罗密欧与朱丽叶经典台词中英对照

合集下载

罗密欧与朱丽叶中英文(阳台)

罗密欧与朱丽叶中英文(阳台)

20 罗密欧与朱丽叶Romeo:He jests at scars that never felt a wound. (Juliet appears above at a window.)But, soft! what light through yonder window breaks?It is the east, and Juliet is the sun!Arise, fair sun, and kill the envious moon,Who is already sick and pale with grief,That thou her maid art far more fair than she.Be not her maid, since she is envious,Her vestal livery is but sick and green,And none but fools do wear it, cast it off.It is my lady; O, it is my love. O, that she knew she were! She speaks, yet she says nothing: what of that?Her eye discourses,I will answer it.I am too bold,'tis not to me she speaks.Two of the fairest stars in all the heaven,Having some business, do entreat her eyesTo twinkle in their spheres till they return.What if her eyes were there, they in her head?The brightness of her cheek would shame those stars, As daylight doth a lamps her eyes in heavenWould through the airy region stream so bright That birds would sing and think it were not night. See, how she leans her cheek upon her hand! O, that I were a glove upon that hand,That I might touch that cheek!罗密欧:没有受过伤的人才会嘲笑别人身上的伤痕。

罗密欧与朱丽叶第二幕第二场(阳台相会)中英文对照

罗密欧与朱丽叶第二幕第二场(阳台相会)中英文对照

罗密欧与朱丽叶第二幕第二场(阳台相会)中英文对照ROMEOHe jests at scars that never felt a wound.罗密欧没有受过伤的才会讥笑别人身上的创痕。

[JULIET appears above at a window](朱丽叶自上方窗户中出现)But,soft!what light through yonder window breaks?轻声!那边窗子里亮起来的是什么光?It is the east,and Juliet is the sun.那就是东方,朱丽叶就是太阳!Arise,fair sun,and kill the envious moon,起来吧,美丽的太阳!赶走那妒忌的月亮,Who is already sick and pale with grief,她已经气得面色惨白了That thou her maid art far more fair than she:因为她的女弟子比她美得多Be not her maid,since she is envious;既然她这样妒忌着你,你不要忠于她吧;Her vestal livery is but sick and green脱下她给你的这一身惨绿色的贞女的道服,And none but fools do wear it;castit off.它是只配给愚人穿的。

It is my lady,O,it is my love!那是我的意中人;啊!那是我的爱;O,that she knew she were!唉,但愿她知道我在爱着她!She speaks yet she says nothing:what of that?她欲言又止,Her eye discourses;I will answer it.可是她的眼睛已经道出了她的心事。

待我去回答她吧;I am too bold,'tis not to me she speaks:不,我不要卤莽,她不是对我说话。

罗密欧与朱丽叶第二幕第二场(阳台相会)中英文对照

罗密欧与朱丽叶第二幕第二场(阳台相会)中英文对照

ROMEOHe jests at scars that never felt a wound.罗密欧没有受过伤的才会讥笑别人身上的创痕。

[JULIET appears above at a window](朱丽叶自上方窗户中出现)But,soft!what light through yonder window breaks?轻声!那边窗子里亮起来的是什么光?It is the east,and Juliet is the sun.那就是东方,朱丽叶就是太阳!Arise,fair sun,and kill the envious moon,起来吧,美丽的太阳!赶走那妒忌的月亮,Who is already sick and pale with grief,她已经气得面色惨白了That thou her maid art far more fair than she:因为她的女弟子比她美得多Be not her maid,since she is envious;既然她这样妒忌着你,你不要忠于她吧;Her vestal livery is but sick and green脱下她给你的这一身惨绿色的贞女的道服,And none but fools do wear it;castit off.它是只配给愚人穿的。

It is my lady,O,it is my love!那是我的意中人;啊!那是我的爱;O,that she knew she were!唉,但愿她知道我在爱着她!She speaks yet she says nothing:what of that?她欲言又止,Her eye discourses;I will answer it.可是她的眼睛已经道出了她的心事。

待我去回答她吧;I am too bold,'tis not to me she speaks:不,我不要卤莽,她不是对我说话。

romeo and juliet英文原著好句摘抄

romeo and juliet英文原著好句摘抄

romeo and juliet英文原著好句摘抄《罗密欧与朱丽叶》中英双译的好句摘抄:1、What's in a name? That which we call a rose By any other name would smell as sweet.名字代表什么?我们所称的玫瑰换个名字还是一样芳香。

2、Trapped outside the fairy tale I and you, where are you going被困在童话之外我和你,要往哪里去。

3、Love as deep as sea, I give people more, I am more rich, for both are infinite.爱情也像海一样深沉,我给人的越多,我自己就越富,因为这两者都是没有穷尽的4、These violent delights have violent endsAnd in their triumph die, like fire and powder,Which, as they kiss, consume.这种狂暴的快乐往往预示着狂暴的结局在那欢愉的刹那,就像火和炸药一吻即逝5、“Her eyes in heaven would through the airy region stream- so bright that birds would sing and think it were not night.”她的眼眸在天空中闪闪发亮,使得鸟儿误以为昼夜更迭而高声吟唱。

