桑拿房GS标准升级文件翻译

合集下载

酒店桑拿与服务英语

酒店桑拿与服务英语

随着社会的进步和经济的发展,人们对康乐活动的需求在不断地增加;并且国内外的实践经验也告诉我们,康乐经营的生命力在于不断更新。

这两方面的情况都促使康乐行业不断推出新项目,以适应市场的需求和促进康乐业的发展。

康乐消费是一种高雅的精神消费,它为人们提供的主要是消除疲劳、缓解压力、舒畅心情、恢复精力、提高兴致、陶冶情操等方面的精神享受。

因此,康乐经营和消费不仅要以一定的经济条件为基础,而且需要一定的文化色彩。

只有这样,人们才能从康乐活动中获得更多的益处。

1.欢迎客人并打招呼(1)Welcome to our recreation center.欢迎您光临康体中心(2)May I help you,please?/Is there anything I can do for you,sir/madam?需要我帮忙吗?/有什么需要帮忙的,先生/女士?2.介绍运动设施(1)This is our fitness center .Our gym has all the latest exercise equipment ,including cable cross,row,hamstring,shoulder,exercise bikes and treadmill.这是我们的健身中心。

我们的健身房拥有所有最新的运动器材,包括复合飞鸟机,划船机,低拉机,肩部训练器,运动脚踏车和跑步机。

(2)Another instrument classes,such as treadmills,mountain climbing machines,multi-functional bicycle,combining equipment,dumbbells,barbells and otherfitness equipment.另外还有器械机,登山机,多功能脚踏车,组合器械,哑铃,杠铃等多种健身器械。

3.为客人提供运动指导和建议(1)You’d better do some stretches before you work out.在健身前您最好先做伸展运动。

公共场所双语标识英文译法 - 北京市质量技术监督局

公共场所双语标识英文译法 - 北京市质量技术监督局

公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs第4部分体育场馆Part 4: Stadium and Gymnasium1 范围DB11/T 334本部分规定了北京市体育场馆双语标识英文译法的原则。

本部分适用于北京市体育场所中的英文标识译法。

2 规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。

凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。

凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。

GB/T 16159-1996 汉语拼音正词法基本规则3 术语和定义下列术语和定义适用于本部分。

3.1 体育场stadium指有400米跑道(中心含足球场),有固定道牙,跑道6条以上,并有固定看台的室外田径场地。

3.2 体育馆gymnasium/indoor stadium指具备基础服务,包括运动、健身、娱乐、休闲、比赛以及安全保障等功能的设施。

3.3 游泳馆natatorium指用钢筋混凝土或砖石建造池身,使用人工引水有固定看台的室内游泳池。

4 分类体育场馆的英语标识按内容可分为:警示提示信息、功能设施信息、运动项目及场馆名称等信息。

5 具体要求5.1 警示提示信息译法原则参照本标准通则的规定。

5.2 功能设施信息体育功能设施涉及许多专门的体育和电视转播专业词汇按国际通用表示方法翻译。

如在奥运场馆中,主体育场译为Main Stadium、主新闻中心译为Main Press Center、运营区/场馆工作区译为BOH(Back of House)、通行区/场馆公众区译为FOH (Front of House)。

5.3 运动项目信息遵循国际惯例采用英文直接翻译。

如竞技体操和艺术体操的译法特别容易混淆,应译为竞技体操Artistic Gymnastics、艺术体操Rhythmic Gymnastics。

GBT30240_2017年公共服务英文翻译标准规范标准[详]

GBT30240_2017年公共服务英文翻译标准规范标准[详]

公共服务领域翻译规范---旅游1国家级景区National tourist attraction2自然保护区Natural Reserve或Nature reserve3主题公园Theme park4森林公园Forest park5生态公园Ecopark6世界文化遗产World cultural heritage(泛指)或World cultural Heritage site(特指一处遗产)7爱国主义教育基地Patriotism education base8名胜古迹Scenic spots and historical sites(泛指多处景点)9国家级文物保护单位National cultural heritage site10故居Former residence11古迹Historical site12遗址Ruins13纪念馆;纪念堂Memorial hall14一级文物First grade cultural Relic 或grade one cultural relic15度假村Resort16野生动物园Wild life park17海洋公园Marine park或Ocean park18游乐园Amusement park19步行街Pedestrian street或Pedestrian zone20售票口Ticket office或Tickets21免票Free admission22半票;半价Half rate ticket(Ticket可以省略)23优惠票Concession ticket24电子检票口e- Ticket check-in或e- Ticket entrance25残疾人证Disability certificate26过山车Roller coaster27观光船Sightseeing boat或Sightseeing ship28租船处Boat rental29观赏区Viewing area30休闲区Leisure area31无烟景区Non- Smoking area32住宿区Loading area33农家乐Agritainment34观景台Observation deck或Observation platform或Viewing platform 35旅游观光车Sightseeing bus或Sightseeing ca36纪念品店Souvenir store37皮影Shadow puppets38景泰蓝Cloisonne39唐三彩Tang tri- color glazed ceramics40玉器Jade ware公共服务领域翻译规范---商业金融1批发市场Wholesale market2使利店;方便店Convenience store3免稅店Duty- Free store4网上购物Online shopping5存包处Locker(自助);Left baggage(有人服务)6取包处Bag claim7试衣室Fitting room或Dressing room8过磅处;称重处Weigh counter9折扣店Discount store10结账台;付费处;收银处Cashier11试营业Soft opening12.营业时间Business hours或Opening hours13产地Place of origin或Made in14特价Special offer15促销Promotion16环保袋Recycle bag ex environment - friendly bag 17手续费Service charge18代售火车票Train tickets19感谢惠顾Thanks for your patronage20汇款Remittance21借记卡Debit card22信用卡Credit card23人寿保险Life insurance24 24小时服务热线24- Hour hotline25网上银行Online banking service26报刊亭Newsstand或News kiosk27中药店TCM pharmacy28照相馆Photo studio29理发店Barber's或Barber shop30洗衣店Laundry31中央商务区Central business district或CBD32证券交易所Stock exchange33公积金货款Housing provident fund loan34理财服务Financial planning service35 24小时自助服务24- Hour se- Service36自动扶梯Escalator37人民币结算RMB settlement38系统故障Out of order39条码扫描口Barcode scanner或Barcode reader40.理赔Claim settlement公共服务领域翻译规范---文化娱乐1历史博物馆History museum或Museum of history2自然博物馆Natural history museum 或museum of natural history3展览馆;展示馆Exhibition center或Exhibition hall4美术馆;艺术馆Art gallery或Art museum5数字图书馆Digital library6大剧院Grand theater7.电影院Cinema或Movie theater8歌剧院Opera house9音乐厅Concert ha‖10活动中心Activity center11.少年宫Children' s palace12.文学类Literature13.艺术类Arts14学术类Academics15.科学类Science16教育类Education17.身份证登记Photo id required18失物招领Lost and found19.警告Notice20.暂停开放Temporarily closed21.图书查询Book search22畅销书Bestsellers23.科技馆Science and technology museum 或museum of science and technology24.网吧Internet cafe或Internet bar25休闲会所Recreation club或Club26.KTV包房KTV Room27展品Exhibits28文物Cultural relic29复制品Duplicate或Replica30.艺术品Artwork31.手工艺品Handicrafts32.院线Cinema chain33.上线(影片)Playing in theaters34.即将上映Coming soon或Upcoming movies35正在上映Now showing或Now playing36进口片;原版引进Imported37.演播厅Studio038.__元/半小时__Yuan/Half-Hour或__Yuan/30 Minute39会员售票处Membership tickets40.免费开放Free admission公共服务领域翻译规范---体育1体育场Stadium2足球场Football field或Soccer field3篮球场Basketball court4高尔夫球场Golf course5田径场track - and- Field ground6射箭场Archery range7卡丁车场Karting track8体育馆Indoor stadium或Gymnasium或Sports hall 9篮球馆Basketball Gym10.台球馆;桌球馆Billiard hall11瑜伽馆Yoga gym12训练馆Training gym13保龄球馆Bowling alley14体操馆Gymnasium15柔道馆Judo gym16贵宾席VIP seats17竞赛区Competition area18裁判台Referee stand19工作人员区Staff area20摄影记者区Photo zones21游泳Swimming22跳水Diving23射箭Archery24田径Athletics25举重Weightlifting26滑冰Skating27滑翔Gliding28帆船Sailboat29散打Sanda30攀岩Rock climbing31现代五项Modern pentathlon32铁人三项Triathlon33锦标赛Championships或Tournament34公开赛Open championships35大师赛Masters tournament36职业联赛Professional league37甲级联赛League one38小组塞Group stage39 1/4决赛;四强赛1/4 Finals或Quarter finals40半决赛Semifinals或Semi- Finals公共服务领域翻译规范---教育1办公楼Administration building或Office building2实验楼Laboratory building3教室Classroom4实验室Laboratory或Lab5计算机房Computer room6借书处Circulation7还书处Book drop或Book return8阅览室Reading room9资料室Resource center10.档案室Archives center11大礼堂Auditorium或Assembly hall 12学生宿舍;学生公寓Student dormitory 13自习室(图书馆内)Study room14.学术报告厅Lecture ha‖15.多媒体教室Multimedia classroom16大学生活动中心Student center17.听课证Course registration card18课程表Class schedule或Timetable19.监控摄像头Surveillance camera20.校车School Bus或Shuttle bus21禁止滑板No skateboarding2不得带入食物No food allowed inside 23不得占座No seat reservation24男士止步Women only25办公室(行政)Administration office26.财务处Finance office27.审计处Audit office28政教处Moral education office29.人事处Human resources office30学生工作处Student affairs office31.出版社Press或Publishing house32.编辑部Editorial office33信息中心Information center34科研处Office of academic research35校长室(大学)President s office36学生会Student union或Stu dents’ Union37招生办公室Admissions office38校广播电视台Campus broadcasting station39学生证Studented card40.校园卡Campus card公共服务领域翻译规范---医疗卫生1医院Hospital2中心医院Central hospital3康复医院Rehabilitation hospital4疗养院Sanatorium或Convalescent home或Convalescent hospital 5胸科医院Chest hospital6肺科医院Lung hospital7脑科医院Brain hospital8眼科医院Eye hospital9皮肤病医院Dermatology hospital10.肿瘤医院Tumor hospital或Oncology hospital11.社区卫生服务中心Community healthcare center12门诊部Outpatient department或Outpatients(用于Department可以省略的场合13急症部Emergency department(Department可省略)14.医护部Medical and nursing department15.护理部Nursing department16.住院部patient department17病房;病区Inpatient ward18检查室Examination room19.治疗室Treatment room20.观察室Observation room21手术室Operating room或Operating theater22.第诊室Consulting room23.内科Internal medicine department(Department可以省略)24挂号处Registration25收费处Cashier或Payment26.出院手续办理处Discharge27.住院手续办理处Admission28急诊办公室Emergency Department office29门诊办公室Outpatient department30.血液中心Blood center31体检中心Physical Examination center32产房Delivery room33.护士站Nurses station34投诉电话;投诉热线Complaints hotline35易燃物品Flammable materials36剧毒物品Toxic materials37门诊须知Outpatient guide38专家门诊Expert clinic39患者入口Patients entrance40.探视须知Visitor' s guide公共服务领域翻译规范---邮政电信1中国邮政集团公司China post2中国电信China telecom3中国移动China mobile4中国联通China Unicom5快递公司Courier services company(Company可以省略)6快递服务Express service或Courier service7同城快递Intra- City express service8国际快递International express service9中国邮政China post10.邮政储蓄Postal savings11邮政汇款Postal remittance12明信片Postcard13邮政编码Postal code14到付件Freight collect express item15汇票Money order16邮戳Postmark17纪念邮票Commemorative stamp18纪念封Commemorative envelope19贺卡Greeting card20自取件Self pick-up express item21到付件Freight collect express item22邮筒(寄信用)Mailbox23信箱(收信用)Letter box24邮政包裹Postal parcel25邮政报刊亭Newsstand或News kiosk26视频会议Videoconferencing27电话会议Teleconferencing28有线电视Cable TV29.捆绑式服务Bundled service30.电话每分钟计费标准Rate per minutes(可以缩写为RPM)31欠费停机Service suspended due to Insufficient balance 32应急电话Emergency call33来电显示服务Caller id display34电话区号Area code35话费充值Prepaid refill或Prepaid recharge36移动宽带Mobile broadband37即时通讯服务Instant messaging service或m service 38长途电话Long distance call39营业厅Service hall或Business hall40彩铃服务Color ring back tone公共服务领域翻译规范---餐饮住宿1火锅Hot pot2麻辣烫Spicy hot pot3烧烤Grill(在平底锅里烤)Barbecue(直接在火上烤)4拉面Lamian noodles5刀削面Diaoxiao noodles6米线Rice noodles7馄饨Huntun或Wonton8月饼Moon cake9白酒Liquor and spirits10米酒Rice wine11.豆腐Doufu或Bean curd12糕点Cakes and pastries13熟食Delicatessen(也可简作Deli)或Cooked food14花椒Sichuan pepper15醋Vinegar16茶馆Teahouse17小吃店Snack bar或Snacks18大堂经理Lobby manager19单人房间Single room20双人间(两张单人床)Twin room21双人间(一张双人床)Double room22.青年旅社Youth hosted23.快捷酒店Budget hotel24.连锁酒店Chain hotel25招待所Guesthouse26.客栈Inn27.自助餐厅Buffet或Cafeteria28.宴会厅Banquet hall29.禁烟区;无烟区Non- Smoking area30包间;包房Private room31.快餐店Snack bar或Fast food restaurant(Restaurant可省略)32西饼屋Pastry store(Store可以省略或Bakery)33.酱油Soy sauce34.三分熟Rare35.五分熟Medium36.七分熟Medium well37.十分熟(全熟)Well done38黄酒Yellow rice wine或Shaoxing wine39豪华套房Deluxe suite40.标准客房Twin room或Standard room或Double room公共服务领域翻译规范---交通1高速公路Expressway2国道National highway3省道Provincial highway4县道County highway5收费公路Tollway或Toll road6高架桥Overpass(指城市中的高架桥);Viaduct(指横跨河流或山谷的高架桥)7立交桥Highway interchange或Flyover8公共停车场Public parking9免费停车场Free parking10内部停车场Private parking(私人用);Staff parking(员工用)11临时停车Temporary parking12计时停车Hourly parking或Metered parking13交叉路口Crossroads或Intersection14双向交通Two- way traffic15注意行人Watch for pedestrians16注意信号灯Traffic lights ahead17注意障碍物Watch out for obstacles 或caution / obstacles ahead 18注意危险Drive with caution19小心雪天路滑Road may be icy20禁止通行Do not enter或No entry21禁止掉头No U-Turn22禁止超车No overtaking23禁止停车No stopping或No stopping at any time24禁止向左向右转弯No left or right turn或No turns25路口优先通行Priority at intersection26右转车道Right- Turn lane27左转车道Left- Turn lane28直行车道Straight lane29掉头车道U- Turn lane30转弯慢行Turn ahead/ Slow down31城际列车Inter- City rail service32动车组D- Series high- Speed train33高速列车;高铁G- Series high- Speed train34一等座First class35二等座Second class36硬卧车厢Hard sleeper或Hard berth 37软卧车厢Soft sleeper或Soft berth 38第__航站楼Terminal__39航班号Flight no.__40办理登机手续;办票Check-in。

高星级酒店术语中英文对照(5篇范文)

高星级酒店术语中英文对照(5篇范文)

高星级酒店术语中英文对照(5篇范文)第一篇:高星级酒店术语中英文对照RESERVATION DEPARTMENT GLOSSARYReservationistThe front office employee responsible for processing and 订房员maintaining all reservation recordsAdvanced depositThe receipt of money to be placed into a guest's account 预付定金prior to the guest's arrival at the hotel.AdvancedThe request for available space at some time in the near 预先预订 reservationfuture.ConfirmationSlipConfirmationReservationDay rateFull houseGuaranteedReservationNo showOverbookingOver stayRoom availabilityTurn alwaysUndercookingUnderalphabet groupIndependentmember.Traveler)StatisticsA collection of quantitative data assembled for analytical andinterpretive purposes.AmendmentChanges in guests details prior to get arrival.CancellationGuests decision of not coming after reservations has been Made.RECEPTION / CASHIER DEPARTMENT GLOSSARYAverage room rateThe average number of dollars collected for each room bed at a given hotel.Back of the houseThose areas and departments with which the guest is unlikely to come into direct contact during a normal periodof occupancy.Front of the houseThose areas and departments with which the guest is most likely to come into direct during a normal period ofoccupancy.OccupancyThat period of time during which a guest rents a room and is in residency.Transient guestA person away from home.Floor limitThe amount of outstanding charger the hotel will allow acredit card guest to near prior to receiving an authorization number from the credit card company.Home limitThe amount of money the guest is allowed to charge to an account by the hotel approach the guest seeking partial or full settlement of the outstanding account balance.Credit limitThe amount of money the guest is allowed to charge to an 家庭套价包价零星客统计更改取消平均房价住房率信用限额Account by the hotel approach the guest seeking partial or Full settlement of the outstanding account balance.in house guestAn individual client who had registered with the hotel and 住店宾客has not checked te ChargeA charge purchase that reaches the front desk for postingafter the has checked out.regale a late charge billing.night auditA specialized reification of accuracy and completeness on夜审a limited set of accounts.registrationroom rateRoom revenuerRoom typeskippersleeperWalkinCheckhouse guests showing eachguest's room numbers.Refers to registration activities that are performed in advanceof the actual registration of a guest by the hotel'sreservation and front desk staffs.The document dengue to capture revenant guest data at the timeof check-in.The nucleus of a computer system responsible forA、Controlling all processB、Completing All arithmetic and logical operationsC、Interfacing with all other system components.An arrangement of hotel data procedures dengue to improve improve the handing and flow of information and登记房价房类逃单散客宾客名单提前登记登记表System)documentation.Adjacent roomsRefers to two hotel rooms that have a common wall, they相邻房are simply side by side.(Adjoining rooms)Adjacent rooms that have an inside connecting doorway.相连房 connecting roomsonorderA room that is not saleable because it is under repairer,坏房decoration or renovationAvailableA room that is ready to be assigned to the next guest可用房OccupiedA room that is currently rented to a hotel guest住人房Guest accountThe record of a guest's financial transactions with the hotel.客帐Checkin timeThe earnest time of day the hotel will allow its guests tobegin registration.On-lineThe operating mode of a computer peripheral device which Is directly interacting or connected to the centralProcessing unit of the system(i.e.direct communicationwith the computer.)City ledgerA collection of city or nonguest , receivable account balance街帐(i.e.lots all account receivables coed to the hotelroom count room count and message sheet room inspection report room keyroom occupancy rate room rate card room service rooming list rubbish客房占用数客房情况交班表客房检查报告(设备,清洁等)房间钥匙客房占用率,客房出租率房价卡客房送餐服务住房名单(团休旅客)垃圾,废物第二篇:常用术语中英文对照十、常用术语中英文对照人生规划Life planning自我介绍Self-introduction 目标Target孔子Confucius《论语》The Analects of Confucius 修身养性cultivate one's moral character 儒家思想Confucianism诗歌Poem赏析Appreciation阅读理解Reading comprehension 意境Artistic conception意象Imagery情感Emotion朗诵Recite策划Consultant情景模拟Scenario simulation 记忆Memory贝多芬Beethoven命运交响曲Symphony of Destiny 古典音乐Classical music 莫扎特Mozart费加罗的婚礼The Marriage of Figaro 萧伯纳George Bernard Shaw 戏剧Drama理想主义Idealism人道精神Humanity反抗性Resistance辩论Debate演讲Speech主题Theme财富Wealth品格Character《红楼梦》Dream in Red Mansions 叶芝Yeats当你老了 when you are old 情景Scene道家Taoism无为而治Taoist Actionless Governance 消极避世Indifference 散文Prose小说Novel文学性Literary语言Language修辞Rhetoric敬畏生命Reverence for Life 抉择Choice普通话Mandarin个人简历Resume招聘求职Recruitment 求职信Cover letter自荐书Written submissions 岗位Post市场营销Marketing物流Logistics食品检测Food testing 高分子Macromolecule就业形势Employment situation 毕业论文Thesis摘要Abstract关键词Keyword答辩defense第三篇:会计相关术语中英文对照会计术语表►AICPA: American Institute of Certified Public Accountants 美国注册会计师协会►APB: Accounting Principles Board会计原则委员会►ASB: Auditing Standards Board(AICPA)(美国注册会计师协会)审计准则委员会►ARSC: Accounting and Review Services Committee(AICPA)(美国注册会计师协会)会计与复核服务委员会►ASC: Accounting Standards Codification会计准则汇编►ASU: Accounting Standards Update会计准则更新►CA: Chartered Accountant特许会计师►CAQ: Center for Audit Quality审计质量中心►CICA: Canadian Institute of Chartered Accountants加拿大特许会计师协会►CSEC: Consulting Services Executive Committee(AICPA)(美国注册会计师协会)咨询服务执行委员会►EITF: Emerging Issues Task Force(FASB)(美国财务会计准则委员会)紧急事务委员会►FAF: Financial Accounting Foundation财务会计基金会►FASB: Financial Accounting Standards Board美国财务会计准则委员会►FCA: Fellow of the Institute of Chartered Accountants特许会计师公众成员►FinREC: Financial Reporting Executive Committee财务报告执行委员会►FSP: FASB Staff Position(FASB)(美国财务会计准则委员会)工作人员立场公告►GAAP(US): Generally Accepted Accounting Principles(美国)一般公认会计原则►GAAS: Generally Accepted Auditing Standards一般公认审计准则►IAASB: International Auditing and Assurance Standards Board(IFAC)国际审计与可信性保证准则理事会(国际会计师联合会) ►IAESB: International Accounting Education Standards Board(IFAC)(国际会计师联合会)国际会计教育准则理事会►IASB: International Accounting Standards Board国际会计准则委员会►IAS: International Accounting Standards国际会计准则►IESBA: International Ethics Standards Board for Accountants(IFAC)(国际会计师联合会)国际会计师职业道德准则理事会►IFAC: International Federation of Accountants国际会计师联合会►IFRIC: International Financial Reporting Interpretations Committee(IASB)(国际会计准则委员会)国际财务报告解释委员会►IOSCO: International Organization of Securities Commissions国际公共部门会计准则►IPSAS: International Public Sector Accounting Standards国际公共部门会计准则►IPSASB: International Public Sector Accounting Standards Board(IFAC)(国际会计师联合会)国际公共部门会计准则理事会►PCAOB: Public Company Accounting Oversight Board公众公司会计监督委员会►PPEC: Public Practice Executive Committee(CAQ)(审计质量中心)公共实践执行委员会►SAB: Staff Accounting Bulletins(SEC)(美国证监会)首会办会计公告►SEC(US): Securities and Exchange Commission美国证监会►SEC Regulations Committee(SEC)(美国证监会)监管委员会►SFAS: Statement of Financial Accounting Standards财务会计准则公告►SIC: Standing Interpretations Committee(IASB)(国际会计准则委员会)常设解释委员会►SOP: Statements of Position(AICPA)(美国注册会计师协会)立场公告►SME: Small and Medium Sized Entities(IASB)(国际会计准则委员会)中小企业►TPA: Technical Practice Aids(AICPA)(美国注册会计师协会)技术实务支持体系/技术实务指引►VRG(US): Valuation Resource Group(FASB)(美国财务会计准则委员会)估值资源小组第四篇:篮球术语中英文对照A: Agent 经纪人。

