陆译为“好莱坞”,台湾译为“荷
里活”。
至于国名、人名等方面,差异也很多,如大陆译为“毛里求斯”,台
湾译为“模里西斯”,前苏联总统戈尔巴乔夫,台湾译为“戈巴契夫”。
4. 直译与否之别
台湾词语中的音译词数量远比大陆多。
这样,有不少事物,在台湾用音译
词来表达,而在大陆则用另外形式的词语来表达。
由此就又构成了两地词语一
个方面的不同。
台湾的音译词以源于英语者居多,其次是来自日语的。
比如,花边或饰带在台湾称“蕾丝”,人造奶油台湾叫“玛乳琳”,这都是源于英语
的音译词;台湾词语中有“阿巴桑”一词,意指老妇人,又有“玄关”,指住
宅的正门,这两个词都来自日语。
还有台湾外来词是音译和意译相结合的,由
此也产生了一些大陆上没有的词语,例如“老密斯”,意指老处女,此词为英
语“Old-miss”的意译和音译结合体。
5. 方言之别
有些事物的称名等,在台湾是以方言词语的形式流传的,而大陆则有另外
的表达形式,由此构成了两地词语的不同,例如:去世—过身,火车站—火车头,父亲—家公,涨价—起价,除夕—年兜。
就大陆而言,也有类似的情形:
几十年来,也有不少方言词语进入了普通话词汇中,而其中也有不少是台湾所
没有的,早些年的如“埋汰”、“整”(如“整材料”、“整点苹果”等)等,
近几年的如“穷烧”、“托儿”等。
6. 简缩之别
台湾词语中,简缩性的词语远比大陆多,其简缩形式往往是对两个相关联的词的减省合并。
由此,就形成了这样一种情形:相同的意思,台湾用一个简缩词表达,而大陆则用一个词组来表达。
例如:女网—女子网球,觉识—觉悟认识,渴慕—渴望羡慕,绩效—成绩效果,家饰—家庭装饰,民艺—民间艺术。
7. 其他区别
除上述六方面的原因外,还有一个比较重要的原因,这就是事物等的命名方式或角度不同。
由此而产生差异的词语为数极多,例如:水龙头—水喉,末班车—尾班车,性行为—性事,秘闻—秘辛,本钱—母钱,搭档—拍档。
大陆、台湾词语的差别除了上述语言方面自身的原因外,还可以进一步从社会历史及现实等方面寻找更深层次上的原因。
造成大陆和台湾词语差别的语言以外的深层次上的原因,主要有以下两点:
1. 社会制度以及与之相适应的观念意识等的差别
台湾方面,社会制度与1949年以前相比,并没有发生什么质的变化,因而在社会生活的许多方面,一定程度上保留或继承了许多旧有事物,所以词语也就在一定的程度上保持了旧貌,如“童子军”、“赌局”等。
这样,就使得台湾词语中保留1949年以前一段时间内的词语数量远比大陆多。
大陆方面,社会制度较1949年以前则发生了根本性的、质的变化,加之历次政治运动的影响,无论社会生活的各个方面,还是人们的思想、观念、意识等,都可以说是“旧貌换新颜”了。
由此,在词语上就造成了两方面的结果:一方面是大量的旧有词语在大陆消失(而其中的许多在台湾却保留下来),另一方面是大量的反映社会主义及其特殊的历史进程的词语的产生,远的如“三反五反”、“四清”,近的如“改革开放”、“社会主义市场经济”等。
而这些词语在台湾的社会条件下是绝对不会产生的。
2. 与外国接触及开放程度的差别
台湾曾经长期处于日本的统治之下,这就使得词汇中留下了许多日语借词。
1949年以后的相当长时间内,美国人在台湾有极大的势力,影响所及,深入到社会生活的各个方面以及人们的观念意识等,由此又使得大量的英语借词涌入台湾词汇中,它们大都是以音译词的形式出现的。
这样,音译词的大量增加,在一定程度上就使台湾词汇改变了汉语词汇的原貌。
在大陆,没有与这样两种语言的大规模、长期的接触,因此外语借词的数量就少了许多,即使有一些,也趋向于采取意译的形式,从而更大程度地保存了汉语词汇的原貌。
近些年来,情况虽然有了较大的变化,大陆与外界的接触和交往日益频繁,由此也使借词的数目增加了不少,但这并未使汉语词汇的基本面貌有很大的改观,因而在这方面大陆、台湾词语的差异仍然是十分明显的。
除上述原因外,还有其他一些方面的原因,诸如两地处于不同的方言区,两地人民在生活条件、方式、习惯等方面均有较大的差异,等等,但相对来说,这些都是次要一些的原因了。
值得注意的是,随着大陆改革开放的不断深入,以及海峡两岸交往的日益增多,两地的词语也开始了相互间的渗透,因而相互间的差别也有了一定程度上的缩小。
在这方面,主要的表现是许多台湾词语进入大陆词汇,如“太空人”、“共识”、“目标管理”、“运作”、“雷射”、“巴士”、“比基尼”、“餐饮业”、“速食面”、“影碟”、“越洋电话”等。
当然,也有少量大陆词语进入了台湾的词汇,如“领导班子”、“好人好事”、“说法”等。
我们相信,随着时间的推移,两地词语的互相渗透和交融会越来越明显、越来越普遍,而随着海峡两岸统一的最终实现,两地词语差别的情况必定会有一个根本的改观,在相当的程度上达到一致。