6、My only love sprung from my only hate !我唯一的爱来自我唯一的恨。

7、In the book of the destiny, we together between a row of characters.在命运之书里,我们同在一行字之间。

8、Young men's love then lies not truly in their hearts, but in their eyes.年轻人的爱不是发自内心,而是全靠眼睛。

《罗密欧与朱丽叶》中英文全本

《罗密欧与朱丽叶》中英文全本

《罗密欧与朱丽叶》中英文全本THE PROLOGUEPERSONS REPRESENTEDEscalus, Prince of Verona.Paris, a young Nobleman, kinsman to the Prince.Montague,}Heads of two Houses at variance with each other. Capulet, } An Old Man, Uncle to Capulet.Romeo, Son to Montague.Mercutio, Kinsman to the Prince, and Friend to Romeo. Benvolio, Nephew to Montague, and Friend to Romeo.Tybalt, Nephew to Lady Capulet.Friar Lawrence, a Franciscan.Friar John, of the same Order.Balthasar, Servant to Romeo.Sampson, Servant to Capulet.Gregory, Servant to Capulet.Peter, Servant to Juliet's Nurse.Abraham, Servant to Montague. An Apothecary.Three Musicians.Chorus.Page to Paris; another Page.An Officer.Lady Montague, Wife to Montague.Lady Capulet, Wife to Capulet.Juliet, Daughter to Capulet.Nurse to Juliet.Citizens of Verona; several Men and Women, relations to both houses; Maskers, Guards, Watchmen, and Attendants.SCENE.--During the greater part of the Play in Verona; once, in the Fifth Act, at Mantua.(Enter Chorus.)Chor. Two households, both alike in dignity, In fair Verona, where we lay our scene, From ancient grudge break to new mutiny, Where civil blood makes civil hands unclean. From forth the fatal loins of these two foes A pair of star-cross'd lovers take their life; Whose misadventur'd piteous overthrows Doth with their death bury their parents' strife. The fearful passage of their death-mark'd love, And the continuance of their parents' rage, Which but their children's end naught could remove, Is now the twohours' traffic of our stage; The which, if you with patient ears attend, What here shall miss, our toil shall strive to mend.剧中人物爱斯卡勒斯维洛那亲王帕里斯少年贵族,亲王的亲戚蒙太古凯普莱特互相敌视的两家家长罗密欧蒙太古之子茂丘西奥亲王的亲戚班伏里奥蒙太古之侄罗密欧的朋友提伯尔特凯普莱特夫人之内侄劳伦斯神父法兰西斯派教士约翰神父与劳伦斯同门的教士鲍尔萨泽罗密欧的仆人山普孙葛莱古里凯普莱特的仆人彼得朱丽叶乳媪的从仆亚伯拉罕蒙太古的仆人卖药人乐工三人茂丘西奥的侍童帕里斯的侍童蒙太古夫人凯普莱特夫人朱丽叶凯普莱特之女朱丽叶的乳媪维洛那市民;两家男女亲属;跳舞者、卫士、巡丁及侍从等致辞者地点维洛那;第五幕第一场在曼多亚开场诗致辞者上。

罗密欧与朱丽叶第二幕第二场(阳台相会)中英文对照

罗密欧与朱丽叶第二幕第二场(阳台相会)中英文对照

ROMEOHe jests at scars that never felt a wound.罗密欧没有受过伤的才会讥笑别人身上的创痕。

[JULIET appears above at a window](朱丽叶自上方窗户中出现)But,soft!what light through yonder window breaks?轻声!那边窗子里亮起来的是什么光?It is the east,and Juliet is the sun.那就是东方,朱丽叶就是太阳!Arise,fair sun,and kill the envious moon,起来吧,美丽的太阳!赶走那妒忌的月亮,Who is already sick and pale with grief,她已经气得面色惨白了That thou her maid art far more fair than she:因为她的女弟子比她美得多Be not her maid,since she is envious;既然她这样妒忌着你,你不要忠于她吧;Her vestal livery is but sick and green脱下她给你的这一身惨绿色的贞女的道服,And none but fools do wear it;castit off.它是只配给愚人穿的。

It is my lady,O,it is my love!那是我的意中人;啊!那是我的爱;O,that she knew she were!唉,但愿她知道我在爱着她!She speaks yet she says nothing:what of that?她欲言又止,Her eye discourses;I will answer it.可是她的眼睛已经道出了她的心事。

待我去回答她吧;I am too bold,'tis not to me she speaks:不,我不要卤莽,她不是对我说话。

罗密欧与朱丽叶优美的句子英语

罗密欧与朱丽叶优美的句子英语

罗密欧与朱丽叶优美的句子英语1. 罗密欧与朱丽叶的经典台词,英文Romeo:My love! My wife!Death, that hath sucked the honey of thy breath, Hath had no power yet upon thy beauty.Thou are not conquered. Beauty's ensign yetIs crimson in thy lips and in thy cheeks,And death's pale flag is not advanced there.Dear Juliet,Why art thou yet so fair? Shall I believeThat unsubstantial Death is amorous,Keeps thee here is dark to be his paramour?Here. O, here will i set up my everlasting restAnd shake the yoke of inauspicious starsFrom this world-wearied flesh.Eyes, look your last!Arms, thke your last embrace! And,lips, O you罗密欧:我的爱人!我的妻子:死神虽然吸干了你甜蜜的气息,却没有力量摧毁你的美丽。