gb t0公共服务英文翻译标准规范

gb t0公共服务英文翻译标准规范

公共服务领域翻译规范---旅游1国家级景区National tourist attraction2自然保护区Natural Reserve或Nature reserve3主题公园Theme park4森林公园Forest park5生态公园Ecopark6世界文化遗产World cultural heritage(泛指)或World cultural Heritage site(特指一处遗产)7爱国主义教育基地Patriotism education base8名胜古迹Scenic spots and historical sites(泛指多处景点)9国家级文物保护单位National cultural heritage site10故居Former residence11古迹Historical site12遗址Ruins13纪念馆;纪念堂Memorial hall14一级文物First grade cultural Relic 或grade one cultural relic15度假村Resort16野生动物园Wild life park17海洋公园Marine park或Ocean park18游乐园Amusement park19步行街Pedestrian street或Pedestrian zone20售票口Ticket office或Tickets21免票Free admission22半票;半价Half rate ticket(Ticket可以省略)23优惠票Concession ticket24电子检票口e- Ticket check-in或e- Ticket entrance25残疾人证Disability certificate26过山车Roller coaster27观光船Sightseeing boat或Sightseeing ship28租船处Boat rental29观赏区Viewing area30休闲区Leisure area31无烟景区Non- Smoking area32住宿区Loading area33农家乐Agritainment34观景台Observation deck或Observation platform或Viewing platform35旅游观光车Sightseeing bus或Sightseeing ca36纪念品店Souvenir store37皮影Shadow puppets38景泰蓝Cloisonne39唐三彩Tang tri- color glazed ceramics40玉器Jade ware公共服务领域翻译规范---商业金融1批发市场Wholesale market2使利店;方便店Convenience store3免税店Duty- Free store4网上购物Online shopping5存包处Locker(自助);Left baggage(有人服务)6取包处Bag claim7试衣室Fitting room或Dressing room8过磅处;称重处Weigh counter9折扣店Discount store10结账台;付费处;收银处Cashier11试营业Soft opening12.营业时间Business hours或Opening hours13产地Place of origin或Made in14特价Special offer15促销Promotion16环保袋Recycle bag ex environment - friendly bag17手续费Service charge18代售火车票Train tickets19感谢惠顾Thanks for your patronage20汇款Remittance21借记卡Debit card22信用卡Credit card23人寿保险Life insurance24 24小时服务热线24- Hour hotline25网上银行Online banking service26报刊亭Newsstand或News kiosk27中药店TCM pharmacy28照相馆Photo studio29理发店Barber's或Barber shop30洗衣店Laundry31中央商务区Central business district或CBD32证券交易所Stock exchange33公积金货款Housing provident fund loan34理财服务Financial planning service35 24小时自助服务24- Hour se- Service36自动扶梯Escalator37人民币结算RMB settlement38系统故障Out of order39条码扫描口Barcode scanner或Barcode reader40.理赔Claim settlement公共服务领域翻译规范---文化娱乐1历史博物馆History museum或Museum of history2自然博物馆Natural history museum 或museum of natural history3展览馆;展示馆Exhibition center或Exhibition hall4美术馆;艺术馆Art gallery或Art museum5数字图书馆Digital library6大剧院Grand theater7.电影院Cinema或Movie theater8歌剧院Opera house9音乐厅Concert ha‖10活动中心Activity center11.少年宫Children' s palace12.文学类Literature13.艺术类Arts14学术类Academics15.科学类Science16教育类Education17.身份证登记Photo id required18失物招领Lost and found19.警告Notice20.暂停开放Temporarily closed21.图书查询Book search22畅销书Bestsellers23.科技馆Science and technology museum 或museum of science and technology24.网吧Internet cafe或Internet bar25休闲会所Recreation club或Club26.KTV包房KTV Room27展品Exhibits28文物Cultural relic29复制品Duplicate或Replica30.艺术品Artwork31.手工艺品Handicrafts32.院线Cinema chain33.上线(影片)Playing in theaters34.即将上映Coming soon或Upcoming movies35正在上映Now showing或Now playing36进口片;原版引进Imported37.演播厅Studio038.__元/半小时__Yuan/Half-Hour或__Yuan/30 Minute39会员售票处Membership tickets40.免费开放Free admission公共服务领域翻译规范---体育1体育场Stadium2足球场Football field或Soccer field3篮球场Basketball court4高尔夫球场Golf course5田径场track - and- Field ground6射箭场Archery range7卡丁车场Karting track8体育馆Indoor stadium或Gymnasium或Sports hall9篮球馆Basketball Gym10.台球馆;桌球馆Billiard hall11瑜伽馆Yoga gym12训练馆Training gym13保龄球馆Bowling alley14体操馆Gymnasium15柔道馆Judo gym16贵宾席VIP seats17竞赛区Competition area18裁判台Referee stand19工作人员区Staff area20摄影记者区Photo zones21游泳Swimming22跳水Diving23射箭Archery24田径Athletics25举重Weightlifting26滑冰Skating27滑翔Gliding28帆船Sailboat29散打Sanda30攀岩Rock climbing31现代五项Modern pentathlon32铁人三项Triathlon33锦标赛Championships或Tournament34公开赛Open championships35大师赛Masters tournament36职业联赛Professional league37甲级联赛League one38小组塞Group stage39 1/4决赛;四强赛1/4 Finals或Quarter finals40半决赛Semifinals或Semi- Finals公共服务领域翻译规范---教育1办公楼Administration building或Office building2实验楼Laboratory building3教室Classroom4实验室Laboratory或Lab5计算机房Computer room6借书处Circulation7还书处Book drop或Book return8阅览室Reading room9资料室Resource center10.档案室Archives center11大礼堂Auditorium或Assembly hall12学生宿舍;学生公寓Student dormitory13自习室(图书馆内)Study room14.学术报告厅Lecture ha‖15.多媒体教室Multimedia classroom16大学生活动中心Student center17.听课证Course registration card18课程表Class schedule或Timetable19.监控摄像头Surveillance camera20.校车School Bus或Shuttle bus21禁止滑板No skateboarding2不得带入食物No food allowed inside23不得占座No seat reservation24男士止步Women only25办公室(行政)Administration office26.财务处Finance office27.审计处Audit office28政教处Moral education office29.人事处Human resources office30学生工作处Student affairs office31.出版社Press或Publishing house32.编辑部Editorial office33信息中心Information center34科研处Office of academic research35校长室(大学)President s office36学生会Student union或Stu dents’ Union37招生办公室Admissions office38校广播电视台Campus broadcasting station39学生证Studented card40.校园卡Campus card公共服务领域翻译规范---医疗卫生1医院Hospital2中心医院Central hospital3康复医院Rehabilitation hospital4疗养院Sanatorium或Convalescent home或Convalescent hospital5胸科医院Chest hospital6肺科医院Lung hospital7脑科医院Brain hospital8眼科医院Eye hospital9皮肤病医院Dermatology hospital10.肿瘤医院Tumor hospital或Oncology hospital11.社区卫生服务中心Community healthcare center12门诊部Outpatient department或Outpatients(用于Department可以省略的场合13急症部Emergency department(Department可省略)14.医护部Medical and nursing department15.护理部Nursing department16.住院部patient department17病房;病区Inpatient ward18检查室Examination room19.治疗室Treatment room20.观察室Observation room21手术室Operating room或Operating theater22.第诊室Consulting room23.内科Internal medicine department(Department可以省略)24挂号处Registration25收费处Cashier或Payment26.出院手续办理处Discharge27.住院手续办理处Admission28急诊办公室Emergency Department office29门诊办公室Outpatient department30.血液中心Blood center31体检中心Physical Examination center32产房Delivery room33.护士站Nurses station34投诉电话;投诉热线Complaints hotline35易燃物品Flammable materials36剧毒物品Toxic materials37门诊须知Outpatient guide38专家门诊Expert clinic39患者入口Patients entrance40.探视须知Visitor' s guide公共服务领域翻译规范---邮政电信1中国邮政集团公司China post2中国电信China telecom3中国移动China mobile4中国联通China Unicom5快递公司Courier services company(Company可以省略)6快递服务Express service或Courier service7同城快递Intra- City express service8国际快递International express service9中国邮政China post10.邮政储蓄Postal savings11邮政汇款Postal remittance12明信片Postcard13邮政编码Postal code14到付件Freight collect express item15汇票Money order16邮戳Postmark17纪念邮票Commemorative stamp18纪念封Commemorative envelope19贺卡Greeting card20自取件Self pick-up express item21到付件Freight collect express item22邮筒(寄信用)Mailbox23信箱(收信用)Letter box24邮政包裹Postal parcel25邮政报刊亭Newsstand或News kiosk26视频会议Videoconferencing27电话会议Teleconferencing28有线电视Cable TV29.捆绑式服务Bundled service30.电话每分钟计费标准Rate per minutes(可以缩写为RPM)31欠费停机Service suspended due to Insufficient balance32应急电话Emergency call33来电显示服务Caller id display34电话区号Area code35话费充值Prepaid refill或Prepaid recharge36移动宽带Mobile broadband37即时通讯服务Instant messaging service或m service38长途电话Long distance call39营业厅Service hall或Business hall40彩铃服务Color ring back tone公共服务领域翻译规范---餐饮住宿1火锅Hot pot2麻辣烫Spicy hot pot3烧烤Grill(在平底锅里烤)Barbecue(直接在火上烤)4拉面Lamian noodles5刀削面Diaoxiao noodles6米线Rice noodles7馄饨Huntun或Wonton8月饼Moon cake9白酒Liquor and spirits10米酒Rice wine11.豆腐Doufu或Bean curd12糕点Cakes and pastries13熟食Delicatessen(也可简作Deli)或Cooked food14花椒Sichuan pepper15醋Vinegar16茶馆Teahouse17小吃店Snack bar或Snacks18大堂经理Lobby manager19单人房间Single room20双人间(两张单人床)Twin room21双人间(一张双人床)Double room22.青年旅社Youth hosted23.快捷酒店Budget hotel24.连锁酒店Chain hotel25招待所Guesthouse26.客栈Inn27.自助餐厅Buffet或Cafeteria28.宴会厅Banquet hall29.禁烟区;无烟区Non- Smoking area30包间;包房Private room31.快餐店Snack bar或Fast food restaurant(Restaurant可省略)32西饼屋Pastry store(Store可以省略或Bakery)33.酱油Soy sauce34.三分熟Rare35.五分熟Medium36.七分熟Medium well37.十分熟(全熟)Well done38黄酒Yellow rice wine或Shaoxing wine39豪华套房Deluxe suite40.标准客房Twin room或Standard room或Double room公共服务领域翻译规范---交通1高速公路Expressway2国道National highway3省道Provincial highway4县道County highway5收费公路Tollway或Toll road6高架桥Overpass(指城市中的高架桥);Viaduct(指横跨河流或山谷的高架桥)7立交桥Highway interchange或Flyover8公共停车场Public parking9免费停车场Free parking10内部停车场Private parking(私人用);Staff parking(员工用)11临时停车Temporary parking12计时停车Hourly parking或Metered parking13交叉路口Crossroads或Intersection14双向交通Two- way traffic15注意行人Watch for pedestrians16注意信号灯Traffic lights ahead17注意障碍物Watch out for obstacles 或caution / obstacles ahead18注意危险Drive with caution19小心雪天路滑Road may be icy20禁止通行Do not enter或No entry21禁止掉头No U-Turn22禁止超车No overtaking23禁止停车No stopping或No stopping at any time 24禁止向左向右转弯No left or right turn或No turns 25路口优先通行Priority at intersection26右转车道Right- Turn lane27左转车道Left- Turn lane28直行车道Straight lane29掉头车道U- Turn lane30转弯慢行Turn ahead/ Slow down31城际列车Inter- City rail service32动车组D- Series high- Speed train33高速列车;高铁G- Series high- Speed train34一等座First class35二等座Second class36硬卧车厢Hard sleeper或Hard berth37软卧车厢Soft sleeper或Soft berth38第__航站楼Terminal__39航班号Flight no.__40办理登机手续;办票Check-in。

HKSOP中英文

HKSOP中英文

HKSOP中英文STANDARD OPERATING PROCEDURES标准操作程序HSKP - 001 Lost and Found失物招领HSKP - 002 Entering Guest Rooms进入客房HSKP - 003 Shoe Shine Service擦鞋服务HSKP – 004 GUEST REQUEST ITEMS客人要求项目HSKP - 005 Guest Request Items客人要求项HSKP - 006 Room Wait Requests房间等候要求HSKP - 007 Work Orders修理通知单HSKP - 008 Allowing Access To Guest Rooms承诺进入客房HSKP - 009 Gratuities / Tips赠物/小费HSKP - 010 Chain Of Command指挥系统HSKP - 011 Handling Guest Laundry处理客人洗衣HSKP - 012 Definition of A Guest一个客人的定义HSKP - 013 Handle Guest Complaints处理客人投诉HSKP - 014 Job Safety工作安全HSKP - 015 Equipment Usage设备使用HSKP - 016 Newspaper & Magazines报刊杂志HSKP - 017 Reception Service接待服务HSKP - 018 Quality Control质量操纵HSKP - 019 Normal, Express and Pressing Service正常,快洗及烫衣服务HSKP - 020 Guest Laundry Pick Up & Distribution客人送洗衣物收集发放STANDARD OPERATING PROCEDURESSubject : LOST AND FOUND失物招领Effective Date : 4. 2018Policy No : HSKP-001 Issued by : EXE.Housekeeper Page : 1 of 4 Approved by :General Manager Distribution : Executive Committee Department Head A&B: All AssociatesObjective目标To ensure Lost And Found procedure are followed properly in order to response to all guest inquires in a timely manner.确保失物招领程序能被完全地执行,以便在客人询咨询时能及时地反应。

