西语“代动词”“直接宾语代词”“间接宾语代词”的区别

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

看大家上课学“代动词”“直接宾语代词”“间接宾语代词”这三个概念学的好累Sara也讲不太明白,那我刚好学完了现西这三部分,结合我学法语的经验。在这里我就献丑给大家写个简单又详细的说明,大家一看就懂,之后这三个概念再也不会混淆,也会有很清晰的判断了。话不多说,

第一代动词

上次在黑板讲过“代动词”可能大家不是很清楚,我当时也讲不明白,现在我来说下代东西的四种用法。

1 表示“自反意义”

所谓自反意义就是“动词的主语也是动词的宾语”

词汇举例:levantar 扶起举起

Levantar se 扶起自己即“起床“

再比如vestir 给别人穿衣服

Vestir se 自己给自己穿衣服即“穿衣服”

注意:当动词的宾语是主语身体的一部分时,也要用代动词

看这里:

Lavar给某人洗脸lavarse给自己洗脸也就是“洗脸”

但是:Lavar se las manos 给自己洗手(因为手是身体的一部分)

还可以说me lavo las manos 我给自己洗手也就是“洗手”

代动词的原型都是:动词+se(挨着写不可分开)

根据人称不同Se要进行变位(Se是代动词,代动词也是动词,是动词就要变位)所以se 变位分别是:me te se nos os se (三人称单数和复数都是se)

当leventar是动词原型的时候,就该是:

Levantar me levantar te levantar se

Levantar nos levanter os levantar se

但是当levantar有了动词变位,代动词就要放到levantar前面和它分开写

Me levanto te levantas se levanta

Nos levantamos os levantáis se levantan

我们来看怎么用:

Me levanto a las ocho。我8点起床

Tengo que levantamos a las ocho。我必须八点起床

Me tengo que levantar a las ocho。我必须八点起床(看到没,me这个代动词要放在tengo这个变位动词之前哦)

2 表“被动意义”

西语很少用ser+动词分词表示被动(英语的be动词+过去分词)很多是用的

代动词Se+动词的三人称形式代动词的位置摆放同第一点

我们看这两句话:

El espanol se habla en espana。西班牙语在西班牙被讲。也就是“西班牙讲西班牙语”

Los ejercicios deben hacerse en los cuadernos。这句话意思不管“这些练习应该被写在作业本里”主要看这个代动词se的位置

3表相互意义

也就是英语的each other的感觉我们看这两句话:

Nos vemos en clase。我们课上再互相见面。也就是“我们课上再见”

Tenemos que vernos。我们应该互相见面。也就是“我们应该见面”

看到没第一句代动词nos放在了ver(看)的变位动词之前第二个代动词NOS放在了动词ver之后。

4 绝对意义(没有意义就是固定搭配)

这个我还没有发现。

接下来我们看看“直接宾语代词“,也就是“宾格代词“

所谓直接宾语就是可以直接跟在动词后的宾语。但是如果直接宾语是指人的名词,要在前面加个a。这点很重要注意是名词前加a 代词前就不要了

直接宾语代词也是放在动词原形之后,和动词原形连写

变位动词之前,和它分写。

注意:“直接宾语代词”是代词,“代动词”是动词

根据性数,直接宾语代词有6种形式分别是:

me我te你lo他la她

nos我们os你们los他们las他们

我们来看这几个例子:

Vas tu a ver a paco?你要去看paco吧?(ver somebody看某人,但是某人是个人,根据上面的讲解要在这个人前面加一个a 所以是a paco)

Si,voy a verlo。(看到没直接宾语代词也是放在动词原形之后,和动词原形连写)是我要去看他

或者:no,no lo voy a ver。不我不去看他(直接宾语代词放在变位动词之前,和它分

写)

再比如我爱你就是:te amo。我想要爱你就是:Quiero amarte. 注意直接宾语代词te的位置摆放。

还有哦,处于强调,西语可以把相应部分防在句首,这时就要用直接宾语代词去复指:

看这句话,a mi tio lo voy a ver ahora。我现在要去看我大叔。(这里就是用lo 去复指的mi tio 注意这里mi tio是做的ver的直接宾语由于是指人的名词所以前面的a不可以少哦)

最后“间接宾语代词”也叫做“与格代词”

所谓的间接宾语就是名词前面带有a的宾语(注意是名词比如paco 代词就别带)。有点和英语的“to或者for相同”注意同上面红色字体内容的区别!!!!!

我们看这两句话:

Tengo que comprar comida a mis padre。我应该给我爸爸买点东西(有点英语for 的感觉对不对)

La profesora explica el nuevo texto a los alumnos。老师给同学讲课文(这个a又有点to的感觉对不对)

上面这句Vas tu a ver a paco?你要去看paco吧?(这里的a用英语的for和to都是不能理解的paco是ver的直接宾语对不对?)

那么间接宾语代词的形式也是六种:

Me我te你le他/她nos我们os你们les他们/她们

我们来看这句话:

Quiero ver te hoy y hacer te unas preguntas。我想去看你并且向你问些问题

第一个verte看。te是ver的直接宾语第二个hacerte中te是hacer的间接宾语翻译成英语大家就一目了然了:

I want to visit you and ask some questions to you.(这句话语法有错姑且这么写方便大家理解)

注意:

1 一些西班牙人在用代词指代某人时,喜欢用间接宾语代词le去代替直接宾语代词lo 用les去代词los

注意:这个最好不要用一点都不规范而且只能代替lo和los 阴性的时候还不可以代替现西上这里写的有错

据我观察sara就有这个习惯我们来看这句话:

相关文档
最新文档