你没有被征服,美丽的红旗仍然轻拂着你的嘴唇和面颊,死神的白旗还未插到那里。

亲爱的朱丽叶,你为什么依然如此美丽?难道要我相信无形的死神很多情,把你藏在这暗洞里做他的情妇?这儿,啊,我要在这儿永远安息从我这厌恶人生的躯体上挣脱厄运的奴役。

眼睛,最后再看一次:手臂,最后拥抱一次吧!嘴唇,啊!2. 英文名著罗密欧与朱丽叶优美词句摘录Tybalt. This, by his voice, should be a Montague.-- Fetch me my rapier, boy:--what, dares the slave Come hither, cover'd with an antic face, To fleer and scorn at our solemnity? Now, by the stock and honour of my kin, To strike him dead I hold it not a sin.Capulet. Why, how now, kinsman! wherefore storm you so?Tybalt. Uncle, this is a Montague, our foe; A villain, that is hither come in spite, To scorn at our solemnity this night.Capulet. Young Romeo, is it?Tybalt. 'Tis he, that villain, Romeo.Capulet. Content thee, gentle coz, let him alone, He bears him like a portly gentleman; And, to say truth, Verona brags of him To be a virtuous and well-govern'd youth: I would not for the wealth of all the town Here in my house do him disparagement: Therefore be patient, take no note of him,-- It is my will; the which if thou respect, Show a fair presence and put off these frowns, An ill-beseeming semblance for a feast.Tybalt. It fits, when such a villain is a guest: I'll not endure him.Capulet. He shall be endur'd: What, goodman boy!--I say he shall;--go to; Am I the master here, or you? go to. You'll not endure him!--God shall mend my soul, You'll make a mutiny among my guests! You will set cock-a-hoop! you'll be the man!Tybalt. Why, uncle, 'tis a shame.Capulet. Go to, go to! You are a saucy boy. Is't so, indeed?-- This trick may chance to scathe you,--I know what: You must contrary me! marry, 'tis time.-- Well said, my hearts!--You are a princox; go: Be quiet, or--More light, more light!--For shame! I'll make you quiet. What!--cheerly, my hearts.Tybalt. Patience perforce with wilful choler meeting Makes my flesh tremble in their different greeting. I willwithdraw: but this intrusion shall, Now seeming sweet, convert to bitter gall.(Exit.)Romeo. (To Juliet.) If I profane with my unworthiest hand This holy shrine, the gentle fine is this,-- My lips, two blushing pilgrims, ready stand To smooth that rough touch with a tender kiss.Juliet. Good pilgrim, you do wrong your hand too much, Which mannerly devotion shows in this; For saints have hands that pilgrims' hands do touch, And palm to palm is holy palmers' kiss.Romeo. Have not saints lips, and holy palmers too?Juliet. Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer.Romeo. O, then, dear saint, let lips do what hands do; They pray, grant thou, lest faith turn to despair.Juliet. Saints do not move, though grant for prayers' sake.Romeo. Then move not while my prayer's effect I take. Thus from my lips, by thine my sin is purg'd. (Kissing her.)Juliet. Then have my lips the sin that they have took.Romeo. Sin from my lips? O trespass sweetly urg'd! Give me my sin again.Juliet. You kiss by the book.Nurse. Madam, your mother craves a word with you.Romeo. What is her mother?Nurse. Marry, bachelor, Her mother is the lady of the house. And a good lady, and a wise and virtuous: I nurs'd her daughter that you talk'd withal; I tell you, he that can lay hold of her Shall have the chinks.Romeo. Is she a Capulet? O dear account! my life is my foe's debt.Benvolio. Away, be gone; the sport is at the best.Romeo. Ay, so I fear; the more is my unrest.Capulet. Nay, gentlemen, prepare not to be gone; We have a trifling foolish banquet towards.-- Is it e'en so? why then, I thank you all; I thank you, honest gentlemen; good-night.-- More torches here!--Come on then, let's to bed. Ah, sirrah (to 2 Capulet), by my fay, it waxes late; I'll to my rest.(Exeunt all but Juliet and Nurse.)Juliet. Come hither, nurse. What is yond gentleman?Nurse. The son and heir of old Tiberio.Juliet. What'she that now is going out of door?Nurse. Marry, that, I think, be young Petruchio.Juliet. What's he that follows there, that would not dance?Nurse. I know not.Juliet. Go ask his name: if he be married, My grave is like to be my wedding-bed.Nurse. His name is Romeo, and a Montague; The only son of your great enemy.Juliet. My only love sprung from my only hate! Too early seen unknown, and known too late! Prodigious birth of love it is to me, That I must love a loathed enemy.Nurse. What's this? What's this?Juliet. A rhyme I learn'd even now Of one I danc'd withal.(One calls within, 'Juliet.')Nurse. Anon, anon! Come, let's away; the strangers all are gone.(Exeunt.)(Enter Chorus.)Chorus. Now old desire doth in his deathbed lie, And young affection gapes to be his heir; That fair for which love groan'd for, and would die, With tender Juliet match'd, is now not fair. Now Romeo is belov'd, and loves again, Alike bewitched by the charm of looks; But to his foe suppos'd he must complain, And she steal love's sweet bait from fearful hooks: Being held a foe, he may not have access To breathe such vows as lovers us'd to swear; And she as much in love, her means much less 。