GBT30240-2017公共服务英文翻译标准规范

GBT30240-2017公共服务英文翻译标准规范

公共服务领域翻译规范---旅游1国家级景区National tourist attraction2自然保护区Natural Reserve或Nature reserve3主题公园Theme park4森林公园Forest park5生态公园Ecopark6世界文化遗产World cultural heritage(泛指)或World cultural Heritage site(特指一处遗产)7爱国主义教育基地Patriotism education base8名胜古迹Scenic spots and historical sites(泛指多处景点)9国家级文物保护单位National cultural heritage site10故居Former residence11古迹Historical site12遗址Ruins13纪念馆;纪念堂Memorial hall14一级文物First grade cultural Relic 或grade one cultural relic15度假村Resort16野生动物园Wild life park17海洋公园Marine park或Ocean park18游乐园Amusement park19步行街Pedestrian street或Pedestrian zone20售票口Ticket office或Tickets21免票Free admission22半票;半价Half rate ticket(Ticket可以省略)23优惠票Concession ticket24电子检票口e- Ticket check-in或e- Ticket entrance25残疾人证Disability certificate26过山车Roller coaster27观光船Sightseeing boat或Sightseeing ship28租船处Boat rental29观赏区Viewing area30休闲区Leisure area31无烟景区Non- Smoking area32住宿区Loading area33农家乐Agritainment34观景台Observation deck或Observation platform或Viewing platform35旅游观光车Sightseeing bus或Sightseeing ca36纪念品店Souvenir store37皮影Shadow puppets38景泰蓝Cloisonne39唐三彩Tang tri- color glazed ceramics40玉器Jade ware公共服务领域翻译规范---商业金融1批发市场Wholesale market2使利店;方便店Convenience store3免稅店Duty- Free store4网上购物Online shopping5存包处Locker(自助);Left baggage(有人服务)6取包处Bag claim7试衣室Fitting room或Dressing room8过磅处;称重处Weigh counter9折扣店Discount store10结账台;付费处;收银处Cashier11试营业Soft opening12.营业时间Business hours或Opening hours13产地Place of origin或Made in14特价Special offer15促销Promotion16环保袋Recycle bag ex environment - friendly bag17手续费Service charge18代售火车票Train tickets19感谢惠顾Thanks for your patronage20汇款Remittance21借记卡Debit card22信用卡Credit card23人寿保险Life insurance24 24小时服务热线24- Hour hotline25网上银行Online banking service26报刊亭Newsstand或News kiosk27中药店TCM pharmacy28照相馆Photo studio29理发店Barber's或Barber shop30洗衣店Laundry31中央商务区Central business district或CBD32证券交易所Stock exchange33公积金货款Housing provident fund loan34理财服务Financial planning service35 24小时自助服务24- Hour se- Service36自动扶梯Escalator37人民币结算RMB settlement38系统故障Out of order39条码扫描口Barcode scanner或Barcode reader40.理赔Claim settlement公共服务领域翻译规范---文化娱乐1历史博物馆History museum或Museum of history2自然博物馆Natural history museum 或museum of natural history3展览馆;展示馆Exhibition center或Exhibition hall4美术馆;艺术馆Art gallery或Art museum5数字图书馆Digital library6大剧院Grand theater7.电影院Cinema或Movie theater8歌剧院Opera house9音乐厅Concert ha‖10活动中心Activity center11.少年宫Children' s palace12.文学类Literature13.艺术类Arts14学术类Academics15.科学类Science16教育类Education17.身份证登记Photo id required18失物招领Lost and found19.警告Notice20.暂停开放Temporarily closed21.图书查询Book search22畅销书Bestsellers23.科技馆Science and technology museum 或museum of science and technology24.网吧Internet cafe或Internet bar25休闲会所Recreation club或Club26.KTV包房KTV Room27展品Exhibits28文物Cultural relic29复制品Duplicate或Replica30.艺术品Artwork31.手工艺品Handicrafts32.院线Cinema chain33.上线(影片)Playing in theaters34.即将上映Coming soon或Upcoming movies35正在上映Now showing或Now playing36进口片;原版引进Imported37.演播厅Studio038.__元/半小时__Yuan/Half-Hour或__Yuan/30 Minute39会员售票处Membership tickets40.免费开放Free admission公共服务领域翻译规范---体育1体育场Stadium2足球场Football field或Soccer field3篮球场Basketball court4高尔夫球场Golf course5田径场track - and- Field ground6射箭场Archery range7卡丁车场Karting track8体育馆Indoor stadium或Gymnasium或Sports hall9篮球馆Basketball Gym10.台球馆;桌球馆Billiard hall11瑜伽馆Yoga gym12训练馆Training gym13保龄球馆Bowling alley14体操馆Gymnasium15柔道馆Judo gym16贵宾席VIP seats17竞赛区Competition area18裁判台Referee stand19工作人员区Staff area20摄影记者区Photo zones21游泳Swimming22跳水Diving23射箭Archery24田径Athletics25举重Weightlifting26滑冰Skating27滑翔Gliding28帆船Sailboat29散打Sanda30攀岩Rock climbing31现代五项Modern pentathlon32铁人三项Triathlon33锦标赛Championships或Tournament34公开赛Open championships35大师赛Masters tournament36职业联赛Professional league37甲级联赛League one38小组塞Group stage39 1/4决赛;四强赛1/4 Finals或Quarter finals40半决赛Semifinals或Semi- Finals公共服务领域翻译规范---教育1办公楼Administration building或Office building2实验楼Laboratory building3教室Classroom4实验室Laboratory或Lab5计算机房Computer room6借书处Circulation7还书处Book drop或Book return8阅览室Reading room9资料室Resource center10.档案室Archives center11大礼堂Auditorium或Assembly hall12学生宿舍;学生公寓Student dormitory13自习室(图书馆内)Study room14.学术报告厅Lecture ha‖15.多媒体教室Multimedia classroom16大学生活动中心Student center17.听课证Course registration card18课程表Class schedule或Timetable19.监控摄像头Surveillance camera20.校车School Bus或Shuttle bus21禁止滑板No skateboarding2不得带入食物No food allowed inside23不得占座No seat reservation24男士止步Women only25办公室(行政)Administration office26.财务处Finance office27.审计处Audit office28政教处Moral education office29.人事处Human resources office30学生工作处Student affairs office31.出版社Press或Publishing house32.编辑部Editorial office33信息中心Information center34科研处Office of academic research35校长室(大学)President s office36学生会Student union或Stu dents’ Union37招生办公室Admissions office38校广播电视台Campus broadcasting station39学生证Studented card40.校园卡Campus card公共服务领域翻译规范---医疗卫生1医院Hospital2中心医院Central hospital3康复医院Rehabilitation hospital4疗养院Sanatorium或Convalescent home或Convalescent hospital 5胸科医院Chest hospital6肺科医院Lung hospital7脑科医院Brain hospital8眼科医院Eye hospital9皮肤病医院Dermatology hospital10.肿瘤医院Tumor hospital或Oncology hospital11.社区卫生服务中心Community healthcare center12门诊部Outpatient department或Outpatients(用于Department可以省略的场合13急症部Emergency department(Department可省略)14.医护部Medical and nursing department15.护理部Nursing department16.住院部patient department17病房;病区Inpatient ward18检查室Examination room19.治疗室Treatment room20.观察室Observation room21手术室Operating room或Operating theater22.第诊室Consulting room23.内科Internal medicine department(Department可以省略)24挂号处Registration25收费处Cashier或Payment26.出院手续办理处Discharge27.住院手续办理处Admission28急诊办公室Emergency Department office29门诊办公室Outpatient department30.血液中心Blood center31体检中心Physical Examination center32产房Delivery room33.护士站Nurses station34投诉电话;投诉热线Complaints hotline35易燃物品Flammable materials36剧毒物品Toxic materials37门诊须知Outpatient guide38专家门诊Expert clinic39患者入口Patients entrance40.探视须知Visitor' s guide公共服务领域翻译规范---邮政电信1中国邮政集团公司China post2中国电信China telecom3中国移动China mobile4中国联通China Unicom5快递公司Courier services company(Company可以省略)6快递服务Express service或Courier service7同城快递Intra- City express service8国际快递International express service9中国邮政China post10.邮政储蓄Postal savings11邮政汇款Postal remittance12明信片Postcard13邮政编码Postal code14到付件Freight collect express item15汇票Money order16邮戳Postmark17纪念邮票Commemorative stamp18纪念封Commemorative envelope19贺卡Greeting card20自取件Self pick-up express item21到付件Freight collect express item22邮筒(寄信用)Mailbox23信箱(收信用)Letter box24邮政包裹Postal parcel25邮政报刊亭Newsstand或News kiosk26视频会议Videoconferencing27电话会议Teleconferencing28有线电视Cable TV29.捆绑式服务Bundled service30.电话每分钟计费标准Rate per minutes(可以缩写为RPM)31欠费停机Service suspended due to Insufficient balance32应急电话Emergency call33来电显示服务Caller id display34电话区号Area code35话费充值Prepaid refill或Prepaid recharge36移动宽带Mobile broadband37即时通讯服务Instant messaging service或m service38长途电话Long distance call39营业厅Service hall或Business hall40彩铃服务Color ring back tone公共服务领域翻译规范---餐饮住宿1火锅Hot pot2麻辣烫Spicy hot pot3烧烤Grill(在平底锅里烤)Barbecue(直接在火上烤)4拉面Lamian noodles5刀削面Diaoxiao noodles6米线Rice noodles7馄饨Huntun或Wonton8月饼Moon cake9白酒Liquor and spirits10米酒Rice wine11.豆腐Doufu或Bean curd12糕点Cakes and pastries13熟食Delicatessen(也可简作Deli)或Cooked food14花椒Sichuan pepper15醋Vinegar16茶馆Teahouse17小吃店Snack bar或Snacks18大堂经理Lobby manager19单人房间Single room20双人间(两张单人床)Twin room21双人间(一张双人床)Double room22.青年旅社Youth hosted23.快捷酒店Budget hotel24.连锁酒店Chain hotel25招待所Guesthouse26.客栈Inn27.自助餐厅Buffet或Cafeteria28.宴会厅Banquet hall29.禁烟区;无烟区Non- Smoking area30包间;包房Private room31.快餐店Snack bar或Fast food restaurant(Restaurant可省略)32西饼屋Pastry store(Store可以省略或Bakery)33.酱油Soy sauce34.三分熟Rare35.五分熟Medium36.七分熟Medium well37.十分熟(全熟)Well done38黄酒Yellow rice wine或Shaoxing wine39豪华套房Deluxe suite40.标准客房Twin room或Standard room或Double room公共服务领域翻译规范---交通1高速公路Expressway2国道National highway3省道Provincial highway4县道County highway5收费公路Tollway或Toll road6高架桥Overpass(指城市中的高架桥);Viaduct(指横跨河流或山谷的高架桥)7立交桥Highway interchange或Flyover8公共停车场Public parking9免费停车场Free parking10内部停车场Private parking(私人用);Staff parking(员工用)11临时停车Temporary parking12计时停车Hourly parking或Metered parking13交叉路口Crossroads或Intersection14双向交通Two- way traffic15注意行人Watch for pedestrians16注意信号灯Traffic lights ahead17注意障碍物Watch out for obstacles 或caution / obstacles ahead18注意危险Drive with caution19小心雪天路滑Road may be icy20禁止通行Do not enter或No entry21禁止掉头No U-Turn22禁止超车No overtaking23禁止停车No stopping或No stopping at any time24禁止向左向右转弯No left or right turn或No turns25路口优先通行Priority at intersection26右转车道Right- Turn lane27左转车道Left- Turn lane28直行车道Straight lane29掉头车道U- Turn lane30转弯慢行Turn ahead/ Slow down31城际列车Inter- City rail service32动车组D- Series high- Speed train.33高速列车;高铁G- Series high- Speed train 34一等座First class35二等座Second class36硬卧车厢Hard sleeper或Hard berth37软卧车厢Soft sleeper或Soft berth38第__航站楼Terminal__39航班号Flight no.__40办理登机手续;办票Check-in.。

《公共场所双语标识英文译法》第5部分-医疗卫生

《公共场所双语标识英文译法》第5部分-医疗卫生

公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs第5部分医疗卫生Health and Medicine1 范围DB11/T 334本部分规定了北京市医疗卫生双语标识英文译法的原则。

本部分适用于医疗卫生场所中的英文标识译法。

2 规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。

凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。

凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。

GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则3 术语和定义下列术语和定义适用于本部分。

3.1 医疗卫生health and medicine医疗卫生是指以医疗、预防、保健、医疗教育和科研工作为功能,由不同层次的医疗卫生机构组成。

4 分类4.1 医疗卫生的英语标识按内容可分为:警示提示信息、功能设施信息。

4.2 其中功能设施信息分为:通用信息、医院系统信息、疾病预防控制中心系统信息、急救中心系统信息、血液中心系统信息。

4.3 警示提示信息见附录A.1。

4.4 通用信息见附录A.2.1,医院系统信息见附录A.2.2,血液中心系统信息见附录A.2.3,疾病预防控制中心系统信息见附录A.2.4。

5 要求5.1 警示提示信息译法原则按照本标准通则部分的规定。

5.2 功能设施信息5.2.1 国际通用功能设施采用相应的英文词语,如医院Hospital、疾病预防控制中心Center for Disease Prevention and Control (CDC)、诊室Consulting Room、血液中心Blood Center、卫生监督所Health Inspection Institute。

5.2.2 医疗卫生标志上的地名通常采用汉语拼音标注,汉语拼音用法应符合GB/T 16159的要求,如宣武医院Xuanwu Hospital;已经被社会普遍接受的单位名称,如协和医院Peking Union Medical College Hospital,可延续此用法。