罗密欧与朱丽叶佳句英文

罗密欧与朱丽叶佳句英文

罗密欧与朱丽叶佳句英文1. 罗密欧与朱丽叶的经典对白1、Juliet:Oh,Romeo,Romeo,where for art thou,Romeo?Deny thy father and refuse thy name,or if thou wilt not,but he sworn my love,and I'll no longer be a Capulet.'Tis but thy name that is my enemy; Thou art thyself, though not a Montague.What's in a name?That which we call a rose by any other name would smell as sweet.So Romeo would. Romeo,cast off thy name,and for that name,which is part of you,take all of me.Look you but sweet and I am prrof against their enmity. 朱丽叶:罗密欧啊,罗密欧,为什么你是罗密欧?否认你的父亲,抛弃你的姓名吧,也许你不愿意这样做,只要你宣誓做我的爱人,我愿意不再姓凯普莱特了。

只有你的姓氏才是我的敌人,即使你不姓蒙太古,仍然是这样的你,这跟名字又有什么关系?给玫瑰换个名字,它还是照样芳香,所以罗密欧也一样。

罗密欧,抛弃你的名字吧,我愿将我的身心,补偿你这身外的空名。

2、Romeo:I take you at your word.Call me your love,and I'll be new baptized hence forth.I never will be Romeo. 罗密欧:我相信你说的话。

给我你的爱,我将接受重新洗礼,我将不再是罗密欧。

莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》经典台词_经典语录

莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》经典台词_经典语录

莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》经典台词1、what's in a name? that which we call a roseby any other name would smell as sweet.名字代表什么?我们所称的玫瑰换个名字还是一样芳香。

——《罗密欧与茱丽叶》2、适当的悲衰可以表示感情的深切,过度的伤心却可以证明智慧的欠缺。

——莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》3、不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的也会像它一样无常。

——莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》4、你要是真的爱我,就请你诚意的告诉我;你要是嫌我太容易降心相从,那我也会堆起怒容,装出倔强的神气,拒绝你的好意,好让你向我婉转求情,否则我是无论如何都不会拒绝你的。

——莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》5、吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨,无中生有的一切,沉重的轻浮,严肃的狂妄,整齐的混乱,铅铸的羽毛,光明的烟雾,寒冷的火焰,憔悴的健康,永远觉醒的睡眠,否定的存在!我感到爱情正是这么一种东西。

——莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》6、被困在童话之外我和你,要往哪里去《罗密欧与朱丽叶》7、爱情也像海一样深沉,我给人的越多,我自己就越富,因为这两者都是没有穷尽的。

——莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》8、爱情是叹息吹起的一阵烟;恋人的眼中有它净化了的火星;恋人的眼泪是它激起的波涛。

它又是最智慧的疯狂,哽喉的苦味,吃不到嘴的蜜糖。

9、盛宴易散,良会难逢。

——莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》10、these violent delights have violent endsand in their triumph die, like fire and powder,which, as they kiss, consume.这种狂暴的快乐往往预示着狂暴的结局在那欢愉的刹那,就像火和炸药一吻即逝——莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》11、我借着爱的轻翼飞过园墙,因为砖石的墙垣是无法把爱情阻隔的。

《罗密欧与朱丽叶》经典对白及《哈姆雷特》经典独白

《罗密欧与朱丽叶》经典对白及《哈姆雷特》经典独白

1 To be, or not to be: that is the question:2 Whether ’tis nobler in the mind to suffer3 The slings and arrows of outrageous fortune4 Or to take arms against a sea of troubles,5 And by opposing end them? To die: to sleep;6 No more; and by a sleep to say we end7 The heart-ache, and the thousand natural shocks8 That flesh is heir to, ’tis a consummation9 Devoutly to be wish’d. To die: to sleep;10 To sleep: perchance to dream: ay, there’s the rub!11 For in that sleep of death what dreams may come12 When we have shuffled off this mortal coil,13 Must give us pause, there’s the respect14 That makes calamity of so long life;15 For who would bear the whips and scorns of time,16 The oppressor’s wrong, the proud man’s contumely,17 The pangs of despised love, the law’s delay,18 The insolence of office, and the spurns19 That patient merit of the unworthy takes,20 When he himself might his quietus make21 With a bare bodkin? Who would fardels bear,22 To grunt and sweat under a weary life,23 But that the dread of something after death,24 The undiscover’d country, from whose bourn25 No traveler returns, puzzles the will,26 And makes us rather bear those ills we have27 Than fly to others that we know not of ?28 Thus conscience does make cowards of us all;29 And thus the native hue of resolution30 Is sicklied o’er with the pale cast of thought,31 And enterprises of great pitch and moment32 With this regard their currents turn awry33 And lose the name of action.朱生豪译文:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。