(整理)多专业标识中英文翻译

(整理)多专业标识中英文翻译

(整理)多专业标识中英文翻译标识类中英文翻译对照表1 当心触电Danger!High Voltage2 当心碰撞Beware of Collisions3 当心台阶Mind the Step/Watch Your Step4 小心玻璃Caution! Glass5 小心滑倒/小心地滑Caution! Slippery/Caution! Wet Floor6 小心碰头Mind Your Head/Watch Your Head7 注意安全CAUTION!/Caution!8 注意防火Fire Hazard Area9 非公莫入Staff Only10 禁止鸣笛No Horn11 勿扔垃圾/请勿乱扔废弃物No Littering12 禁止停车No Parking13 禁止停留No Stopping14 禁止吸烟No Smoking15 拉PULL/Pull16 推PUSH/Push17 入口ENTRANCE/Entrance18 出口/安全出口/安全通道EXIT/Exit19 紧急出口Emergency Exit20 紧急救护电话(120)First Aid Call 12021 紧急疏散地Evacuation Site22 请勿跨越No Crossing23 请勿拍照No Photography24 请勿摄影No Filming / No Video25 请勿使用闪光灯No Flash Photography26 火警电话119 Fire Call 119/Fire Alarm 11927 投诉电话Complaints Hotline28 危难时请速报110 Emergency Call 11029 危险,请勿靠近Danger! Keep Away30 请绕行Detour31 请勿打电话No Phone Calls32 请勿带宠物入内No Pets Allowed33 请勿抚摸/请勿触摸Don't Touch34 请勿践踏草坪Please Keep Off the Grass34 请勿坐卧停留No Loitering35 请爱护公共财产Please Protect Public Property36 请爱护公共设施Please Protect Public Facilities37 请节约用水Please Save Water /Don't Waste Water38 请您保管好自己的物品Take Care of Your Belongings39 请按顺序排队Please Line Up40 安全疏散指示图/紧急疏散指示图Evacuation Chart41 保持安静/请勿大声喧哗Quiet Please42 残疾人专用Disabled Only43 留言栏Complaints & Suggestions44 伸手出水Automatic Tap45 随手关门Keep Door Closed/Please close the door behind you.46 禁止入内/严禁入内No Entry/No Admittance47 闲人免进/请勿入内Staff Only /No Admittance48 谢绝参观/游客止步No Admittance49 正在维修Repairs in Progress50 有电危险Danger! Electric Shock Risk51 请勿随地吐痰No Spitting52 严禁携带易燃易爆等危险品Dangerous Articles Prohibited53 暂停服务/临时关闭Temporarily Closed54 老年人、残疾人、军人优先Priority for Seniors and Disabled55 请在此等候Please Wait Here56 消防通道,请勿占用Fire Engine Access. Don't Block! 表A.2 功能设施信息序号中文名称英文名称1 停车场Parking2 医务室Clinic3 厕所Toilet4 男厕所Gents/Men5 女厕所Ladies/Women6 女更衣室Women's Dressing Room7 男更衣室Men's Dressing Room8 步行梯/楼梯Stairs9 自动扶梯Escalator10 电梯Elevator/Lift11 问询处/咨询(台)Information12 前台/服务台/接待Reception13 消防栓Fire Hydrant14 *** ****** Station15 急救中心First Aid Center16 公用电话Telephone17 磁卡电话Magnetic Card Phone18 餐厅Restaurant19 员工通道Staff Only20 疏散通道Escape Route21 消防通道Fire Engine Access22 废物箱/垃圾箱Trash/Litter23 紧急呼救设施/紧急报警器Emergency Alarm24 自行车停放处Bicycle Parking25 出租车Taxi26 残疾人设施For Disabled27 火情警报设施Fire Alarm28 紧急呼救电话Emergency Phone29 失物招领Lost & Found30 收银台/收款台/结帐Cashier31 商店Shop32 食品部Food Shop33 酒吧Bar/Pub34 快餐厅Snack Bar/Fast Food35 西餐厅Western Restaurant36 中餐厅Chinese Restaurant37 咖啡馆/咖啡厅Café38 一/二/三/四/五层(楼)F1/F2/F3/F4/F539 地下一层/二层/三层B1/B2/B340 灭火器Fire Extinguisher41 饮水处Drinking Water42 自动取款机ATM43 吸烟室Smoking Room44 吸烟区Smoking Area45 报刊亭Kiosk46 消防应急面罩Fire Mask47 配电柜Power Distribution Cabinet48 配电箱Power Distribution Box49 衣帽寄存Cloakroom50 行李寄存Left Luggage/Luggage Deposit 会议场所大礼堂Auditorium演讲厅Auditorium国际会议厅Conference Hall会议室Conference Room第一会议室Conference Room I第二会议室Conference Room II1111会议室Conference Room 1111会议准备室Staff Room会议中Meeting in Progress简报室Briefing Room多媒体简报室Briefing Room orMultimedia Room开标室Bidding Room视听室Audio-Visual Room音控室Audio Control Room录音室Recording Room放映室Screening Room教室、研究室及办公室实验室Laboratory /Lab LaboratoryLab 讨论室Seminar Room/Meeting Room研讨室Seminar Room/Meeting Room教师研究室Hsiao-Ming Wang 标示英文姓名Wang, Hsiao MingHsiao-Ming Wang, Ph.D. 标示英文姓名及最高学位缩写Hsiao-Ming Wang, Professor 标示英文姓名及职称Faculty Office第一研究室Faculty Office I第二研究室Faculty Office II院办公室College OfficeAdministration Office ofCollege所办公室Graduate Institute (School) OfficeAdministration Office ofGraduate Institute(School)系办公室Department OfficeAdministration Office ofDepartment院长室Dean’s OfficeDeanDean of College ofDean, College of所长室Director’s Office 另请参考院长室之标示法系主任办公室Chairperson’s Office Chairman’s Offi ce 另请参考院长室之标示法客座教授研究室Visiting Faculty Office助教室T eaching Assistant Office助理办公室(Research) Assistant Office研究生研究室Graduate Student Study Room Study Room for Graduates教师休息室Faculty Lounge兼任教师休息室Adjunct Faculty Lounge计算机教室Computer LaboratoryComputer Classroom计算机(工作)室Computer Room教室Classroom普通教室General Classroom第一教室Classroom I第二教室Classroom II阶梯教室Lecture Hall讲堂Lecture Hall专题教室Seminar Room多功能教室Multifunction Classroom纪念室Memorial Room学生活动室Student Activity Room学生联谊室Student Lounge阅览室Reading Room读书室Study Room自习室Study Room团体室Group-Work Room准备室Preparation Room展示室Exhibition Room教具室T eaching Aids Room仪器室Instrument Room共同仪器室Common Instrument Room贵重仪器室Precision Instrument Room院史室College Archives校史室University Archives讲义油印室Printing Room编辑室Editorial Room/Editorial Office出版品室Publication Room暗房Dark Room新闻影棚Studio教学馆Classroom Building研究大楼Research Building研究大楼Graduate Building综合大楼Common Building旧总图书馆The Old Main Library Building座位示意图Seating Plan秘书室座位示意图Secretariat Seating Plan系学会Student Association Student Society 出入口及专用道入口Entrance出口Exit管制入口Access Control汽车出入口Vehicles Exit入口车道Parking Entrance限高M Maximum Clearance __M限速Speed Limit ___kph身心障碍专用坡道Wheelchair Ramp导盲砖Route for the Visually Impaired Route for Disabled 遵行方向This Way上(下)坡请勿停车No Parking on Ramp车位已满请勿进入No Vacancy请勿停车No Parking请勿暂停No Standing停车检查Check Point慢行Slow停车场售票处Ticketing停车场Parking Lot停车区Parking Lot地下停车场Underground Parking立体停车场Parking Tower平面停车场Parking Lot机车停车位Motorcycle Parking脚踏车停车位Bicycle Parking来宾专用停车位Visitor Parking身心障碍专用停车位Disabled Parking Only主管车停车位编号Reserved Parking本立体停车场专供本署员工停放Staff Only车库Garage直升机停机坪Heliport临时洽公停车区T emporary Parking洽公来宾车辆请勿停放,谢谢合作No Parking电扶梯及楼梯电梯Elevator电扶梯Escalator楼梯Stairs/Stairways贵宾专用电梯Guest Only身心障碍专用电梯Disabled Only本电梯直达6、8楼Floor 6 and 8 Only本电梯限停B1,1,4,6,8,10楼层B1, 1, 4, 6, 8, 10 Only本电梯通达各楼层[第二,三层楼除外] All Floors (Except 2 and 3Fl.) 本电梯请勿载运货物No Cargo载重:1600KG载人:24人速度:210米/分Maximum Load:1600KgsPersons:24Speed:211M/Min开放空间大厅Lobby中庭Atrium广场Plaza阳台Balcony庭院Courtyard艺廊Gallery喷水池Fountain正门Main Entrance / Main Gate侧门Side Entrance后门Rear Entrance(东、北、西、南)区中央区East, West, South, North Wing Central Area顶楼Roof走廊Hallway骑楼Arcade通道Corridor楼层Floor吸烟区Smoking Area地下室Basement平面图Floor Plan平面配置图Floor Plan1楼平面配置图1F Floor Plan行政大楼1楼平面配置图1F Floor Plan, AdministrationBuilding您现在位置You Are Here展示厅Gallery / Exhibition Room / Exhibition Hall (大型)行政信息陈列室Exhibition Room标本陈列室Exhibition Room(植物)标本馆Herbarium文物陈列馆Cultural Artifacts Exhibition Hall语音导览Audio Tour多媒体展示区Multimedia Exhibition Room展售中心Sales Center / Gift Shop / Show Room (大型)出版品展售中心Sales Center照片资料区Photo Exhibition Room温室Conservatory /Greenhouse服务台Information/Information Desk询问处Information民众服务中心Service Center生活信息站Kiosk流通台Reader Services / Circulation Desk身心障碍服务Disabled Service办公时间Office Hours星期六、日及国定假日休息Closed on Saturday, Sunday and National Holiday 开放时间Service Hours柜台收件时间Service Hours民众意见箱Suggestions员工意见箱Suggestions检举信箱Complaints公布栏、公告栏Bulletin Board台湾大学公告栏Bulletin Board, National Taiwan UniversityNational Taiwan UniversityBulletin Board通告(公告) Announcement人事广告Career Opportunities自动提款机ATM公用电话Public Telephone邮局Post Office乘车处Bus Stop打卡刷卡区Clock In / Out巡逻箱Patrol Box来宾会客洽公请至会客室办理登记换证Visitor Registration 来宾请登记Visitor Registration访客登记处Visitor Registration行政大楼Administration Building蓄水池Reservoir待分配T o Be Assigned失物招领Lost and Found接待、服务及休闲区会客室Reception Room接待室Reception Room贵宾接待室Guest Reception Room贵宾室VIP Lounge休息室Lounge收发室Mail Room档案室Archives/File Room资料室Archives/Information Room发言人室Spokesperson's Office记者招待室Press Room新闻发布室Press Room影印室Copy Room传真室Fax Room茶水间Kitchen饮水机Drinking Fountain托儿所Day Care Center育婴室Nursery哺乳室Nursery / Nursing Room心理谘商室Counseling Room心辅室Counseling Room交谊厅Lounge康乐室Lounge网球场T ennis Court篮球场Basketball Court健身房Gym游泳池Swimming Pool储物柜Lockers物品寄放处Bag Check员工消费合作社(销售场所) Convenience Shop员工消费合作社(办公场所) Employee's Cooperative 卖店/纪念品Sales Center / Gift Shop / Souvenirs 点心贩卖部Snack Bar理发厅Barbershop美发院Beauty Salon餐厅Restaurant中餐厅Chinese Restaurant西餐厅Western Restaurant小餐厅Cafeteria执勤室Duty Room值班室Duty Room警卫室Security Room司机室/司机调度室Drivers' Lounge管理员室Custodian Office第一宿舍Dormitory I课外活动申请Extra-Curricular Activities Application经费补助Budget Supplement场地借用Facilities Service社团管理Student Club Management导师及操行Student Advisor and Conduct Grades学生奖惩Student Merits and Punishments学杂费减免Tuition and Miscellaneous Fees Exemption 谘商辅导Student Counseling奖学金Scholarships工读Part-Time Job请假Student Leave of Absence学生平安保险Student Accident Insurance图书、期刊区图书室Library期刊室Periodical Room(现期)期刊区Current Periodicals(装订)期刊区Bound Periodicals中文(现期)期刊区Current Chinese Periodicals西文(现期)期刊区Current Western Periodicals中文(过期)期刊区Back Issues, Chinese西文(过期)期刊区Back Issues, Western中日韩文图书区East Asian Publications中文图书区Chinese Publications西文图书区Western Publications法律图书室Law Library参考图书区Reference Room (Area)中文参考书区Reference Collection(Chinese)西文参考书区Reference Collection(Western Languages) 教师指定参考书区Course Reserves Area过期报纸阅览区Old Newspapers Reading Area当日报纸阅览区Current Newspapers ReadingArea博硕士论文区Dissertations/Theses目录检索区Catalog(s) 信息检索区OPAC and Information Retrieval Area电子数据库检索区Database Search Room卡片目录区Card Catalogue本校出版品区University Publications人文/社会科学资料区Monograph Collection (Humanities/Social Sciences)日据旧藏台湾资料区Pre-1949 Collections, Taiwan Information Area日据旧藏资料区Pre-1949 Collections,Information Area新书展示区New Acquisitions Display Area微缩资料区Microform Materials编目室Cataloging Room书库Book Vault公报室Bulletin Office地图室Map Room阅览室Reading Room阅卷室Reading Room缮本阅览室Rare Books Reading Room参考室Reference Room官书室Official Publications参考咨询台Reference Desk流通柜台Circulation Desk还书箱Book Drop盥洗场所洗手间/盥洗室Restroom/Lavatory女化妆室/女厕所Ladies' Room男化妆室/男厕所Men's RoomGentlemen's Room身心障碍专用厕所Disabled Restroom请靠近一点Please Stand Closer浴室Shower机械及电器场所总机Operator计算机机房Computer Facilities发电机房Generators空调机房Air Conditioning Facilities变电室Transformer Room电气室Electrical Control Room配电室Electricity Distribution Facilities水电室Pump & Electricians中控室Central Control Room机械室Machine Room帮浦间Pump Room冷冻空调室Air Conditioning Room空调机械室Air Conditioning Facilities维修室Maintenance Room锅炉间Boiler储藏及仓库库房Storeroom / Storage消耗品库房Storeroom / Storage备用库房Storeroom / Storage文具用品室Stationery弹药室Armory卸货区Loading Zone货车装卸专用30分钟Loading Zone (30 Minutes Only) 储藏室Storeroom / Storage样品室Samples Room工具间T ool Room清洁工具室Janitorial Supplies Room紧急逃生及救援缓降机/缓降梯Escape Sling紧急用升降机Emergency Elevator紧急专用电梯Emergency Elevator通报设备Alert Facilities紧急照明Emergency Light安全门Emergency Exit逃生梯Emergency Ladder室内逃生梯Emergency Ladder / Emergency Staircase室外逃生梯Emergency Escape紧急避难梯Emergency Ladder /Emergency Staircase紧急出口Emergency Exit疏散路线Evacuation Route紧急疏散方向图Evacuation Plan各楼层配置及紧急避难方向图Floor Plan & Evacuation Route 防火门火警时随手关门Fire Escape - Please Keep Closed东[西]侧逃生梯请随手关门East [West] Fire Escape - Please Keep Closed 防空避难处Air-raid Shelter浓烟逃生袋Emergency Smoke Bag避难引导Emergency Evacuation Routes避难方向Evacuation Route or Evacuation Path避难出口高楼逃生缓降机Emergency Exit &Escape Sling消防栓Hydrant消防箱Fire Hose灭火器Fire Extinguisher消防水Water for Emergency Use消防沙Sand for Emergency Use消防设备Hydrant紧急电源Emergency Power医务室Medical Room/Infirmary护理站First Aid Station紧急应变联络表Emergency Response Contact Chart 自动火灾受信器Automatic Fire Detection System警告标示危险Danger水深危险Danger:Deep Water高压危险,有电勿靠近Keep Clear - High Voltage高压电气设备请勿开启靠近Keep Clear - High Voltage 安全第一Safety First注意Caution施工中Under Construction修理中Under Repair载重Maximum Load注意-辐射区域Caution:Radiation Area中辐射管制区Medium Radiation Control Area白色管制区White Zone放射性燃料池Radiation Fuel Pool高辐射管制区High Radiation Control Area低辐射管制区Low Radiation Control Area黄色管制区Yellow Zone绿色管制区Green Zone辐射污染区Contaminated Area辐射侦测中心Radiation Detection Center辐射区域Radiation Area辐射管制区Radiation Control Area禁止吸烟No Smoking禁止饮食No Food or Drink禁止携带宠物No Pets禁止通话Turn Off Cell Phone禁止拍摄No Photo严禁烟火No Open Flames禁止闪光灯No Flash禁止左(右)转No Left (Right) Turn禁止回转No U Turn禁止触摸No Touch / Hands Off当放射灯闪烁时烟铬尽[ Inergen]气体放射中危险禁止进入Hazardous Gas - No Entry When Flashing往厕所Restroom → (←)此门不通No Exit请勿进入No Entry请用雨伞套Please Use Plastic Umbrella Sheath闲人勿进Authorized Personnel Only非公共空间Non-Public Area节约用水Please Conserve Water请勿践踏草坪Keep Off the Grass请勿攀爬No Climbing维护清洁你我有责Keep Clean请关紧Turn off Completely随手关门Keep Closed随手关灯Turn Off Lights When Leaving排烟栅门手动开关Ventilation Switch冷气开放中请随手关门Air-Conditioned Keep Door Closed请按区域电灯开关节省能源Please Use the Lights You Need进入大门请出示佩挂识别证Please Show ID在办公处所请佩挂识别证Please Display ID at All Times本大楼室内全面禁烟若欲吸烟请至大楼左侧楼梯间Smoking Area Located ____员工专用游客止步Staff Only监视系统Monitoring System资源回收及垃圾资源回收Recycling铁类Iron铝类Aluminum玻璃类Glass塑料类Plastic纸类Paper废纸回收Used Paper电池回收筒Battery Recycling Bin垃圾分类Recycling资源回收筒请勿投入一般垃圾Recyclables Only认识回收标志做好垃圾分类Please Recycle铁罐,铝罐,玻璃瓶,PET瓶,塑料容器,铝箔包,纸容器Please Recycle 垃圾桶Trash博物馆museum游船码头Cruise wharf餐厅Cafeteria停车场Parking area遗址厅Site hall贵宾厅VIP Room办公区Administrative area会议室Conference Room陈列厅Exhibit hall学术报告厅Academic report hall服务台Reception desk展教部Department of Exhibition & Education文保部Department of Cultural Relics Protection临时展厅Provisional Hall标识标牌---旅游景区景点标识标牌中英文对照1 导游服务/讲解服务Tour Guide Service2 照相服务Photo Service3 邮政服务Postal Service4 声讯服务Audio Guide5 票务服务Ticket Service/Tickets6 残疾人服务Service for Disabled7 免费Free Admission8 赠票Complimentary Ticket9 欢迎光临Welcome10 宣传资料Tourist Brochure/Travel Brochure11 半价50% Off/Half Price/50% Discount12 谢谢合作Thanks for Your Cooperation13 信用卡支付Credit Cards Accepted14 提供拐杖Crutches Available15 提供轮椅Wheelchairs Available16 游程信息Itinerary Information/Travel Info 二:1 售票处Ticket Office/Tickets2 游客中心Tourist Center3 客房部Guest Room Department4 游船码头Cruise T erminal5 办公区Administrative Area6 公园管理处Park Administrative Office7 广播室Broadcasting Room8 游船Sightseeing Boat9 索道Cableway10 缆车Cable Car11 拱桥Arch Bridge12 展览馆/陈列馆Exhibition Hall/Exhibition Center13 陈列室Exhibition Room/Display Room14 展区Exhibition Area/Display Area15 展厅Exhibition Hall/Display Hall16 故居Former Residence17 团体接待Group Tour18 休息处Lounge19 导游处Guide Service20 表演区Performance Area21 游乐场/游乐园Amusement Park22 儿童游乐场/儿童乐园Children’s Playground23 民族歌舞Folk Dances24 手工艺展示Handicraft Display25 特色餐饮Food Specialties26 民族特色街Ethnic Culture Street27 导游亭T our Guide Booth28 模型Model29 主廊Main Corridor30 车道Vehicle Lane31 农家院Farm House32 专题展区Theme Display33 大石桥Great Stone Bridge34 博物馆Museum35 塔Pagoda/Dagoba(藏式塔)36 宫、院Palace37 亭、阁Pavilion38 寺Monastery (T emple)39 牌楼Memorial Archway40 桥Bridge41 廊Corridor42 牌坊Memorial Gateway43 庙Temple44 观堂Taoist Temple45 遗址Historic Site46 书房Study Room47 瀑布Waterfall48 滑雪场Ski Field49 滑雪道Ski Slope50 拓展区Outdoor Development Area51 狩猎区Hunting Area52 XX 养殖场XX Farm53 宠物乐园Pet Paradise54 无障碍售票口Wheelchair Accessible55 中央展厅Central Exhibition Hall/Central Display Hall56 报告厅Auditorium57 展厅入口Entrance58 休闲区Leisure Area59 贵宾厅VIP Hall60 序厅Lobby61 阅览室Reading Room62 贵宾通道VIP Only63 员工通道Staff Only64 租赁车Car Rental65 上楼楼梯Upstairs66 下楼楼梯Downstairs67 步行街Pedestrian Street68 货币兑换Currency Exchange69 走失儿童认领Lost Children Information70 行李手推车Trolley71 三轮车接待站Tricycle T our72 电动游览车Sightseeing Trolley73 服装出租处Costume Rental74 自行车租赁处Bicycle Rental75 租船处Boat Rental76 旅游纪念品商店Souvenir Shop77 字画店Calligraphy & Painting Shop78 公园Park79 儿童公园Children’s Park80 雕塑公园Sculpture Park81 体育公园Sports Park82 动物园Zoo83 植物园Botanical Garden84 街旁游园Community Park85 盆景园Mini-Scape Garden/Bonsai Garden86 景观Scenery87 景区Scenic Area88 景点Scenic Spot89 森林浴Forest Bath90 空气浴Air Bath91 温泉浴Hot Spring Bath92 日光浴Sun Bath93 泥沙浴Mud and Sand Bath94 摄像室Photo Studio95 无烟景区Smoke-Free Scenic Area96 大型水滑梯/戏水滑道Water Slide97 收费停车场Pay Parking ,98 茶室Tea House99 游泳池Swimming Pool100 残疾人客房Accessible Guestroom101 吸烟区Smoking Area102 非吸烟区Non-Smoking Area103 国家级文物保护单位State Protected Historic Site104 市级文物保护单位Municipality Protected Historic Site/City Protected Historic Site 105 区级文物保护单位DistrictProtected Historic Site106 爱国主义教育基地Patriotic Education Base107 浅水区Shallow Water108 深水区Deep Water109 采摘区Fruit-Picking Area110 工农业旅游示范点Industrial and Agricultural Site 111 游览观光车Sightseeing Trolley/Sightseeing Bus 112 标本室Specimen Room113 观赏区Viewing Area114 投喂区Feeding Area115 触摸区Petting Area116 科技馆Science & Technology Hall117 导览册Guide Book118 导览机Audio Guide119 世界文化遗产World Cultural Heritage三:1 自动控制Auto-Control2 多媒体Multi-Media3 地质年代Geologic Age4 大事年表Chronology of Events5 自画像Self-Portrait6 碑记Tablet Inscription7 雕塑作品Sculpture8 石刻Stone Carving9 草原Grassland10 古树名木Old and Famous Trees11 温室采摘Greenhouse Fruit Picking12 数字特技Digital Stunt13 花卉Flowers & Plants14 野营露营Camping15 消闲散步Strolling16 郊游野游Outing17 垂钓Fishing18 登山攀岩Mountaineering/Rock-Climbing19 揽胜探险Expedition20 科普教育Popular Science Education21 游戏娱乐Entertainment22 健身Bodybuilding23 演艺Art Performance24 水上运动Aquatic Sports25 滑水Surfing26 潜水Scuba Diving27 冰雪活动Ice Skating & Skiing28 滑草活动Grass Skiing29 滑沙Sand Skiing30 水上漂流Drifting31 数字特技Digital Stunt32 电影录音Film Recording33 电影剪辑Film Editing34 电影洗印Film Processing35 电影拍摄Filming36 电影动画Film Animation体育场馆标识公共场所标识中英文双语翻译对照表序号中文名称英文名称1 禁坐栏杆Don't Sit on the Handrail/No Sitting on the Handrail2 小心轻放Handle with Care3 请勿外带食品No Food from Outside4 易碎Fragile5 报警指示牌Police Alarm6 消防指示牌Fire Alarm7 请在此处开票Get Your Invoice Here8 先试后买Try Before You Buy9 不外售Not for Sale10 单号入口Odd Numbers Entrance11 双号入口Even Numbers Entrance12 热Hot13 冷Cold14 按Press15 营业时间Open Hours/Business Hours16 场馆示意图Map/Sketch Map序号中文名称英文名称1 票务室/售票处Ticket Office/Tickets2 桑拿浴房Sauna3 更衣室Locker Room4 女淋浴室Women's Shower Room5 男淋浴室Men's Shower Room6 按摩室Massage Room7 医务室Clinic8 贵宾休息室/贵宾厅VIP Lounge9 力量训练房Strength Training Gymnasium10 运动员休息室Athletes' Lounge11 记者休息室Press Lounge/Media Lounge12 运动员席Athletes' Seats/Athletes' Box序号中文名称英文名称13 新闻发布厅Press Conference Hall/Media Conference Hall14 新闻办公室Press Office/Media Office15 文字记者席Press Seats/Press Box16 电视评论席TV Commentators17 播音室Broadcasting Room18 广播席Radio Commentators19 摄影记者区Photo Zone/Pool Positions (Pool Positions仅用于奥运场馆内)20 兴奋剂检查室Doping Control Room21 场地器材室Venue Equipment Room22 竞赛办公室Competition Office23 技术代表室Technical Delegates' Office24 裁判员室Referees' Office25 仲裁办公室Jury's Office26 公告栏Notice Board27 吸烟处Smoking Area28 运动员专用通道Athletes Only29 残疾人专用通道Wheelchair Accessible30 散场通道EXIT/ Exit31 观众通道For Spectators32 检录处Call Room/Call Area33 观众席Spectator Seats34 贵宾席VIP Box35 主席台Rostrum36 等候区Waiting Area37 残疾人(无障碍)观众席Seats for Disabled38 储藏室Storeroom39 风机房Ventilator Room40 电气室Power Supply Room41 计时控制室Timing Control Room42 公共广播系统PA(Public Address/Announcement system)43 运营区/场馆工作区BOH (Back of House)44 通行区/场馆公众区FOH (Front of House)45 打印复印室Photocopy46 洗衣房Laundry47 客房Guest Room48 警卫室Guard Room序号中文名称英文名称1 田径Athletics2 足球Football3 游泳Swimming4 跳水Diving5 竞技体操Artistic Gymnastics6 蹦床Trampoline7 射击Shooting8 篮球Basketball9 赛艇Rowing10 场地自行车Track Cycling11 皮划艇Canoe/ Kayak12 摔跤Wrestling13 乒乓球Table Tennis14 柔道Judo15 跆拳道Taekwondo16 羽毛球Badminton17 艺术体操Rhythmic Gymnastics18 现代五项Modern Pentathlon19 手球Handball20 拳击Boxing21 山地自行车Mountain Biking/Mountain Cycling22 水球Water Polo23 击剑Fencing24 飞碟射击Trap Shooting25 排球Volleyball26 举重Weightlifting27 棒球Baseball28 射箭Archery29 铁人三项Triathlon30 沙滩排球Beach Volleyball31 网球Tennis32 小轮车BMX (Bicycle Motocross)33 马术Equestrian。

标准常用词语中英文对照表

标准常用词语中英文对照表

标准常用词语中英文对照表
编者按:为了适应我国加入世贸组织(WTO)和标准化活动的对外交流,需要及时准确地把我国标准翻译成英文版本。

为此,2000年2月12日国家质量技术监督局公布了《国家标准英文版翻译指南》(质技监局标函〔2000〕39号)。

《GB/T1.1-2000〈标准化工作导则第1部分:标准的结构和编写规则〉实施指南》在《标准英文版翻译指南》的基础上,结合最新的ISO/IEC导则,在附录八给出了将标准译成英文时的常用词语。

本刊为有关人员在将标准翻译成英文时提供方便,将此部分内容予以转载。

质量手册翻译中英文对照

质量手册翻译中英文对照

质量手册翻译中英文术语表3.1.1质量quality3.1.2要求requirement3.1.3等级grade3.1.4顾客满意customer satisfaction3.1.5能力capability3.2.1体系(系统)system3.2.2管理体系management system3.2.3质量管理体系quality management system 3.2.4质量方针quality policy3.2.5质量目标quality objective3.2.6管理management3.2.7最高管理者top management3.2.8质量管理quality management3.2.9质量策划quality planning3.2.10质量控制quality control3.2.11质量保证quality assurance3.2.12质量改进quality improvement3.2.13持续改进continual improvement3.2.14有效性effectiveness3.2.15效率efficiency3.3.1组织organization3.3.2组织结构organizational structure3.3.3基础设施infrastructure3.3.4工作环境'77ork environment 3.3.5顾客customer3.3.6供方supplier3.3.7相关方interested party3.4.1过程process3.4.2产品product3.4.3项目project3.4.4设计和开发design and development 3.4.5程序procedure3.5.1特性characteristic3.5.2质量特性quality characteristic 3.5.3可信性dependability3.5.4可追溯性traceability3.6.1合格(符合)conformity3.6.2不合格(不符合)nonconformity 3.6.3缺陷defect3.6.4预防措施preventive action3.6.5纠正措施corrective action3.6.6纠正correction3.6.7返工rework3.6.8降级regrade3.6.9返修repair3.6.10报废scrap3.6.11让步concession3.6.12偏离许可deviation permit3.6.13放行release3.7.1信息information3.7.2文件document3.7.3规范specification3.7.4质量手册quality manual3.7.5质量计划quality plan3.7.6记录record3.8.1客观证据objective evidence3.8.3试验test3.8.4验证verification3.8.5确认validation3.8.6鉴定过程qualification process3.8.7评审review3.9.1审核audit3.9.2审核方案audit programme3.9.3审核准则audit criteria3.9.4审核证据audit evidence3.9.5审核发现audit findings3.9.6审核结论audit conclusion3.9.7审核委托方audit client3.9.8受审核方auditee3.9.9审核员auditor3.9.10审核组audit team3.9.11技术专家technical expert3.9.12能力competence3.10.1测量控制体系measurement control system 3.10.2测量过程measurement process3.10.3计量确认metrological confirmation3.10.4测量设备measuring equipment3.10.5计量特性metrological characteristic 3.10.6计量职能metrological function Aaudit3.9.1审计audit client 3.9.7客户审计audit conclusion3.9.6审计结论audit criteria3.9.3审计标准audit evidence3.9.4审计证据audit findings3.9.5audit programme3.9.2审计大纲audit team3.9.10审计团队auditee3.9.8auditor3.9.9Ccapability3.1.5characteristic3.5.1concession3.6.11conformity3.6.1continual improvement3.2.13 correction3.6.6corrective action3.6.5customer 3.3.5customer satisfaction3.1.4 competence3.9.12Ddefect3.6.3dependability 3.5.3design and development3.4.4deviation permit3.6.12document 3.7.2Eeffectiveness 3.2.14efficiency3.2.15Ggrade3.1.3Iinformation3.7.1infrastructure3.3.3inspection3.8.2interested party3.3.7Mmanagement3.2.6management system3.2.2 measurement control system3.10.1 measurement process 3.10.2 measuring equipment 3.10.4 metrological characteristic3.10.5 metrological confirmation3.10.3 metrological function3.10.6Nnonconformity 3.6.2Oobjective evidence3.8.1客观证据organization3.3.1organizational structure3.3.2Ppreventive action3.6.4 procedure3.4.5process3.4.1product3.4.2project3.4.3Qqualification process3.8.6 quality3.1.1quality assurance3.2.11quality characteristic3.5.2 quality control3.2.10quality improvement 3.2.12 quality management3.2.8quality management system3.2.3 quality manual3.7.4quality objective3.2.5quality plan 3.7.5quality planning3.2.9质量计划quality policy3.2.4Rrecord3.7.6记录regrade3.6.8release3.6.13放行repair3.6.9requirement3.1.2review3.8.7rework3.6.7返工Sscrap3.6.10specification 3.7.3supplier 3.3.6供应商system3.2.1系统Ttechnical expert<audit>3.9.11技术出口test3.8.3测试top management3.2.7高层管理traceability3.5.4可塑性Vvalidation3.8.5verification3.8.4验证Wwork environment3.3.4工作环境质量管理体系基础和术语Quality management syst ems--Fundamentals and vocabulary质量管理和质量保证标准第2部分:GB/T19001、GB /T19002和GB/T19003实施通用指南Quality mana gement and quality assurance standards--Part 2:Generic guidelines for the application of GB /T19001、GB/T19002and GB/T19003质量管理和质量保证标准第3部分:GB/T19001在计算机软件开发、供应、安装和维护中的使用指南Qu ality management and quality assurance standard s--Part3:Guidelines for the application of GB/T19001to the development,supply,installa tion and maintenance of computer software质量管理和质量保证标准第4部分:可信性大纲管理指南Quality management and quality assurance s tandards--Part4:Guide to dependability prog ramme management质量管理体系要求Quality management systems--Requirements质量管理体系业绩改进指南Quality management sy stems--Guidelines for performance improvement s质量管理和质量体系要素第2部分:服务指南Quali ty management and quality system elements--Pa rt2:Guidelines for services质量管理和质量体系要素第3部分:流程性材料指南Quality management and quality system elements --Guidelines for processed materials质量管理和质量体系要素第4部分:质量改进指南Q uality management and quality system elements--Guidelines for quality improvement质量管理质量计划指南Quality management--Gui delines for quality plans质量管理项目管理质量指南Quality management--Guidelines to quality in project management 质量管理技术状态管理指南Quality management--Guidelines for configuration management质量体系审核指南审核Guidelines for auditing q uality systems--Part1:Auditing质量体系审核指南质量体系审核员的评定准则Guide lines for auditing quality systems--Part2:Q ualification criteria for quality systems audit ors质量体系审核指南审核工作管理Guidelines for au diting quality systems--Part3:Management of audit programmes测量设备的质量保证要求第一部分:测量设备的计量确认体系Quality assurance requirements for mea suring equipment Part1:Metrological confirmat ion system for measuring equipment测量设备的质量保证第2部分:测量过程控制指南Q uality assurance for measuring equipment--Par t2:Guidelines for control of measurement proc esses质量手册编制指南Guidelines for developing qual ity manuals质量经济性管理指南Guidelines for managing the economics of quality质量管理培训指南Quality management--Guideli nes for trainingEnglish Chinesereceipt(入厂)接受,验收,进货handling搬运packaging包装storage保存protection保护comparison比较identification标识replacement of identification mark标识标志更换maintenance of identification标识的保持records of identification control标识控制记录tender标书normative document标准文件supplemental补充nonconforming product不合格品control of nonconforming product不合格品控制control procedure of nonconforming products不合格品控制程序tendency of nonconformance不合格倾向purchasing采购verification of purchased product采购的产品验证purchasing process采购过程purchasing control procedure采购控制程序purchasing information采购信息reference standard参照标准reference instructions参照细则stockhouse仓库measurement,analysis and improvement测量,分析和改进measurement result测量结果control procedure of monitoring and measuring d evices测量设备控制程序planning策划preservation of product产品保护control procedure for maintenance,replacement and records of product identification产品标识的保持,更换及记录控制程序procedure for product identification and tracea bility产品标识和可追溯性程序conformity of product产品的符合性monitoring and measurement of product产品的监督和测量product plan产品方案control procedure for product preservation产品防护控制程序method of product release产品放行方法conformity of product,product conformity产品符合性product realization产品实现planning of product realization产品实现策划product characteristics产品特性input to product requirements产品要求的输入product status产品状态final acceptance of product产品最后验收procedure程序program documents程序文件continual improvement持续改进procedure for continual improvement of quality management system持续改进质量体系程序adequacy充分性storage location存放地点agency personnel代理人员submission of tenders递交标书adjustment调整,调节statutory and regulatory requirements法律法规要求rework,vt返工repair,vt返修subcontractor分承包方annex附录improvement改进improvement actions改进措施on-the-job training岗位技能培训responsibility of individual department and pos t各部门,各岗位职责change identification更改标记change order number更改单编号process sheets工艺单process specification工艺规程procedure(process card)工艺规程(工艺卡) process characteristics工艺特性Job Description Format工种描述单work environment工作环境impartiality公正性functional requirements功能要求supplier供方supplier evaluation procedure供方评价程序supplier provided special processes供方提供的特殊过程verification at supplier's premises供方现场验证supply chain供应链criteria for supplier selection,evaluation and re-evaluation供应商选择、评估和再评估准则communication沟通customer顾客customer property顾客财产control procedure for customer property顾客财产控制程序customer feedback顾客反馈Customer Service Contact Form顾客服务联系表customer communications顾客沟通customer satisfaction顾客满意statistical analysis of customer satisfaction 顾客满意度统计分析customer complaint顾客投诉identification of customer requirements顾客要求的识别management review管理评审records from management review管理评审记录management review control procedure管理评审控制程序management representative管理者代表management responsibility管理职责specified limits of acceptability规定的可接受界限specified use规定的用途process过程complexity of processes过程的复杂性monitoring and measurement of processes过程的监视和测量operation of process过程的运行status of processes过程的状态process approach过程方法process controls过程控制process control documents过程控制文件process performance过程业绩appropriateness合适性changes to contractor合同的更改contract review control procedure合同评审控制程序internet sales互联网销售environmental conditions环境条件monogram pragram requirements会标纲要要求type of activities活动类型infrastructure基础建设infrastructure基础设施fundamentals and vocabulary基础与词汇control of records记录控制technical specificaion技术规范process trace sheet加工跟踪单monitoring and measurement监视和测量monitoring and measuring device监视和测量装置control of monitoring and measuring devices监视和测量装置控制check method检查方法frequency of checks检查频次calibration status检定状态inspection and test control procedure检验和试验控制程序identification procedure for inspection and tes t status检验和试验状态标识程序inspection witness point检验见证点inspection hold point检验停止点buildings建筑物delivery交付post-delivery activities交付后的活动delivery activities交付活动interface接口acceptance of contract or orders接受合同或定单type of medium介质类型experience经验correction action纠正措施Corrective action response time纠正措施答复时间,纠正措施响应时间management procedure for corrective actions纠正措施管理程序corrective action response times纠正措施响应时间development activity开发活动traceability mark可追溯性标志objectivity客观性Customer Service Log客户服务记录簿control feature控制特性,控制细节control features控制细则periodic assessment of stock库存定期评估justification理由routine例程,惯例,常规质量职能分配表论证范围internal communication内部沟通internal audit内部审核internal audit procedure内部审核程序internally controlled standard内控标准internal audit内审results of internal and external audits内外部审核结果competence能力training培训training needs培训需要evaluate评价records of the results of the review评审结果的记录review output评审输出review input评审输入Purchase Requisition请购单authority权限validation确认concession让步human resources人力资源job training of personnel人员岗位培训qualification of personnel人员资格equipment control procedure设备控制程序device type设备类型order of design changes设计更改通知单design and development control procedure设计和开发控制程序design and development设计开发design and development planning设计开发策划control of design and development changes设计开发更改控制design and development review设计开发评审design and development validation设计开发确认design and development outputs设计开发输出design and development inputs设计开发输入design and development verification设计开发验证design validation设计确认design documentation设计文件编制design acceptance criteria设计验收准则design verification设计验证audit program审核大纲conduct of audits审核行为audit criteria审核准则production process control生产过程控制production process control procedure生产过程控制程序production and service provision生产和服务提供control of production and service provision生产和服务提供的控制validation of processes for production and serv ice provision生产和服务提供过程的确认production order生产令identification and traceability识别和可追溯性identification and traceability maintenance and replacement识别和可追溯性维护与替换invalidate使失效market survey市场调研suitability适宜性scope适用范围controlled condition受控状态terms and definitions术语与定义analysis of data数据分析sequence顺序transfer of ownership所有权转移system document体系文件statistical technique统计方法outsource(vt)a process外包过程external source外部来源documents of external origin外来文件outsource,vt外协unique identification唯一的标识maintenance维护Document Change Control文件更改控制Request For Document Change(RDC)文件更改需求单control of documents文件控制documentation requirements文件要求enquiry问询,询价field nonconformity analysis现场不符合分析relevance相关性interaction相互作用detail design详细设计,详图设计,零件设计,施工设计sales department销售部sales contract销售合同checklist校验表,一览表,检查一览表calibration校准submission of action plans行动计划的递交documented procedures形成文件的程序documented statement形成文件的声明performance requirements性能要求licensee responsibilities许可证持有者责任acceptance criteria验收准则verification arrangement验证安排verification results验证结果customer focus以客户为关注点,以客户为焦点awareness意识introduction引言,概述,介绍normative references引用标准application应用visit to user用户访问review of requirements related to the product 有关产品的要求评审competent有能力的effectiveness有效性determination of requirements related to the pr oduct与产品有关的要求的确定customer-related processes与顾客有关的过程preventive action预防措施management procedure for preventive actions预防措施管理程序planned results预期的结果intended use预期的用途procedure for competence,knowledge and trainin g of personnel员工能力,知识和培训程序personnel training procedure员工培训程序supporting services支持性服务functions职能部门responsibility职责assignment of responsibility职责分工workmanship制造工艺manufacturing acceptance criteria制造验收准则quality policy质量方针quality programs质量纲领quality management system质量管理体系quality management system planning质量管理体系策划performance of the quality management system质量管理体系业绩quality plan质量计划quality records质量记录quality objectives质量目标quality audit质量审核quality manual质量手册quality problem handling form质量问题处理单quality requirements质量要求allocation table of quality responsibilities质量职能分配表availability of resources资源的可获得性resource management资源管理allocation of resources资源配置provision of resources资源提供general requirements总要求,一般要求constituent part组成部件organization组织continual improvement of the organization组织的持续改进size of organization组织的规模Organizational Diagram组织机构图final acceptance最终验收work instructions作业指导书。

MK_希尔顿酒店设计规范-GS13防火和人身安全系统

MK_希尔顿酒店设计规范-GS13防火和人身安全系统

防火人身安全系统GS 13 防火/人身安全系统指南引言GS 13 总述GS 13.1 释义GS 13.2 防火报警系统GS 13.3 防火报警系统组件GS 13.4 水管系统和水带卷筒站GS 13.5 洒水灭火系统GS 13.6 手提防火设备GS 13.7 防火程序和撤离标记GS 13.8 事故照明和出口照明GS 13.9 厨房和配餐室GS 13.10 楼梯压力输送GS 13.11 除烟GS 13.12 机械排风和空调GS 13.13 限制火/烟扩散GS 13.14 灭火器GS 13.15 隔离和出口GS 13.16 电梯GS 13.17 事故电源引言Hilton International (希尔顿国际)做为业主、合作者和高标准国际酒店的管理公司深知:必须为员工和客人提供安全、健康的环境。

人身安全应该是酒店设计开发过程的有机组成部分。

因此,Hilton International 要求安装如酒店规划指南部分所述的人身安全防备。

完成Hilton International 安全要求在设计过程的各个阶段有Hilton International技术人员在现场。

指南主要是指导防火和人身安全专业人员对国际认可和接受的标准,按照灵活、专业判断和常识进行调节。

应结合区域已有的防火规范阅读指南,如果已确定了高标准,应该遵守高标准。

为了达到更高的安全标准,Hilton International 要求安装覆盖酒店所有区域的全自动监测和抑制系统,即使当地规范没有要求此系统。

GS 13 总述在指南中设置的设备是为了防火安全的不同方面,主要目的是:*一旦发生火情,应有一套供人员撤离的令人满意的标准。

*禁止使用能使火情扩散的内衬。

*一旦发生火情,保证酒店安定;保证在酒店和临近建筑物间有足够的防火隔离;防止酒店隐蔽处看不到的火、烟扩散。

*外墙和房顶应适当限制外部围墙的火情扩散,防止来自其它建筑物的火情扩散。

*确保到酒店的防火设施入口畅通,防备器械应有助于消防人员在酒店内和酒店周围救人。

五星级酒店GRO服务程序

五星级酒店GRO服务程序

Standard:Butlers will have basic knowledge about matters of ticketing and able to complete some basic steps in resolving them.标准:专职管家应有关于机票事宜的基本知识,并能够完成解决这些问题的基本步骤。

Procedures:1.Butlers shall be knowledgeable of type ofguest requests relating to matters ofair-ticketing: Reservation: To reserve/book a seat on a flight for a guest or passenger. Reconfirmation: To confirm with airline that guest is leaving on a particular day via aparticular flight.Change: To change guest’s departuredate, flight number/departure time.Re-route: Changing of destination. Endorsement: Changing of carrier/airlinecompany.程序:1.专职管家在客人各种关机票事宜的要求上应具备足够丰富的知识:预定:为客人或乘客在某一航班上保留/预定一个位子。

确认:与航空公司确认客人将在特定的日期经由特定的航班离开。

更改:更改客人的离开日期,航班号/离开时间。

变更旅程:变更目的地。

迁票:变更航班/航空公司。

退票:只能经由客人从出票或购票处完成。

2.专职管家应对机票上显示的关键信息足够了解:乘客姓名离开日期/时间航空公司航班号舱位从哪一城市至那一目的地Refund: Can only be done by guest from place of issue or purchasing.2.Butler shall be knowledgeable of keyinformation indicated on air-ticket:Name of passengersDeparture date/timeName of airline companyFlight numberClass of seatsFrom which city to which destinationReservation statusTicket numberValidity periodFree bag allowanceTicket restrictions3.Butler shall always ask for second/third optionsfrom guests upon handling the requests.4.Butlers shall take personal responsibility of safeguarding guest’s air-tickets during the request预定情况机票号有效期允许随身携带多少包件机票限制3.专职管家在处理这些要求时将总是从客人处询问并得到第二/第三种选择。