罗密欧与朱丽叶中英文

罗密欧与朱丽叶中英文
Night’s candles are burnt out, and jocund day
Stands tiptoe on the misty mountain tops.
I must be gone and live, or stay and die.
Juliet
Yond light is not daylight; I know it, I.
Nor that is not the lark whose notes do beat
The vaulty heaven so high above our heads.
I have more care to stay than will to go.
Come, death, and welcome! Juliet wills it so.
Romeo
Let me be ta’en, let me be put to death.
I am content, so thou wilt wilt have it so.
I’ll say yon grey is not the morning’s eye,
‘Tihia’s brow;
罗密欧与茱丽叶,第三幕第五景,1-25行
Believe me, love, it was the nightingale.
Romeo
It was the lark, the herald of the morn;
No nightingale. Look, love, what envious streaks
Do lace the severing clouds in yonder East.

《罗密欧与朱丽叶》的经典台词

《罗密欧与朱丽叶》的经典台词

《罗密欧与朱丽叶》的经典台词《罗密欧与朱丽叶》的经典台词 《罗密欧与朱丽叶》(Romeo and Juliet),威廉·莎⼠⽐亚著名戏剧作品之⼀,因其知名度⽽常被误称为莎翁四⼤悲剧之⼀(实为《麦克⽩》、《奥赛罗》、《李尔王》及《哈姆雷特》)。

戏剧讲述了两位青年男⼥相恋,却因家族仇恨⽽遭不幸,最后导致两家和好的故事。

戏剧在莎⼠⽐亚年代颇为流⾏,并与《哈姆雷特》⼀道成为最常上演的戏剧。

那么就让我们来看⼀下《罗密欧与朱丽叶》的经典台词吧。

《罗密欧与朱丽叶》的经典台词1 1、What's in a name? That which we call a rose By any other name would smell as sweet. 名字代表什么?我们所称的玫瑰 换个名字还是⼀样芳⾹。

——莎⼠⽐亚《罗密欧与茱丽叶》 2、适当的悲衰可以表⽰感情的深切,过度的伤⼼却可以证明智慧的⽋缺。

——莎⼠⽐亚《罗密欧与朱丽叶》 3、不要指着⽉亮起誓,它是变化⽆常的,每个⽉都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它⼀样⽆常。

——莎⼠⽐亚《罗密欧与朱丽叶》 4、你要是真的爱我,就请你诚意的告诉我;你要是嫌我太容易降⼼相从,那我也会堆起怒容,装出倔强的神⽓,拒绝你的好意,好让你向我婉转求情,否则我是⽆论如何都不会拒绝你的。

——莎⼠⽐亚《罗密欧与朱丽叶》 5、吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨,⽆中⽣有的⼀切,沉重的轻浮,严肃的狂妄,整齐的混乱,铅铸的⽻⽑,光明的烟雾,寒冷的⽕焰,憔悴的健康,永远觉醒的睡眠,否定的存在!我感到爱情正是这么⼀种东西。

——莎⼠⽐亚《罗密欧与朱丽叶》 6、被困在童话之外我和你,要往哪⾥去 《罗密欧与朱丽叶》 7、爱情也像海⼀样深沉,我给⼈的越多,我⾃⼰就越富,因为这两者都是没有穷尽的。

——莎⼠⽐亚《罗密欧与朱丽叶》 8、爱情是叹息吹起的⼀阵烟;恋⼈的眼中有它净化了的⽕星;恋⼈的眼泪是它激起的波涛。

罗密欧与朱丽叶原文摘抄

罗密欧与朱丽叶原文摘抄

罗密欧与朱丽叶原文摘抄以下是莎士比亚的戏剧《罗密欧与朱丽叶》中的一些著名原文摘抄:1. "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo? Deny thy father and refuse thy name, or if thou wilt not, be but sworn my love, and I'll no longer be a Capulet." (Act 2, Scene 2)2. "What's in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet." (Act 2, Scene 2)3. "Good Night, Good night! Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow." (Act 2, Scene 2)4. "These violent delights have violent ends and in their triumph die, like fire and powder, which as they kiss consume." (Act 2, Scene 6)5. "But soft! What light through yonder window breaks? It is the east, and Juliet is the sun." (Act 2, Scene 2)6. "For never was a story of more woe than this of Juliet and her Romeo." (Act 5, Scene 3)以上只是其中一部分著名摘抄,整部戏剧中还有很多精彩的台词和对白。

罗密欧与朱丽叶名言名句英文

罗密欧与朱丽叶名言名句英文

罗密欧与朱丽叶名言名句英文1. 罗密欧和朱丽叶名言A pair of star-crossed lovers take their life;""Turn thee, Benvolio, and look upon thy death.""Not having that, which having, makes them short.""Earth hath swallowed all my hopes but shee;/She is the hopeful lady of my earth./But woo her, gentle Paris, get her heart;/My will to her consent is but a part.""Compare her face with some that I shall show,/ And I will make thee think thy swan a crow.""Now by my maidenhead at twelve year old!""An I might live to see thee married once, / I have my wish.""I was you mother much upon these years / That you are now a maid.""Nay, bigger. Women grow by men.""Oh, then I see Queen Mab hath been with you.""I fear too early, for my mind misgives / Some consequence yet hanging in the stars/Shall bitterly begin his fearful date, / With this night's revels。