地方规范标准-公共场所公示语中英文译写规范标准

地方规范标准-公共场所公示语中英文译写规范标准

公共场所公示语中英文译写规范前言为规范我省公共场所英文翻译和使用工作,依据《中华人民共和国国家通用文字法》以及国家和我省相关法律法规和标准规范,特制定本标准. DB61/T XXX《公共场所公示语中英文译写规范》分为以下部分:通则; ——第1部分:——第2部分:旅游;——第3部分:交通.标准本部分为DB61/T XXX的第1部分.本部分附录A,附录B和附录C均为资料性附录.本部分由提出并归口.本部分起草单位: .本部分起草人: .本部分于X年X月X日首次发布.公共场所公示语中英文译写规范第1部分:通则范围本部分规定了公共场所公示语英文翻译的术语和定义,译写原则,翻译方法和要求,书写要求.本部分适用于公共场所地名标志,实体名称,设施及功能信息,警示和提示等公示语的英文译写要求.规范性引用文件下列文件对于本文件的应用是必不可少的.凡是注日期的引用文件,仅所注日期的版本适用于本文件.凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件.GB 17733—2008 地名标志GB/T 10001.1-2006 标志用公共信息图形符号第1部分: 通用符号 GB/T 16159-1996 汉语拼音正词法基本规则GB/T 18972-2003 旅游资源分类,调查与评价GB/T 17775-2003 旅游区(点)质量等级的划分与评定《中华人民共和国国家通用语言文字法》术语和定义下列术语和标准适用于本标准.实体名称 Proper Names公共服务场所,公共建筑物,有关企事业单位和其他具有实体性质的机构和单位的名称.设施及功能Facilities and Functions 为满足人们在公共场所活动需要所提供的基础设施,保障设施和服务设施的名称标示及功能指示信息.警示和提示信息 Warnings and Reminders 为满足人们在公共场所活动需要所提供的含警示,提示,告示等内容的信息. 公示语 Public Signs公开和面对公众,告示,指示,提示,显示,警示,标示与其生活,生产,生命,生态,生业休戚相关的文字及图形信息.凡公示给公众,旅游者,海外宾客,驻华外籍人士,在外旅游经商的中国公民等,涉及食,宿,行,游,娱,购行为与需求的基本公示文字信息内容都在公示语研究范畴之内.译写原则合法性原则公共场所的英文译写应当符合《中华人民共和国国家通用语言文字法》,在首先使用国家通用语言文字的前提下进行译写.2008的规定. 地名翻译应符合GB 17733-设施及功能信息,警示和提示信息属于GB/T 10001.1-2006所列范围的,应当首先使用公共信息图形标志,遵循少译原则.规范性原则公共场所的英文译写应当符合英语使用规范,符合英语公示语的特点. 准确性原则公共场所的英文译写应当根据使用环境,选用符合中文内涵的英文词语. 英语中有多个对应词语的中文,应对所指事物或概念进行分析,结合具体的语言环境和文化背景,根据英语的使用习惯选择最能贴切表达该事物或概念的词语.如:通道在表示"地面通道"时,译作Passage,表示"地下通道"时,译作Underpass. 通俗性原则公共场所的英文译写应当避免使用生僻的英语词汇和表达方法,尽可能使用英语的常用词汇和表达方法.文明性原则公共场所的英文译写不得出现有损我国和他国形象或有伤民族感情的词语,也不得使用带有歧视色彩或损害社会公共利益的译法.针对性原则公共场所的警示,提示信息翻译应根据需要,考虑信息接受对象进行. 简练性原则公共场所的英文译写应突出设施的功能信息,突出警示和提示信息的内容,不应字对字直译.翻译方法和要求地名标志地名标志的译写方法应符合GB/T 16159-1996和GB 17733—2008的相关要求. 实体名称实体名称一般由冠名,专名,序列名,属性名和通名等部分构成.如:西安市(冠名)第四(序列名)人民(属性名)医院(通名).西安(冠名)泾渭(专名)工业(属性名)园(通名).基本要求实体名称的冠名,专名,序列名,属性名和通名的译写应符合《中华人民共和国国家通用语言文字法》的基本要求和其他相关法律法规标准的要求. 实体名称中地名,人名的译写方法应符合GB/T 16159-1996和GB17733—2008的相关要求.既作地名又作旅游景区名的名称,地名译写参照GB 17733-2008的要求.如:钟楼ZHONGLOU,大雁塔DAYANTA,南门NANMEN,华山HUASHAN;景区名称参照实体名称翻译,如:钟楼Bell Tower,大雁塔Dayan Pagoda,南门South Gate,华山Mount Huashan.道路标识牌下方使用英文景区名称.特殊情况下可以沿用的实体名称翻译.英文译名已作为注册商标.如:大唐芙蓉园Tang Paradise. 已使用较长时间,具有约定俗成性质.如:西安唐华宾馆Xi'an Garden Hotel.皇帝陵基金会The Yellow Emperor Mausoleum Foundation.成为企事业单位无形资产,且具有一定影响的.如:西安外国语大学Xi'an International Studies University. 合资或独资企业的汉语名称的翻译应尊重原英文名称.如:西安金花豪生Howard Johnson Ginwa Plaza Hotel Xi'an. 对约定俗成的中国品牌的英文名称,应保留其原英文名称拼写.如:青岛啤酒西安汉斯集团有限公司 Tsingtao Brewery Xi'an Hans Group Co., Ltd.实体名称具体译写示例参见本部分附录A.冠名涉及中国人名,地名的冠名应使用汉语拼音拼写.如:张学良(公馆)(Former Residence)of Zhang Xueliang,司马迁(祠)Sima Qian (Memorial Temple),延安(革命纪念馆)Yan'an (Revolutionary Memorial Museum).但表示国家,区域性的冠名可用英文翻译.如:中国(银行)(Bank of)China,西北(大学)Northwest (University).特殊冠名的拼写.如:陕西Shaanxi.汉语拼音中以 a,o,e开头的音节连接在其他音节后时,如果音节的界限发生混淆,在a,o,e前应用隔音符号"'"隔开,该符号前后不空格.如:西安Xi'an,长安Chang'an, 延安Yan'an,慈恩(寺)Ci'en(Temple).冠名中出现"省","市","县","镇(乡)"等,在表示行政级别时应翻译.如:陕西省人民政府,People's Government of Shaanxi Province,西安市人民政府Xi'an Municipal People's Government,碑林区法院Beilin District Court,乾县民政局Qianxian County Bureau of Civil Affairs. 专名专名用汉语拼音拼写,拼写方法按照GB/T 16159-1996和GB17733—2008的相关要求.如:莲湖(公园)Lianhu (Park).序列名普通名称中包含序号的数字采用"No.+基数词"的形式翻译.如:西安市第83中学Xi'an No. 83 High School.已习惯使用序数词形式的,可以沿用.如:第四军医大学 Fourth Miliary Medical University,西安市第一人民医院Xi'an First People's Hospital.属性名表达方位的属名参照英文习惯表达法进行翻译.如:西安城北客运站North Xi'an Long Distance Bus Station.属性名包含实际意义则应翻译.如:西北物流中心Northwest Distribution Center;如果实体已失去属性名所指称的性质,属性名视作专名,用汉语拼音拼写.如:交通(大学)Jiaotong (University),兴教(寺)Xingjiao(Temple). 通名通名应翻译.功能信息类通名的翻译应突出功能信息.如:酒店Hotel,医院Hospital,派出所Police Station,火车站Railway Station,飞机场Airport,大学University,餐馆Restaurant.没有显示通名的实体名称,为便于识别,在译写成英语时应视情况将通名补出.如:德发长Defachang Restaurant,同盛祥Tongshengxiang Restaurant,老上海 Old Shanghai Restaurant,御净轩Toilets.属性名和通名可以合并用一个英文词语译出的,作为一个整体视作通名,不需再作区分并分别译出.如:管理局Administration,高等专科学校College. 设施及功能信息译文应突出设施的服务功能信息.如:收银台Cashier,购票窗口Ticket,安全检","窗口","点","亭"设施功能必须翻译,查点Security Check,电话亭Phone."台设施名称不必译出.设施名称在英文中已习惯使用其缩写形式的,应采用相应的英文缩写.如:自动取全球定位系统GPS. 款机ATM,标有阿拉伯数字的功能设施信息翻译采用"设施名+阿拉伯数字"表示,如:如1号站台Platform 1,2号收银台Cashier 2,3号停车场Parking Lot 3,4号停车位Parking Space 4,15号登机口Gate 15.特殊设施信息应译出设施的特有性质和功能.如:应急避难场所Emergency Shelter,急救药箱First Aid Kit.设施及功能信息的具体译写方法参见本部分附录B.警示,提示信息以译出提示的指令内容为主,体现信息的功能.如:小草有生命,君子足留情 Please Keep Off the Grass.旅客通道,请勿滞留Keep Walking或No Stopping,"请勿滞留"必须译出,"旅客通道"可不必译出.应明确信息所警示,提示的特定对象主体.如:摩托车禁止上广场No Motorcycle in the Square,不宜简单译作No Admittance.应结合使用环境,用语准确.如:请在安全线外等候Please Wait Behind the Yellow Line,"安全线"译作the Yellow Line.应突出警示,提示信息的内容和层次.警示,提示信息可根据内容译为"For Your Information, …","ATTENTION","For Your Safety,…","BEWARE","CAUTION","WARNING""HAZARD"或"DANGER".如:温馨提示!车辆停运,请勿上车ATTENTION,Vehicle Out of Service,No Boarding, 温馨提示!水深危险,请勿入内For Your Safety, Stay Off the Deep Water,小心扒手BEWARE (另起一行)Pickpockets,小心路滑CAUTION (另起一行)Slippery Conditions,水深危险,注意安全WARNING (另起一行)Deep Water,当心触电DANGER(另起一行) Electric Shock.对导向性提示信息的翻译应配合公共信息图形符号的使用.如:参观路线Visitor Route+指示箭头,安全出口 To Exit+指示箭头,通往第二展室To Exhibition Room 2+指示箭头.对一般性禁止的警示,提示信息的翻译应简洁明了,突出警示和提示功能.如:"请勿……", "禁止……"等,宜采用No + ing 句式翻译.如:请勿攀爬 No Climbing,禁止吸烟No Smoking;对严厉禁止的警示信息,如"严禁……",宜使用"…Prohibited".如:库房重地,严禁烟火Fire and Smoking Prohibited.严禁携带易燃易爆等危险品上车Dangerous Articles Strictly Prohibited.宜采用肯定句式进行翻译.如:外单位车辆禁止入内对公共场所限制性提示语, Authorized Vehicles Only,游客止步Staff Only或Authorized Personnel Only.警示和提示信息的译写示例见附录C.词语选用和拼写方法同一事物或概念,英语国家有不同的词语表达方式,选择国际较为通行的英文词语.同一词语,在英语国家有不同拼写方法的,选择国际较为通行的拼写方法. 同一场所中的词语选用和拼写方法应保持一致.单复数和缩写译文明确指向一个对象,宜使用单数.如:游客中心Visitor Center;如果译文所应使用复数形式.如:监督投诉Complaints. 指对象为泛指,采用缩写形式应符合国际惯例.来自外来概念的中文缩略语,应使用外来概念原词的英文缩写.如:"世贸组织"应使用WTO.书写要求大小写字母大小写应根据英语使用习惯.需要特别强调的警示性,提示性独词句应全部大写. 如:停止STOP,危险DANGER,注意CAUTION.提示,警示词语需大写,警示信息首字母大写.如:小心火灾CAUTION (另起一行)Fire Hazard,高压危险DANGER (另起一行)High Voltage.短语或短句中第一个单词和所有实义词的首字母大写.如:请勿践踏草坪Keep Off the Grass;换行时第一个词即使是介词或冠词,该介词或冠词的首字母也需大写.如:暂停服务Out of Service Temporarily. 使用连接符"-"连接两个单词时,连接符后面如果是实词则首字母大写,如果是虚词则首字母小写.如:兵马俑 Terra-Cotta Warriors,送货上门Door-to-Door Delivery.标点符号完整的语句应使用英文标点符号.单词或短语一般不使用标点符号,但若需要加以警示,强调时可使用惊叹号.换行警示,提示信息采用大小写分行表示,一般词中不换行.(资料性附录)实体名称译写示例"专名+通名"组合方式的译写示例编号中文英文1劳动公园Laodong Park 2慈恩寺Ci'en Temple 3体育宾馆Tiyu Hotel4新华书店Xinhua Bookstore 5大明宫Daming Palace 6草堂寺Caotang Temple"组合方式的译写示例 "冠名+通名编号中文英文1西安博物院Xi'an Museum 2陕西电视台Shaanxi TV Station3西安音乐厅Xi'an Concert Hall 4西北大学Northwest University5延安大学Yan'an University 6仓颉庙Cangjie Temple "冠名+专名+通名"组合方式的译写示例编号中文英文1西安后宰门小学Xi'an Houzaimen Primary School2西安爱知中学Xi'an Aizhi Middle School 3西安高新医院Xi'an Gaoxin Hospital 4西安易俗大剧院Xi'an Yisu Theater5西安长乐公园Xi'an Changle Park6关中民俗博物院Gaunzhong Folk Art Museum通名"组合方式的译写示例 "冠名+属性名+ 编号中文英文1中国建设银行China Construction Bank 2陕西师范大学Shaanxi Normal University 3西安科技馆Xi'an Science & Technology Museum4西安医科大学Xi'an Medical University 5西安证券公司Xi'an Securities Company 6曲江新区管委会Qujiang New District Administrative Committee "冠名+序列名+属性名+通名"组合方式的译写示例编号中文英文1西安第一人民医院Xi'an First People's Hospital 2西安市99中学Xi'an No. 99 High School 3陕西第六律师事务所Shaanxi No.6 Law Office4西安市第四医院Xi'an No 4 Hospital5第四军医大学The Fourth Medical University 6西安交警二大队Xi'an No.2 Traffic Police Group+属性名+通名"或"专名+冠名+属性名+通名"组合方式的译写示例 "冠名+专名编号中文英文1陕西省语言文字工作委员会Shaanxi Language Affairs Committee 2西安泾渭工业园Xi'an Jingwei Industrial Park 3陕西省标准化研究院Shaanxi Standards Research Institute 4西安禹龙国际酒店Xi'an Yulong International Hotel 5康复路服装批发市场Kangfulu Clothing Wholesale Market 6西安大唐西市博物馆Xi'an Tang West Market Museum "冠名+属性名+属性名+通名"组合方式的译写示例编号中文英文1陕西工业展览馆Shaanxi Industrial Exhibition Center 2西安儿童游乐场Xi'an Children's Amusement Park 3西安工艺美术职业学院Xi'an Vocational College of Arts and Crafts4西安市文史研究馆Xi'an Research Institute of Culture and History5陕西省机械进出口公司Shaanxi Machinery Import & Export Corp. 6阳陵现代农业示范园区Yangling Modern Agricultural Demonstration Park +属性名+通名"组合方式的译写示例 "冠名+冠名编号中文英文1西安咸阳国际机场Xi'an Xianyang International Airport 2西安曲江海洋馆Xi'an Qujiang Ocean Park3西安高新国际学校Xi'an Gaoxin International School 4坊上回民风味小吃街Fangshang Muslim Local Food Street 5西安曲江国际会展中心Qujiang International Convention Center 6 户县农民画Huxian Farmer Paintings"专名+属性名+通名"组合方式的译写示例编号中文英文1黑河森林公园Heihe Forest Park 2秦二世墓遗址公园Qin Ershi Mausoleum Heritage Park3楼观台森林公园Louguantai National Forest Park4杨虎城烈士陵园Yang Hucheng Martyrs' Cemetery5秦兵马俑博物馆Qin Terra-Cotta Warrior Museum6阿房宫遗址Epang Palace Site 约定俗成的实体名称译写示例编号中文英文1西安天佑医院Xi'an Children's Hospital2华清池Huaqing Hot Springs 3黄帝陵Huangdi (Yellow Emperor) Mausoleum4大唐芙蓉园Tang Paradise5世纪金花Century Ginwa不应回译的实体名称译写示例编号中文英文1西安天域凯莱大酒店Xi'an Tianyu Gloria Plaza Hotel 2西安凯悦(阿房宫)饭店Hyatt Regency Xi'an 3华润万家超市Vanguard Supermarket 4陕西奥罗国际大酒店Aurum International Hotel5西安君乐城堡大酒店Grand Park Xi'an 6香格里拉金花大酒店Shangri-la Golden Flower Hotel (资料性附录)设施及功能信息译写示例设施及功能信息译写示例A1安全检查Security Check 2安全检查点Security Checkpoint 3安全疏散指示图/紧急疏散指示图 Evacuation Chart 4 安全通道Evacuation Route / Safe Passage5按〈按钮〉PRESSB6办公区域Office Area办公时间Office Hours7保安/门卫/治安值班室/门卫室/值班岗亭 Security8值班室Duty Room9报刊亭News Stand 10公告栏布告栏/Bulletin BoardC11残障人专用For Disabled Only用图形符号 12参观路线Visitor Route 13参观通道For Visitors 14厕所/卫生间/公共厕所/洗手间/盥洗室Toilet残疾人厕所只用图形符号,不需翻译非水冲座便器,无需冲水/自动冲洗 Auto Flush 干手机Hand Dryer更换尿布处Baby Changing Station男厕所Men女厕所Women收费厕所Pay Toilet踏板放水Pedal Operated Tap 未使用无人/ Vacant有人/使用中Occupied自动出水/伸手出水Automatic Tap 15 餐厅Restaurant咖啡馆/咖啡厅CAF酒吧Bar快餐厅/快餐Fast Food冷COLD热HOT外卖店Take Out西餐厅Western Food饮水处Drinking Water中餐厅Chinese Food 16撤离路线,疏散通道Escape Route 或 Evacuation Route 17出口/安全门/安全出口/安全通道/太平门EXIT(设施标志)紧急出口/应急出口/安全出口/安全通道Emergency Exit (指示标志,加箭头)火警出口Fire Exit进口/入口ENTRANCE (设施标志) 18储物柜/存包处Locker免费存包处Free Locker 19出租车Taxi出租车专用发票Taxi Receipt出租车计价器Taxi Meter出租车招停点Taxi Stand租车处Car RentalD20登记处Registration 21等候区Waiting Area 22 地铁METRO地铁车站Metro Station 23 地下室Basement二层/三层地下一层/ B1/B2/B324电话/电话亭(间) Phone电话查号台Directory电话区号Area Code电话收费标准Call Rates基本话费Basic Charges每分钟计费标准Per Minute Charge内线/内部电话Internal Line外线/外部电话External Line 25电话预订Phone Reservation26电梯Elevator/Lift步行梯/楼梯Stairs (指示标志,加箭头) 货梯Freight Elevator自动扶梯Escalator27电讯服务Telecommunications (Service) 28多功能厅Multifunction HallF29非饮用水Not for Drinking 30服务处Service Center 31服务监督电话Complaints Hotline 32服务区Service Area33复印室Copy RoomG34营业时间Business Hours二十四小时营业24-Hour Service 35顾客服务中心/客服中心Customer Service Center 36广播室PA (Public Address Booth) 37广播寻人寻物Paging Service38贵宾VIP贵宾电梯VIP Elevator贵宾休息室VIP LoungeH39会议中心Conference Center40火车站Railway Station 41火警电话Fire Emergency Phone 11942火情警报/火情警报设施Fire AlarmJ43机场Airport44机场大巴Airport Shuttle Bus45急救First Aid急救站First Aid Station急救室Emergency Room(医院内专用) First Aid Room(其他场合用) 46 紧急呼救设施/紧急报警器 Emergency Alarm 47加油/气站Gas Station48健身房GYM49健身中心Fitness Center 50减速带Speed Bump51减速路面Speed Ramp52紧急电话号码Emergency Phone Number 53紧急呼救电话Emergency Phone 54紧急呼救设施Emergency Signal 55紧急疏散地Evacuation Area疏散通道Evacuation Route 56禁烟车/火车/汽车Non-Smoking Car /Train/Bus 禁烟位(无烟区)Non-Smoking Zone 吸烟室Smoking Room吸烟区Smoking ZoneL57垃圾车/清洁车Garbage Truck 58 垃圾房Garbage Room垃圾箱废物箱/ Garbage Can不可回收物Non-Recyclable可回收物Recyclable59老弱病残专席Priority Seat 60礼堂Auditorium61留言栏Message BoardM62免费使用〈用于宾馆客房内赠送饮料,果盘等〉Complimentary收费项目Non- Complimentary63免费送货/免费送餐Free Delivery 64灭火器Fire Extinguisher65母婴(哺乳)室NurseryN66男更衣室Men's Locker Room67您所在的位置〈用于地图标注读者方位〉You Are Here 68女更衣室Women's Locker RoomP69派出所Police Station 70票〈用于售票窗口公示牌〉 Ticket票价Ticket Price淡季票价Low Season旺季票价High Season成人票价Adults儿童票价Children老人票价Seniors年票Annual Pass 团体票/集体票Group学生票价Students预约票〈指按时段预约的门票或活动票〉Timed Ticket当日有效Valid Only on Day of Issue优惠票窗口Discount Ticket散客票/售票(处)Ticket补票(处)Fare Adjustment订票热线Booking Hotline取票(处)Ticket Claim退票(处)Refund检票处in Check-售完Sold Out票已售出,概不退换No Refunds, No Exchanges钱票当面点清,离柜概不负责 Check Before You Leave 1.2米以下儿童免票Free for Children under 1.2 MetersQ71棋牌室Game Room72前台/接待/总服务台ReceptionS73商务中心Business Center 74失物招领Lost & Found 75时刻表Timetable76食品部(茶点部) Refreshments 77示意图(导游图)/场馆示意图 Map 78试衣间Fitting Room 79收费标准Rates80收银台/收款台/结帐Cashier81手机充电处Mobile Phone Charging 82送货上门Door- to-Door Delivery T83通道(指地下通道) Underpass行人专用道Pedestrians Only员工通道Staff Only 84天气预报Weather Forecast85停车场Parking车位已满FULL地下停车场Underground Parking 紧急停车道Emergency Lane处) 临时停车( Temporary Parking免费停车场Free Parking全日(昼夜)停车场24-Hour Parking停车场入口Entrance停车场须知Parking Regulations停车车位Parking Space停车费Parking Fees员工专用停车场/内部停车场Staff Parking Only专用车位Reserved Parking自行车停放处Bicycle ParkingW86问询处/咨询(台) Information87外币兑换处Currency Exchange 88 维修服务中心Service CenterX89洗车Car Wash90现金支付Cash Only91限乘15人Capacity: 15 Persons 92限乘人数Maximum Capacity 93 限制重量Maximum Weight 94 消防车Fire Engine 95消防器材/设施Fire Equipment 96消防栓Fire Hydrant 97消防通道Fire Escape 98行李安全检查Luggage Security Check99行李寄存(处)/小件寄存(处) Left Luggage 100 行李手推车Luggage Cart 101行李提取Luggage Claim 102行李厢Luggage Compartment103休息厅/休息处/休息区/顾客休息室 Lounge Y104医务室Clinic105烟感探头Smoke Sensor 106一/二/三/四/五层(楼)F1/F2/F3/F4/F5 107意见簿/意见箱/举报信箱 Suggestions & Complaints 108音控室Audio Control 109音乐厅Concert Hall 110优惠价格Discount Price 111邮箱/邮筒Post Box112邮政编码Post Code113邮政服务Postal Service 114游客须知/游园须知Notice115游乐场Amusement Park 116娱乐中心Entertainment Center 117雨伞架Umbrella Stand 118浴室Shower119预定Reservation120阅览室Reading Room Z121自动取款机ATM122志愿者服务中心Volunteer Service Center 123自动检票机Automatic Check-in 124自动售货机Vending Machine 125 自动售票机Ticket Vending Machine 126自助查询机Self-Service Information 127自助寄存柜Self-Service Locker128综合服务区Comprehensive Services (资料性附录)警示,提示信息译写示例警示,提示信息译写示例序号A1安全须知Safety Instructions 2安全通道Emergency Access 3安全通道,请勿占用KEEP CLEAREmergency Access B4保持车距Keep Space5保持安静;请勿大声喧哗Keep Quiet6行李的摆放〉保持平放〈指货物,Keep Level7本柜(台)只接受现金缴费Cash Only at This Counter8本柜恕不接受VIP卡VIP Cards Not Accepted 9本柜只接受VIP卡VIP Cards Only10本柜暂停服务,请至其他台席办理Temporarily Closed. Please Go to Another Counter.11闭馆整修Closed for Renovation 12别让您的烟头留下火患Dispose of Cigarette Butts Properly13必须成人陪同Children Must Be Accompanied by Adult14别遗忘随身物品〈用于提醒乘客,顾客〉 Take Care of Your Belongings 15不准带入食品,饮料或口香糖——食品及饮料请勿带入No Food, Drinks or Gum Inside——No Food or Drinks Inside16不准乱停自行车No Bicycle Parking 17不准停车,只可上下旅客.No Parking. Passengers Pick-up and Drop-off Only.18便后请冲洗Flush after Use C19车位已满Full20宠物便后,请打扫干净Please Clean Up After Your Pets21宠物禁止入内No Pets Allowed 22此处不准遛狗No Dogs23此处严禁停车No Parking at Any Time24此路不通No Thru Road25此路封闭Road Closed26此梯至地下停车场Underground Parking (加箭头指示) D 27单号--双号Odd Number--Even Number28当日使用,逾期作废Valid on Day of Issue Only29当心动物伤人BEWAREAggressive Animals 30当心高空坠物BEWAREFalling Objects31电梯故障停运正在维修Under Repair(置于电梯口)32道路交通信息Traffic Information 33地面湿滑,小心滑倒CAUTIONWet Floor/Slippery Conditions 34电梯维修,暂停使用Out of Service(置于电梯口)35对不起,此票不能使用〈检票机上提示信息〉 Sorry, Ticket Invalid F 36防洪通道,请勿占用KEEP CLEARFlood Control Channel 37发生紧急情况时,请按按钮报警Press Button in Emergency38访客禁停No Visitor Parking 39访客晚11:30点前必须离开Visitors Must Leave Before 11:30 PM40非本单位车禁止入内Authorized Vehicles Only41非火警时请勿挪用Fire Emergency Only 42非紧急情况不得停留Emergency Stop Only 43非机动车禁止入内Motor Vehicles Only 44非游览区,请勿进入No Entry45非指定地点严禁吸烟No Smoking Except in Designated Areas46非公莫入Authorized Personnel OnlyG47高压危险DANGERHigh Voltage48贵重物品,随身携带;贵重物品请自行妥善保管〈常用于行李寄存处〉Please Keep Valuables with YouH49欢迎多提宝贵意见Your Comments Are Welcome50换乘(出租车,公交)Transfer换乘(机场,火车站)Transit51火警时压下Press in Case of Fire J52机场方向(加指示箭头)To Airport53谨防扒窃BEWAREPickpockets54紧急出口,保持通畅Keep Clear of Emergency Exit 55紧急情况下,旋转把手开启Turn the Handle in Emergency 56紧急时击碎玻璃Break Glass in Emergency 57 紧急时请按按钮Press Button in Emergency 58 紧握扶手Please Hold Handrails 59危急时请速报110 Emergency Call 110 60火警电话119Fire Call 11961紧急呼叫点Emergency Call Box 62紧急救护电话120First Aid Call 120 63节假日不办理Closed on Public Holidays 64节假日照常营业Open on Public Holidays 65禁止非机动车通行No Non-Motor Vehicles 66禁用手机/请勿使用手机No Mobile Phones67禁止狩猎No Hunting68禁止头手伸出窗外Keep Head and Hands in Vehicle 69禁止超载No Overloading 70禁止钓鱼No Fishing71禁止翻越/禁止攀爬No Climbing 72禁止机动车通行No Motor Vehicles73禁止乱扔垃圾/请勿乱扔废弃物 No littering 74 禁止轮滑No Roller Skating75禁止排放污水No Sewage Discharge76禁止鸣笛No Honking 77禁止入内/游客止步/员工通道/闲人免进/请勿入内Staff Only78禁止停车No Parking79禁止喧哗/保持安静SILENCE80禁止停留No Stopping 81禁止依靠No Leaning on the Door82禁止游泳No Swimming83禁止吸烟No Smoking84禁止未成年人进入Adults Only L85拉PULL86老年人,残疾人,军人优先 Priority for Seniors and Disabled Q87前方100米减速路面,减速慢行 SLOW DOWNSpeed Ramp 100 M Ahead88前方有事故,请减速行驶SLOW DOWNAccident Ahead 89前方学校School Zone 90清洁中Cleaning in Progress91请爱护/保护古迹Protect Historic Site(s)92请爱护公共财产Please Take Care of Public Property 93请爱护公共设施Please Take Care of Public Facilities 94请爱护林木/古树Protect Trees/Old Trees95请按车道行驶/分道行驶 Keep in Lane 96请按顺序出入/请排队等候入场。

最新API标准译文目录

最新API标准译文目录

最新API标准译文目录最新API标准译文目录序号标准号及出版年代标准资料名称备注 1 2005年 API会标大纲 API会标大纲认证更新文件包 (第7版)1 API Spec 4F -1995 (R2001) 钻井和修井井架、底座规范 (第2版)2 API RP 4G -2004 钻井和修井、底座的检查、维护、(第3版) 修理与使用3 API RP 5A3 -2003 套管、油管和管线管的螺纹脂推荐(第2版) 方法(ISO13678:2000)4 API Spec 5B -1996(含98勘误) 套管、油管和管线管螺纹的加工、及2004增补1 测量和检验(美制单位) (第14版)5 API RP 5B1 -1999 套管、油管和管线管螺纹测量和检(第5版) 验6 API RP 5C1 -1999 推荐采用的套管、油管的维护和使(第18版) 用方法7 API Spec 5CT -2005(第8版) 套管和油管规范(ISO 11960-2004)8 API Spec 5D -2001 钻杆规范 (第5版)9 API Spec 5L -2000 管线钢管规范 (第42版)10 API Spec 5L -2004 (相当APISpec 5L-2000的增补) 两者同管线钢管规范时使用 (第43版)11 API Spec 5L1 -2002 管线钢管铁路运输的推荐实用规程 (第6版)12 API Spec 5L2 - 2002 非腐蚀性气体输送管线管内涂层推(第4版) 荐做法13 API Spec 5LW -1996(R2003) 管线管内陆及海上船舶运输推荐作(第2版) 法14 API Spec 6A -2004 井口装置和采油树设备规范 (第19版)15 API Spec 6AV1 -1996 近海作业用地面和水下安全阀的验(第1版) 证试验规范16 API Spec 6D -2002(ISO 14313) 管线阀门规范 (第22版)17 API Spec 6FA -1999 阀门耐火试验规范 (第3版)18 API Spec 6H -1998 管道终端、连接件和旋转接头技术(第2版) 规范19 API Spec 7 -2001(含2004a) 旋转钻柱构件规范 (第40版)20 API Spec 7B -11C-1994(R2000) 油田用往复式内燃机规范 (第9版)21 API RP 7C -11F-1994(R2000) 内燃机的安装、维护和操作推荐作(第5版) 法22 API Spec 7F -2003 油井链条和链轮 (第7版)23 API Spec 7K -2005(第4版) 钻井和井口操作设备规范及2006增补1、224 API Spec 8A -1997(含A2001) 钻井和采油提升设备规范 (第13版)25 API RP 8B -2002 提升设备的检查、保养、修理及大(第7版) 修的推荐作法 (ISO 13534:2000)26 API Spec 8C-2003 钻井和采油提升设备规范(PSL1和(第4版) PSL2)27 API Spec 9A -2004 钢丝绳规范 (第25版)28 API RP 9B -2002 油田钢丝绳的应用、保养和使用的(第11版) 推荐方法29 API Spec 10D -2002 弓簧套管扶正器规范 (第10版)30 API Spec 11AX -2001 地下杆式抽油泵及其配件的技术规(第11版) 范(含2002勘误) 31 API RP 11AR -2000 地下抽油泵的维护和使用推荐作法 (第4版)32 API Spec 11B -1998 抽油杆规范 (第26版)33 API Spec 11D1 -2002 石油天然气工业,井下装备,封隔(第1版) (ISO14310-2001) 器和桥塞34 API Spec 11E -1994(R2000) 抽油机技术规范 (第17版)35 API RP 11G -1994(R2000) 抽油机的安装和润滑 (第4版)36 API RP 11L -1988(R2000) 有杆泵抽油系统(常规抽油机)的(第4版) 设计计算37 API Spec 11V1 -1995(R2000) 气举阀、孔板、回流阀和隔板阀规(第2版) 范38 API RP 11V7 -1999 气举阀的修理、试验和鉴定推荐作(第2版) 法39 API Spec 12B -1995(R2000) 螺栓连接储油罐规范 (第4版)40 API Spec 12D -1994(R2000) 油田现场焊接储油罐规范 (第10版) 41 API Spec 12F -1994(R2000) 车间焊接的生产液体储罐技术规范 (第11版)42 API Spec 12GDU -1990(R1999) 二醇型天然气脱水装置规范 (第1版)43 API RP 12R1 -1997(R2002) 采油用储罐的安装、维护、检测、(第5版) 操作和维修44 API Spec 14A -2000(ISO 10432) 井下安全阀设备规范 (第10版)45 ANSI/API Spec 16A -2004(第3版) 钻井通道设备规范ISO 13533-2001(修改)46 API Spec 16C-1993(R2001) 节流和压井系统规范 (第1版)47 API RP 51 -2001 陆上石油天然气生产保护环境的作(第3版) 法48 API RP 500 -1997(R2002) 石油设施电气设备安装一级一类和(第2版) 二类区域划分的推荐方法 49 API 510 -2006 压力容器检验法规:维护检验、评(第9版) 估、修理和改造50 API RP 520 -1-2000 炼油厂压力泄放装置的尺寸确定和(第17版) 选择51 API RP 520 -2-2003 炼油厂压力泄放装置的安装 (第15版)52 API Std 526 -2002 钢制法兰端泄压阀 (第5版)53 API Std 527 -1991(R2002) 泄压阀的阀座密封度 (第3版)54 API 570 -2006a 管道检验法规:使用中管道系统检(第2版) 验、修理、改造和重新评估 55 API RP 572 -2001 压力容器检验(第2版)56 API Spec 576 -2000 泄压装置的检验 (第2版)57 API RP 591 -2003 炼油阀门的用户验收 (第3版)58 ANSI/API Std 594 -2004 双夹式、凸耳对夹式和双法兰式止(第6版) 回阀59 API Std 610 -2004 石油、重工化学和天然气工业用离(第10版) 心泵60 A PI Spec 617-2002 石油、化工及气体工业用的离心压(第7版) 缩机以及膨胀机-压缩机 61 API Std 620 -2002 大型焊接低压储罐设计与施工 (第10版)62 API Std 650 -1998 (A00、01) 钢制焊接石油储罐 (第10版)63 API Std 653 -2001 储油罐检验、修理、改造和重建 (第3版)64 API Std 660 -2003 炼油厂用通用管壳式换热器 (第7版)65 API Std 661 -2002 炼油厂用通用空气冷却换热器 (第5版)66 API Std 662 -2002 炼油厂通用板式换热器 (第2版)67 API Std 674 -1995(R2000) 往复式容积泵 (第2版)68 API Std 675 -1994 (R2000) 容积泵-计量泵 (第2版)69 API Std 682 -2002 用于离心泵和旋转泵的泵轴封系统 (第2版)70 API RP 683 -1993(R2000) 石油、化工与燃气工业机械设备质(第1版) 量改进细则71 API Std 685 -2000 石油、重化工和气体用无焊离心泵 (第1版)72 API Std 1104 -1999(含2001勘误) 管道及有关设施的焊接(第19版)73 API RP 1110 -1997 液体石油管道压力试验 (第4版)74 API 标准中译本丛书合订本(一)管线管和阀门(含12个标准:5L、6A、6AV1、14A、598、600、602、607、608、609、11V1和11V7)75 API RP 1117 -1996(R2002) 运行中管道的移动(下沉) (第2版)76 API RP 1631 -2001 地下储油罐内衬里与定期检验 (第15版)77 API RP 2009 -2002 石油和石油化工安全焊接、切削和(第7版) 热加工作法78 API RP 2027 -2002 常压储罐喷砂在使用烃类时着火的(第3版) 危险79 API RP 2210 -2000 石油储罐通风处的火焰消除器 (第3版)80 API Std 2510 -2001 液化石油气设施的设计与施工(第8版)81 API Std 2552 -1966(R2006) 球罐和球形容器的测量与检定。