罗密欧与朱丽叶经典台词中英对照

罗密欧与朱丽叶经典台词中英对照

罗密欧:朱丽叶,凭着这一轮皎洁的月亮,它的银光涂染着这些果树的梢端,我发誓——Romeo: juliet, With this round of bringing a moon, it's silver cov er these fruit tree's top, i promiss朱丽叶:啊!不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。

juliet: oh, dont swear with the moon, it change often, every mon th has it's own wax and wane; if you swear with it, your love wil l be like it perhaps?罗密欧:那么我指着什么起誓呢?Remeo: then what should i swear with??朱丽叶:不用起誓吧;或者要是你愿意的话,就凭着你优美的自身起誓,那是我所崇拜的偶像,我一定会相信你的。

Juliet: no need to sear; or if u wish, then swear with your own g raceful, that's the idol i adore, i will believe in you for sure.罗密欧:要是我的出自深心的爱情——Romeo: i swear from the bottom of my heart朱丽叶:哦,好了,别起誓啦。

我虽然喜欢你,却不喜欢今天晚上的密约;它太仓卒太轻率、太出人意外了,正像一闪电光,等不及人家开一声口,已经消隐了下去。

好人,再会吧!这一朵爱的蓓蕾,靠着夏天的暖风的吹拂,也许会在我们下次相见的时候,开出鲜艳的花来。

晚安,晚安!但愿恬静的安息同样降临到你我两人的心头!Juliet: oh, forget it, don't swear, althought i love you, but didn't like tonight's date; its too rush and surprised, it's like a bolt of li ghtning, cant even wait before i say something, its already gone. goodbye love! this is a love's bud, with the warm wind blow of summer, perhaps next time when we meet, it will bloom a colourful flower. good night mylove, may the peace pacify our heart罗密欧:啊!你就这样离我而去,不给我一点满足吗?Romeo: ah! you just leave me here like that, not even give me a little satisfy?朱丽叶:(哎)你今夜还要什么满足呢?Juliet: (sigh) what is it u still haven't satisfy?罗密欧:你还没有把你的爱情的忠实的盟誓跟我交换。

罗密欧与朱丽叶英文话剧台词

罗密欧与朱丽叶英文话剧台词

Asides: in the dark garden, Romeo suddenly saw a light. Juliet was standing on her balcony.Romeo: She is beautiful. Her eyes are stars. They give light to the night. Her glove touches her cheek. I would like to be her glove.Juliet: Ah, RomeoRomeo: [whispered] Speak again, angel.Juliet: O Romeo, Romeo! Why is your name Romeo? Let’s change our names. Then we can love. Forget that you are a Montague. Or, if you love me, I will not be a Capulet. Montague and Capulet are only names. A rose can have any name. It always smells sweet.Romeo: I will change my name for youJuliet: who’s there? Who is listening in the middle of the night?Romeo: I will not tell you my name because it is your enemy.Juliet: I know your voice. Are you Romeo? But how did you get over the garden wall? Romeo: love gave me wings. No walls can shut out love.Juliet: if my family find you, they will murder youRomeo: The night hides me. I am safe. Love has sent me here to you.They decided to get married secretly.Juliet: will you be true?Romeo: Yes, my darling. I promise by the moonJuliet: But the moon changes. Will your love change?Romeo: Never. I will always love you. Do you love me?Juliet: I told the night that I loved you and you heard me. But I wish I had been silent! Romeo: Have you changed your mind?Juliet: No, my love is as deep as the sea. But I must go. The nurse is calling. Good night, Romeo.Romeo: Good night, Juliet.Juliet: it is very sad and very sweet to say good night. But tomorrow, we will be married.。