星级酒店中常用的英文缩写

星级酒店中常用的英文缩写

酒店中惯用英文缩写(部门,职位,国家,寻常运作)部门 DEPARTMENT DEPT职位 POSITION POS行政办 EXECUTIVE OFFICE EO财务部 FINANCE DEPARTMENT FIC会计部 ACCOUNTING ACCT采购部 PURCHASING DEPARTMENT PD酒水仓 BEVERAGE STORE食品仓 FOOD STORE日用品仓 GENERAL STORE市场及销售部 SALES & MARKETING DEPARTMENT S & M前厅部 FRONT OFFICE DEPARTMENT F.O (F/O)管家部 HOUSEKEEPING HSKP洗衣房 LAUNDRY ROOM LR布草房 LINEN ROOM游泳池 SWIMMING POOL餐饮部 FOOD & BEVERAGE DEPARTMENT F & B中餐厅 CHINESE RESTAURANT CHN REST西餐厅 WEST RESTAURANT WEST REST日本餐厅 JAPANESE RESTAURANT大堂吧 LOBBY BAR送餐部 ROOM SERVICE RM SVC宴会中心 BANQUET CENTRE会议厅 CONFERENCE HALL管事部 STEWARD娱乐部 ENTERTAINMENT DEPARTMENT ENT夜总会 NIGHT CLUB桑拿 SAUNA健身中心 HEALTH CENTRE美容美发中心 BEAUTY & BARBER CENTRE保龄球室 BOWLING BALL工程部 ENGINEERING DEPARTMENT ENG保安部 SECURITY DEPARTMENT SEC人力资源部 HUMAN & RESOURCES DEPARTMENT HR 培训部 TRAINING DEPARTMENT员工饭堂 STAFF CANTEEN员工宿舍 STAFF DORMITORY医务室 CLINIC ROOM图书馆 LIBRARY前厅各分部:接待处 RECEPTION RECP行政楼层 EXECUTIVE FLOOR E/F询问处 INFORMATION INFM订房部 RESERVATION RESV总机房 OPERATOR / TELEPHONE ROOM OPT 礼宾部 CONCIERGE CON商务中心 BUSINESS CENTRE BC大堂副理 ASSISTANT MANAGER AM车队 TRANSPORTATION TRA账务处 CASHIER 、ACCOUNTING DESK大堂 LOBBY楼层 FLOOR / F后勤办公室 BACK OFFICE员工通道 STAFF ENTRANCE职位:总经理 GENERAL MANAGER GM行政助理 ASSISTANT EXECUTIVE MANAGER AEM行政秘书 EXECUTIVE SECRETARY财务总监 FINANCIAL CONTROLLER FC总会计师 CHIEF ACCOUNT成本会计师 COST ACCOUNT采购部经理 PURCHASING MANAGER PURCHASING MGR市场及销售总监 DIRECTOR OF SALES & MARKETING DOS市场及销售副总监 ASSISTANT DIRECTOR OF SALES & MARKETING ADOS 市场及销售部经理 SALES MANAGER销售员 SALES SALES前厅经理 FRONT OFFICE MANAGER FOM前厅副经理 ASSISTANT FRONT OFFICE MANAGER AFOM大堂副经理 ASSISTANT MANAGER AM接待员 RECEPTIONIST / RECEPTION CLERK订房员 RESERVATION CLERK RESV CLERK行李员 BELL BOY / BELL MAN门童 DOORMAN接线生 OPERATOR司机 DRIVER行政管家 EXECUTIVE HOUSEKEEPER EH副行政管家 ASSISTANT EXECUTIVE HOUSEKEEPER AEH助理管家 ASSISTANT HOUSEKEEPER AH楼层服务员 ROOM ATTENDANT ATT餐饮总监 DIRECTOR OF FOOD & BEVERAGE DOFB行政总厨 EXECUTIVE SOUS CHEF点心总厨 DIM SUM CHEF人力资源部经理 HUMAN & RESOURCES MANAGER HR MGR 总工程师 CHIEF ENGINEER值班工程师 DUTY ENGINEER保安部经理 SECURITY MANAGER保安主管 CHIEF SECURITY经理 MANAGER MGR主任 SUPERVISOR SUP领班 CAPTAIN CAP秘书 SECRETARY文员 CLERK服务员 WAITER行政值班经理 EXECUTIVE ON DUTY MANAGER EOD 值班经理 DUTY MANAGER DM酒店惯用术语:接待处用语:入住 CHECK - IN C / I退房 CHECK - OUT C / O预订 BOOKING 、RESERVATION BKG预期抵店 ARRIVAL 、DUTE IN ARL提前到达 EARLY ARRIVAL预期离店 DEPARTURE 、DUTE OUT DEPT确认 CONFIRMATION CONFIRM再次确认 RE - CONFIRM RE-CFRM取消 CANCELLATION CANCELL订金 DEPOSIT价格 RATE RTE价钱 PRICE封房 BLOCK续住 EXTENSION EXTEN客类:顾客、宾客 CLIENT 、GUEST散客 WALK IN W / I 、FIT团队 GROUP GRP商务客 COMMERCIAL GUEST COMM GST 商务合同 CORPORATE CONTRACT长住客 LONG STAY GUEST L / S GST宾客 VERY IMPORTANT PERSON VIP旅行社 TRAVEL AGENT TVL AGT自用房 HOUSE USE H/U公司 COMPANY COM付帐(动) PAY付帐(名) PAYMENT]信用卡 CREDIT CARD现金 CASH尽快 AS SOON AS POSSIBLE ASAP 资料 INFORMATION INFM电话 TELEPHONE TEL传真 FACSIMILE FAX电传 TELEX TLX电报 CABLE CBL地址 ADDRESS ADD复印(机) COPY (MACHINE)网络 INTERNET电脑 COMPUTER打印机 PRINTER机票 FLIGHT TICKET打字 TYPING充电 CHARGE A BATTERY充电器 CHARGER留言 MESSAGE内播电影 IN-HOUSE MOVIE对方付费电话 COLLECT CALL酒店帐 HOUSE ACCOUNT H/A国内长途 ------ IDD国际长途 ------ DDD市内电话 CITY CALL分机 EXTENSION EXTN服务台 COUNTER唤醒服务 WAKE UP CALL叫早服务 MORNING CALL请勿打扰 DO NOT DISTURB DND 天气 WEATHER出租车 TAXI面包车 VEHICLE中巴 COACH报纸 NEWSPAPER信件 MAIL电视 TELEVISION TV背景音乐 BACK GROUND MUSIC小酒吧 MINI BAR冰箱 REFRIGERATOR客房保险箱 MINI SAFE / PERSONAL SAFE吹风筒 HAIR DRYER电热水壶 ELECTRIC HEATING KETTLE中央空调 INDIVIDUAL CONTROLLED AIR-CONDITION 洗衣 LAUNDRY干洗 DRY-CLEANING熨烫 VALET SERVICE失物招领 LOST AND FOUND早餐BREAKFAST B’FAST美式早餐 AMERICAN BREAKFAST ABF欧陆式早餐 CONTINENTAL BREAKFAST CBF东方式早餐 ORIENTAL BREAKFAST OBF午餐 LUNCH LNH晚餐 DINNER DNR人民币 ------ RMB港币 ------ HKD美元 ------ USD按摩 MASSAGE蒸汽浴 STEAM BATH邻近房 ADJOINING ROOM付款方式 ADVANCE PAYMENT礼仪 AMENITY住房平均价格 AVERAGE ROOM RATE A.R.R 收款指令 BILLING INSTRUCTION取消 CANCELLATION不收费房 COMPLIMENTARY COMP连通房 CONNECTING续住 EXTENSION加床 EXTRA BED预报 FORECAST客人帐单 GUEST FOLIO管家部报表 HOUSEKEEPING REPORT 加入 JOIN-IN超过退房时间 LATE CHECK-OUT记事本 LOG BOOK净价 NET RATE坏房 OUT OF ORDER O.O.O包价 PACKAGE长包房 PERMANENT ROOM门市价 RACK RATE登记 REGISTER登记卡 REGISTRATION CARD转房 ROOM CHANGE房价 ROOM RATE房间种类 ROOM TYPE团队住房名单 ROOM LIST同住 SHARE WITH旅行社 TRAVEL AGENT升级 UPGRADE空房 VACANT ROOM宾客 VERY IMPORTANT PERSON V.I.P营业利润贡献 Contribution to Trading Profit CTP总经营利润 Gross Operating Profit GOP平均每间可卖房间收入 Revenue Per Available Room RevPAR 收入产生指数 Revenue Generation Index RGI宾客意见调查系统 Guest Satisfaction Tracking System GSTS 员工满意度调查 Employee Satisfaction Pulse Survey ESPS 全面质量管理 Total Quality Management TQM质量评估系统 Quality Evaluation System QES酒店经营管理系统 Property Management System PMS(原则经营程序) Standard Operating Procedures SOP重要公司合同价 (Key Negotiated Rate) KNR本地"公司合同价 (Local Negotiated Rate) LNR合伙合同申请 Request for Proposal RFP散客 Fully Independent Traveler FIT综合经营筹划 Integrated Business Plan IBP预订中心预订系统 Virtual Central Reservation Office VCRO 国家:阿根廷 ARGENTINA AR澳大利亚 AUSTRALIA AU奥地利 AUSTRIA AT巴哈马 BAHAMAS BS比利时 BELGIUM (BELGIQUE) BE贝宁 BENIN BJ玻利维亚 BOLIVLA BO巴西 BRAZIL (BRASIL) BR英国 BRITAIN UK缅甸 BURMA MM加拿大 CANADA CA智利 CHILE CL丹麦 DENMARK (DANMARK) DK 德国 DEUTSCHLAND DE厄瓜多尔 ECUADOR EC斐济 FIJI FJ法国 FRANCEE FR加蓬 GABON GA希腊 GREECE GR厄地马拉 GUATEMALA瓦亚那 GUYANA GY海地 HAITI HT洪都拉斯 HONDURAS HN香港 HONG KONG HK印度 INDIA IND印度尼西亚 INDONESIA伊拉克 IRAQ IQ爱尔兰 IRELAND IE以色列 ISRAEL IL意大利 ITALY(ITALIA) IT牙买加 JAMAICA JM日本 JAPAN JP约旦 JORDAN JO基里巴斯 KIRIBATI KI卢森堡 LUXEMBOURG LU马达加斯加 MADAGASCAR (MALAGASY) MG 澳门 MACAO MO马来西亚 MALAYSIA MY毛里求斯 MAURITIUS MU墨西哥 MEXICO MX尼泊尔 NEPAL NP荷兰 NETHERLANDS (HOLLAND) NL新西兰 NEW ZEALAND NZ尼日尔 NIGER NE尼日利亚 NIGERIA NG挪威 NORWAY NO巴基斯坦 PAKISTAN PK巴拿马 PANAMA PA巴拉瓦 PARAGUAY PY秘鲁 PERU PE菲律宾 PHILIPPINES PH葡萄牙 PORTUGAL PT沙特阿拉伯 SAUDI ARABLA SA 赛舌尔 SEYCHELLES新加坡 SINGAPORE SG南非 SOUTH AFRICA ZA西班牙 SPAIN (ESPANA)斯里兰卡 SRI LANKA苏里南 SURINAME SR斯威士兰 SWAZILAND SZ瑞典 SWEDEN (SVERIGE) SE 瑞士 SWITZERLAND (SUISSE) 泰国 THAILAND TH汤加 TONGA TO特立尼达和多巴哥 TRINIDAD AND TOBAGO 突尼斯 TUNISIA美国 UNITED STATES OF AMERICA U.S.A 乌拉圭 URUGUAY UY委内瑞拉 VENEZUELA VE南斯拉夫 YUGOSLAVLA YU扎伊尔 ZAIRE ZR巴林 BANGLADESH BH孟加拉 BERMUDA BD百慕达 BRAZIL BM塞浦路斯 CYPRUS捷克共和国 CZECH REPUBLIC CZ多明尼加共和国 DOMINICAN REPUBLIC DM 埃及 EGYPT EG芬兰 FINLAND FI伊朗 IRAN IR喀麦隆 CAMEROON CM直布罗陀 GIBRALTOR GI哥伦比亚 COLOMBIA CO巴布亚新几内亚 NAPUA NEW GUINEN PG 南朝 SOUTH KOREN叙利亚 SYRIA SY坦桑尼亚 TANZANIA TZ土耳其 TURKEY TR赞比亚 ZAMBIA ZM津巴布韦 ZIMBAWE ZW也门共和国 YEMEN REPUBLIC YE。

GMP英语翻译

GMP英语翻译

GMP英语翻译配料间weighing room灌封间filling room动力区power areas无菌室sterile /aseptic room灭菌间sterilization room质检室QC room灯检间visual inspection room包装间packaging room缓冲间buffer room更衣室changeroom洗瓶间ampoule washing room控制区controlled areas无菌室男更man changeroom of 10000 clean areas 待包装品区bulk product areas空盘区empty-tray areas电梯lift,elevator安全门 fire exit准备间prepare room储瓶间 ampoule storage room男卫生间 man toilet女卫生间woman toilet控制室 controlled room煤气coal gas氧气oxygen配电室男更man changeroom女更woman changeroom十万级100000 area万级10000 area 制水间A.A.A Addition and Amendments 增补和修订AC Air Conditioner 空调器ADR Adverse Drug Reaction 药物不良反应AFDO Association of Food and Drug Officials 食品与药品官员协会(美国)ACC Accept 接受AQL Acceptable Quality Level 合格质量标准ADNA Abbreviated New Drug Application 简化的新药申请BOM Bill of Material 物料清单BPC Bulk pharmaceutical Chemiclls 原料药CBER Center for Biologics Evaluation Research 生物制品评价与研究中心CFU Colony Forming Unet 菌落形成单位DMF Drug Master File 药品管理档案CDER Cemter for Drug Evaluation amd Research 药物评价与研究中心CI Corporate Identity (Image) 企业识别(形象)CIP Cleaning in Place 在线清洗CSI Consumer Safety Insepctor 消费者安全调查员CLP Cleaning Line Procedure 在线清洗程序DAL Defect Action Level 缺陷作用水平DEA Drug Enforcement Adminestration 管制药品管理DS Documentation Systim 文件系统FDA Food and Drug Administration 食品与药品管理局(美国)GATT General Agreemernt on Tariffs and Trade 关贸总协会GMP Good Manufacturing Practice Gvp 药品生质量管理规范GCP Good Clinical Practice 药品临床实验管理规范GLP Good Laboratory Practice 实验室管理规范GSP Good Supply Practice 药品商业质量规范GRP Gook RaTAIL Practice 药品零业质量管理规范GAP Good Agriculture Practice 药材生产管理规范GVP Gook Validation Prctice 验证管理规范GUP Gook Use Practice 药品重用规范HVAC Heating Ventilation Air Conditioning 空调净化系统ISO Intematonal Organization for Standardization 车际标准化组织MOU Memorandum of Understanding 谅解备忘录PF Porduction File 生产记录用表格OTC Over the Counter (Drug) 非处方药品PLA Product License Application 产品许可申请QA Quality Assurance 质量保证QC Quality Control 质量控制QMP Quality Management Procedure 质量管理程序SDA State Drug Administration 国家药品监督管理局SMP Standard Managmert Procedure 标准管理程序SOP Standard Operating Procedure 标准操作程序TQC Tatal Quality Control 全面质量管理USA Uneted States Pharmacopeia 美国药典更衣室 Changing Room一更 First Changing Room手消室 Hands Disinfection Room气闸室 Airlock Room洁具室 Cleaning T ools Room清洗室 Cleaning Room模具室 Dies Room内包装室 Immediate Package Room安全门 Emergency Door外包清室Outer Package Removing Room存料间Storage Room of Raw Materials 粉碎室 Pulverizing Room备料室 Materials Preparing Room硬胶室 Hard Capsules Filling Room软胶室 Soft Capsules Room制粒干燥室Granulating and Drying Room总混间 Blending Room中间站 Intermediate Station压片室Tablets Room Compression Room 包衣室 Coating Room配浆间 Coating Mixture Preparing Room 铝塑包装间Packing Room传递窗 Transferring Window外包装室 Outer Packing Room蒸馏水室 Water Purifying Room质检室 Quality Control Room浓配室 Concentrated Solution Room稀配室 Diluted Solution Room灌封室Filling and Sealing Room存瓶室 Ampul Storage Room洗瓶室 Ampul Cleaning Room灭菌间 Sterilizing Room灯检室 Light Inspection Room粉针室 Lyophilized Sterile Powder Room 冷冻干燥机 Lyophilizer办公室 Office培养室 Culture room更鞋室 Changing shoes room阳性检查室 Positive test room更衣室(男) Changeroom (man)缓冲间 Buffer room更衣室(女) Changeroom ( woman)洁具间 Cleaning room仪器室 Instrument room不溶性微粒检查室 Particulate matter test room 细菌内毒素检查室 Bacterial endotoxins test room 准备室 Preparation room培养室 Culture room气瓶室 Gas cylinders room留样观察室 Samples keeping room无菌检查室 Sterility test room留样准备室 Samples Retained Preparation room 加速试验室 Accelerated Stability test lab.纯化水制水间T he purified water-making room 电热室 Thermoelectricity room灭菌室 Sterilization room准备室 Preparation room贮藏室 Storage冷藏室 Cold storage安全门 Exit洗衣房 Laundry room微生物检查室 Microbiology room档案室 Muniment room图书室 Library培训会议室 Training\\meeting room电热室 Thermoelectricity room水份测定室 Water assay room通风室 Ventilator room标准溶液室 Standard solutions room高温设备室 High temperature devices room天平室 Balance room中药标本室 Traditional Chinese medicine specimens room 展览室 Showroom红外检测室 Infrared assay room化学测定室 Chemistry lab冷藏室 Cold storage冷库留样室 Samples Retained room(Cold Condition)有0人推荐阅读(158)|评论(3)|引用(1) |举报。

工程建设标准英文版翻译细则

工程建设标准英文版翻译细则

工程建设标准英文版翻译细则(试行)为规范工程建设标准英文版的翻译工作,根据《工程建设标准翻译出版工作管理办法》,制定本细则。

1 翻译质量及技术要求1.1 基本要求1)工程建设标准的翻译必须忠于原文,并遵守完整、准确、规范、统一的原则。

2)标准的译文应当完整。

标准的前引部分、正文部分、补充部分都应全文翻译;脚注、附录、图、表、公式以及相应的文字都应翻译并完整地反映在译文中,不得误译、缺译、漏译、跳译。

3)强制性条文的翻译必须准确无误,译文用黑体字注明。

4)译文的内容、术语应当准确,语法应当恰当,行文流畅。

5)标准中的典型语句、术语、计量单位、专业词汇应当前后统一。

6)标准翻译稿的幅面、版面、格式、字体等应当规范并符合《工程建设标准英文版出版印刷规定》,图表、公式的编号应与原文相一致。

1.2 具体要求1)数字表达应符合英文表达习惯。

2)标准中的符号、代号、计量单位、公式应直接引用原文,时间、货币、标点符号可按英文惯例翻译或表达。

3)日期按译文语言,应采用公历,按月、日、年顺序排列(例如,December 1,20XX)。

4)术语的英文翻译,应以中文版中的英文术语为准。

如果中文版中英文术语表达不准确或出现错误,应由翻译人员与编制组共同商议后做出必要修正,并在译文中注明。

5)标准名称应以中文版的英文译名为准。

如果中文版标准名称的英文译文不准确,翻译人员可向翻译出版办公室提出书面修改建议。

6)人员的中文姓名译成英文时,采用标准汉语拼音。

外籍人员的姓名应按其原姓名或相应的英文姓名表达。

地名、团体名、机构名,使用惯用译名。

无惯用译名的,可自行翻译,必要时附注原文。

7)法律、法规、规范性文件等名称应采用官方或既定译法,其他文件、著作、文献名称采用既定译法。

8)缩写词首次出现时,应附注全称译文。

经前文注释过或意义明确的缩写词,可以在译文中直接使用。

9)译文的章节条款项的编号,应与中文版一致。

10)对我国独有的直译较难的词,可以意译,也可采用汉语拼音,必要时可加附注。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

GS认证文件翻译内容
6.2 附言
设计用于装置在桑拿房内的器械,控制器,保护装置和控制板应至少达到IPX4。

用于预装配的桑拿的电器元件应该至少达到防水等级IPX4。

设计用于组合舱内的远红外发热器,控制器和保护装置应至少达到IPX2。

设计用于装置在带有桑拿加热器组合舱内的器械,控制,保护装置和控制板应至少达到IPX4。

32 防辐射,防毒及类似危险
本条款不适用以下部分。

32.101 在组装的红外舱内的红外发射器不会发出危险的辐射量。

通过详述在附录BB的方法测量来检验是否合格。

这种辐射测量在组装的红外线舱的可用区域中任何一点都不得超过1000W/m²。

关键
I.在红外线桑拿房,热辐射器被用作发射器。

运用斯特藩定律,人体接收到从热辐射器发出的辐照
度最大值是可估计的。

由此,使用简单的温度测量可以避免了复杂的辐照度测量。

II.在33℃的状态下,人体接收到热量多余人体产生或发出的热量。

因此,在平衡辐射方程内,这个温度值可
作一个基础值T k。

E1的方程式是由一个人体接收到的附加,是相对于该人的传入和传出的辐射之间的差异。

人体接收到的净辐射,最粗略地说,可以被认为包含两个组成部分。

第一个组成部分,是从桑拿房(通常是顶盖上)获到最高温的一个部分接收;第二个组成部分是,直接从发射器接收, 以在桑拿房内发射器表面温度的最大值来计算。

III.假如预计的辐照度高于限度,简单的温度测量法是不适合,并且需要采用新的办法。

输入到发射器的电功率
为所测量的输入电流和发射器的电压的乘积。

所以,无法比耗电量P获得更多的辐射流量。

IV.辐照度在不利但现实的辐射场的分布可以通过在现场放置矩阵检测器测量。

根据测量点的密度,每个辐照值对
应它周边区域的辐射,这个值假设为周边区域的平均值。

这些区域之间必须既不重叠,也没有间隙。

所有在矩阵图(BB.2)内的测量点都围绕L1乘以L2的尺寸内。

整个矩阵区域面积计算的总和超过所有周边区域。

所使用的检测器可能只对光谱的一部分敏感。

只要获得成比例的绝对辐射值,这类检测器是被允许的。

用于转换相对辐照测量和在矩阵单元内的实际辐照度值的比例由下式给出:
电功率输入/(矩阵区域的总和*相对测量的平均值)
V.假设总电功率输入被分配到对应于矩阵单元内辐照度相对分布的辐射场。

这个总电功率输入忽略了由热传
和由于发生在矩阵区域以外的任意辐照度部分而造成的能量损失。

VI.辐照度的最大值被确定为E2. 这个预测值把之前预测中未被获得的能量损失也考虑在内。

VII.假如预测的辐照度仍然高于限度,那么另外需进行一个精密的测量。

必须使用敏感度可覆盖波长范围从0.5μm
到10μm的校准辐射计。

热探测器的光谱敏感度具有近似恒定在相关波长范围内。

在这种情况下,进行的测定如下。

在一个20x20cm的垂直矩形局域内带有至少16个读数(代表使用者的躯干),每个读数所在位置为使用者的背部。

检测器需要面对测量的垂直于此垂直矩形区域的辐照度。

计算所有读数的平均值以获得最终结果。

附录 BB (标准) 红外辐射的判断
红外线桑拿房的辐射测量
< 1000 W/m ²
检测通过; 辐电器功率输入 P * 最大相对测量值矩阵区域 * 相对测量的平均值。

相关文档
最新文档