《罗密欧与朱丽叶》中英文全本

《罗密欧与朱丽叶》中英文全本

《罗密欧与朱丽叶》中英文全本THE PROLOGUEPERSONS REPRESENTEDEscalus, Prince of Verona.Paris, a young Nobleman, kinsman to the Prince.Montague,}Heads of two Houses at variance with each other. Capulet, } An Old Man, Uncle to Capulet.Romeo, Son to Montague.Mercutio, Kinsman to the Prince, and Friend to Romeo.Benvolio, Nephew to Montague, and Friend to Romeo. Tybalt, Nephew to Lady Capulet.Friar Lawrence, a Franciscan.Friar John, of the same Order.Balthasar, Servant to Romeo.Sampson, Servant to Capulet.Gregory, Servant to Capulet.Peter, Servant to Juliet's Nurse. Abraham, Servant to Montague. An Apothecary. Three Musicians.Chorus.Page to Paris; another Page.An Officer.Lady Montague, Wife to Montague.Lady Capulet, Wife to Capulet.Juliet, Daughter to Capulet.Nurse to Juliet.Citizens of Verona; several Men and Women, relations to both houses; Maskers, Guards, Watchmen, and Attendants.SCENE.--During the greater part of the Play in Verona; once, in the Fifth Act, at Mantua.(Enter Chorus.)Chor. Two households, both alike in dignity, In fair Verona, where we lay our scene, From ancient grudge break to newmutiny, Where civil blood makes civil hands unclean. From forth the fatal loins of these two foes A pair of star-cross'd lovers take their life; Whose misadventur'd piteous overthrows Doth with their death bury their parents' strife. The fearful passage of their death-mark'd love, And the continuance of their parents' rage, Which but their children's end naught could remove, Is now the two hours' traffic of our stage; The which, if you with patient ears attend, What here shall miss, our toil shall strive to mend.剧中人物爱斯卡勒斯维洛那亲王帕里斯少年贵族,亲王的亲戚蒙太古凯普莱特互相敌视的两家家长罗密欧蒙太古之子茂丘西奥亲王的亲戚班伏里奥蒙太古之侄罗密欧的朋友提伯尔特凯普莱特夫人之内侄劳伦斯神父法兰西斯派教士约翰神父与劳伦斯同门的教士鲍尔萨泽罗密欧的仆人山普孙葛莱古里凯普莱特的仆人彼得朱丽叶乳媪的从仆亚伯拉罕蒙太古的仆人卖药人乐工三人茂丘西奥的侍童帕里斯的侍童蒙太古夫人凯普莱特夫人朱丽叶凯普莱特之女朱丽叶的乳媪维洛那市民;两家男女亲属;跳舞者、卫士、巡丁及侍从等致辞者地点维洛那;第五幕第一场在曼多亚开场诗致辞者上。

罗密欧与朱丽叶第二幕第二场(阳台相会)中英文对照

罗密欧与朱丽叶第二幕第二场(阳台相会)中英文对照

罗密欧与朱丽叶第二幕第二场(阳台相会)中英文对照ROMEOXXX.XXX没有受过伤的才会讥笑别人身上的创痕。

[XXX appears XXX](XXX自上方窗户中出现)But,soft!XXX breaks?轻声!那边窗子里亮起来的是什么光?It is the east,and Juliet is the sun.那就是东方,XXX就是太阳!Arise,fair sun,and kill the envious moon,起来吧,美丽的太阳!赶走那妒忌的月亮。

Who is already sick and pale with grief。

她已经气得面色惨白了That thou her maid art far more fair than she:由于她的女门生比她美很多Be not her maid,since she is envious;既然她如许嫉妒着你,你不要忠于她吧;XXX but sick and green脱下她给你的这一身惨绿色的贞女的道服。

And none but fools do wear it;castit off.它是只配给愚人穿的。

It is my lady,O,it is my love!那是我的意中人;啊!那是我的爱;O,that she knew she were!唉,但愿她知道我在爱着她!She speaks yet she says nothing:what of that?她半吐半吞。

Her eye discourses;I will answer it.但是她的眼睛曾经道出了她的苦衷。

待我去回覆她吧;I am too bold,'tis not to me she speaks:不,我不要卤莽,她不是对我说话。

Two of the XXX。

天上两颗最灿烂的星。

Having some business,do entreat her eyes因为有事他去,请求她的眼睛XXX.替换它们在空中闪灼。

《罗密欧与朱丽叶》经典名句

《罗密欧与朱丽叶》经典名句

《罗密欧与朱丽叶》经典名句摘抄500字
匹诺曹:但我却有一样东西可以给你:我的心灵,它充满了爱,充满了真诚,充满了永恒;它是无价之宝,它将永远属于你。

朱丽叶:“耶稣!耶稣!耶稣!耶稣!耶稣!耶稣!耶稣!耶稣!“那么我又拥有了多少,正是你赐我的礼物!
罗密欧:但是,你的心灵永远不会属于我,因为你的心灵是上帝的礼物。

朱丽叶:我的心灵是你的礼物,当我们在一起时,我的爱就会完全属于你。

罗密欧:传奇的爱情,永恒的友谊,至死不渝的承诺,就此深深地烙印在我们的心中,永远站立于一边
朱丽叶:我们之间的爱情把它们都收藏在心中,这样,当别人尝试剥夺我们的爱情时,它们便会铭记在我们心中,不会被替换或遗忘。

罗密欧:我们的爱情有如深邃的海洋,有时候宁静,有时候狂暴;但无论如何,它总是用它强大的能量承载着我们的情愫,直至永远。

朱丽叶:爱情是一股强大的力量,它越深,越能使我们开心、幸福、快乐,它使我们感受到生命的价值和意义,它使我们感受到爱的滋味。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

罗密欧与朱丽叶经典台词中英对照
罗密欧:朱丽叶,凭着这一轮皎洁的月亮,它的银光涂染着这些果树的梢端,我发誓——
Romeo: juliet, With this round of bringing a moon, it's silv er cover these fruit tree's top, i promiss
朱丽叶:啊!不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。

juliet: oh, dont swear with the moon, it change often, ever y month has it's own wax and wane; if you swear with it, your love will be like it perhaps?
罗密欧:那么我指着什么起誓呢?
Remeo: then what should i swear with??
朱丽叶:不用起誓吧;或者要是你愿意的话,就凭着你优美的自身起誓,那是我所崇拜的偶像,我一定会相信你的。

Juliet: no need to sear; or if u wish, then swear with your own graceful, that's the idol i adore, i will believe in you for sure.
罗密欧:要是我的出自深心的爱情——
Romeo: i swear from the bottom of my heart
朱丽叶:哦,好了,别起誓啦。

我虽然喜欢你,却不喜欢今天晚上的密约;它太仓卒太轻率、太出人意外了,正像一闪电光,等不及人家开一声口,已经消隐了下去。

好人,再会吧!这一朵爱的蓓蕾,靠着夏天的暖风的吹拂,也许会在我们下次相见的时候,开出鲜艳的花来。

晚安,晚安!但愿恬静的安息同样降临到你我两人的心头!
Juliet: oh, forget it, don't swear, althought i love you, but didn't like tonight's date; its too rush and surprised, it's li ke a bolt of lightning, cant even wait before i say somethi
in. but i only want the things i already have; my gener ous is wide as sea, my love as deep as sea; the more i giv e you, the more i earn, because these two are limitness. ( ) ah! i can hear someone calling me inside: adieu, my love! coming, mother! --dear ( ),wish you never faithles s. oh coming, i m coming.
罗密欧:幸福的,幸福的夜啊!我怕我只是在晚上做了一个梦,这样美满的事不会是真实的。

Romeo; blessed, a blessed night! i m afraid it just a dream, something like this isn't true.
朱丽叶:亲爱的罗密欧,再说三句话,我们真的要再会了。

要是你的爱情的确是光明正大,你的目的是在于婚姻,那么明天我会叫一个人到你的地方来,请你叫他带一个信给我,告诉我你愿意在什么地方、什么时候举行婚礼;我就会把我的整个命运交托给你,把你当作我的主人,跟随你到天涯海角。

Jeliet: dear Romeo. just three more sentence, then we hav e to adieu. if your love is true, your purpose is marrige, th en tomorrow i will send a servant to you, u can ask him t o bring a letter to me, tell me where you want to go, whe n is the wedding; then i will give you my destiny, pretend you are my master. follow you til end of the world.
朱丽叶:一千次的晚安!
Juliet: a thousand time of good night!
罗密欧:晚上没有你的光,我只有一千次的心伤!恋爱的人去赴他情人的约会,像一个放学归来的儿童;可是当他和情人分别的时候,却像上学去一般满脸懊丧。

Romeo: if there isn't you light, i only have a thousand tim e of hear broken! the one i love is going a date that isn't with me, its like a child came back from school; but when he and his lover are separate, its like going to school with a lot of dejected.
朱丽叶:嘘!罗密欧!嘘!唉!我希望我会发出呼鹰的声音,招这只鹰儿回来。

我不能高声说话,否则我要让我的喊声传进厄科(注:希腊神话中的回声女妖)的洞穴,让她的无形的喉咙因为反复叫喊着我的罗密欧的名字而变成嘶哑。

Juliet: oh! Romeo! oh! (sigh!) i wish i can whitsle as eagle, summon this little bird back, i cant talk aloud, or my voic e will go in echo(ps: the greece fairy)'s cave, her invinsibl e throat will raucity by keep yelling my Romeo's name
罗密欧:那是我的灵魂在叫喊着我的名字。

恋人的声音在晚间多么清婉,听上去就像最柔和的音乐!
Romeo: that's my spirit calling my name, lover's voice are so clear in the night, its the most soft music in the world
朱丽叶:罗密欧!
Juliet: Romeo!
罗密欧:我的爱!
Romeo: my love
朱丽叶:明天我应该在什么时候叫人来看你?
Juliet: when should i sent my servant to come see you?
罗密欧:就在九点钟吧。

Romeo: 9 O'clock
朱丽叶:嗯,我一定不失信;哦, 挨到那个时候,该有二十年那么长久!我记不起为什么叫你回来了。

Juliet: ok, i promiss; oh, when that time come, its been 20 years! i cant remember why i call you back.
罗密欧:让我站在这儿,等你记起了告诉我。

Romeo: let me stand here til you remember and tell me
朱丽叶:你这样站在我的面前,我一心想着多么爱跟你在一块儿,一定永远记不起来了。

Juliet: you stand in front of me, i only wnat to be with yo u together, then i will never remember
罗密欧:那么我就永远等在这儿,让你永远记不起来,忘记除了这里以外还有什么家。

Romeo: then i will wait here forever, makes you forget tha t, forget theres no home except here
朱丽叶:天快要亮了;我希望你快去;可是我就好比一个淘气的女孩子,像放松一个囚犯似的让她心爱的鸟儿暂时跳出她的掌心,又用一根丝线把它拉了回来,爱的私心使她不愿意给它自由。

the sun is almost rise; i wish you go; but i m a naughtygir l, a bird jump out of her hand like a prisoner, and use a si lk thread to pull it back, the girl don't want to give it free under love's selfish
罗密欧:我但愿我是你的鸟儿。

Romeo: i wish i m your bird
朱丽叶:好人,我也但愿这样;可是我怕你会死在我的过分的爱抚里。

晚安!晚安!离别是这样甜蜜的凄清,我真要向你道晚安直到天明!
Juliet: i wish that too mylove; but i m afraid you might di e under my excessive placate, good night my love, sepreat e is always sweet, i really want to say goodnight til morni ng.。

相关文档
最新文档