英汉互译作业3 原题
公共英语三级英汉互译练习题

公共英语三级英汉互译练习题2016年公共英语三级英汉互译练习题汇总为巩固大家的英汉互译知识,店铺特为大家收集整理以下的练习题,仅供参考!1.Promises are often like the butterfly,which disappear after beautiful hover.承诺常常很像蝴蝶,美丽地盘旋然后不见。
2.We should spare no effort to beautify our environment.我们应该不遗余力地美化我们的环境。
3.Before you build a personal site,ask yourself why you want one, and what you want to accomplish.在建立个人网站前,先问问自己,为什么想要一网站,想要达到的目标是什么。
4.When you visit the site of a Web host,you‘ll see a wid e variety of plans-so much space and so much network traffic for so much money.在造访一个提供网站空间服务的网站时,你会看到种类繁多的方案可供选择,哪一种价位可以给你多少网络空间及多大的传输流量。
5.Web site typically contain graphics, texts and pictures,while more elaborate ones include animation,video,audio and other extras.典型的网站包括图像、文字及图片,比较精心制作的.网站还有动画、影像、声音和其他额外的内容。
6.There are many things about Web sites that are appealing and many that are just plain frustrating.关于网站设计,有许多是很吸引人的,也有许多则令人泄气。
北语网院20春《英汉/汉英翻译》作业_3答案

(单选)1:The decision to attack was not taken lightly.A:不能轻易作出进攻的决定。
B:进攻的决定不是轻易作出的。
正确答案:B(单选)2:Many favor unswerving loyalty to NATO.A:许多人喜欢忠诚于北约组织B:许多人赞成毫不动摇地忠于北约组织。
正确答案:B(单选)3:love appleA:爱的苹果B:番茄正确答案:B(单选)4:I marveled at the relentless determination of the rain. A:我惊异于无情而坚定的雨B:雨无情地下个不停,我惊异不已正确答案:B(单选)5:a hundred and oneA:许许多多B:一百零一。
正确答案:A(单选)6:有些药效疗效缓慢。
A:The effects of some medicine are not immediateB:The effects of some medicine are slow正确答案:A(单选)7:Blood spilled on both sides.A:双方都有受伤的。
B:血溅当场。
正确答案:A(单选)8:他吹着口哨沿着海滨漫步。
A:He was whistling as he walked along the beach.B:He was whistling as he sauntered along the beach.正确答案:B(单选)9:It would be astonishing if that loss were not keenly felt. A:如果人们感到损失不强烈,那倒是奇怪了。
B:如果人们不强烈地感到损失,那倒是奇怪了。
正确答案:B。
北语22秋《英汉/汉英翻译》作业3-学习答案

北语22秋《英汉/汉英翻译》作业3试卷总分:100 得分:100一、单选题 (共 10 道试题,共 50 分)1.中国政府决定,要用3年左右时间使大多数国有企业走出困境。
[A.选项]The Chinese government has decided to take about three years to extricate most state-owned enterprises from their difficulties[B.选项]Chinese government decides to help most national enterprises going out obstacle with about 3 years.本题参考选择是:A2.The most of the Panamanians who are after at this time is a chance to get more income from the Canal.[A.选项]最多的巴拿马人现在追求的是寻找机会从运河获得更多的收入[B.选项]当前巴拿马人所追求的是争取从运河得到更多的收入。
本题参考选择是:B3.她请我喝一种特别的咖啡。
[A.选项]She served me with a kind of coffee[B.选项]She served me with coffee of a kind本题参考选择是:A4.We stand now where two roads diverge. But unlike the roads in Robert Frost's familiar poem, they are not equally fair.[A.选项]我们站在两条路的岔路口,但是不像罗伯特熟悉的诗里那样,并不是同样的公平[B.选项]我们正处在两条路的分岔口。
但是并不像我们所熟悉的罗伯特的诗中所说的,这两条路是同样的好本题参考选择是:B5.Exporting to a certain number of countries is made difficult by the quantity of red tape.[A.选项]政府部门的繁琐文件给某些国家的出口贸易制造了困难[B.选项]政府部门的繁文缛节使得某些国家的出口贸易困难重重。
汉译英catti3英译汉翻译实务真题和答案

天柱县位于贵州省东部,是川渝黔通两广、江浙的重要门户,素有“黔东第一关〞、“中国重晶石之乡〞、“贵州高原黄金城〞之称。
〞.天柱县总面积2201平方公里,辖16个乡镇,326个行政村,总人口41万余人,以侗、苗族为主的少数民族人口占98.3%, 是贵州省少数民族比例最多的县份之一。
天柱蕴藏着丰富的自然资源。
气候温和,土壤肥沃,是贵州重要粮食生产基地,享有“黔东粮仓〞的美誉。
当地年产烟叶2.6万担〔一担=50公斤〕,是中国烟叶主产区。
这里林业资源丰富,森林面积达185万亩〔一亩=1/15公顷〕,覆盖率达56%,是贵州十大林业基地县之一。
重晶石、黄金、煤等矿产资源也十分丰富。
天柱乘西部大开发的东风,迅速崛起。
全县国民经济稳步开展,综合实力日益增长,人民生活水平在不断提高,产业结构调整日趋优化,根底设施建设得以加强,城镇面貌日新月异。
“生态环境优美,文化教育优越,综合效劳优化,人居条件优良,经济充满活力〞的新天柱呈现在世人面前。
此次的汉译英语段命题与以往有些不同,以前都是时政语段或企业介绍,如今的命题有所变化。
该文是一篇说明文,介绍了贵州天柱县丰富的自然资源。
但不管怎么变化,万变不离其宗,我们在翻译课上所讲的内容完全可以应用到该语篇的翻译中去。
下面我们来看看此篇文章是怎样运用我们所学的知识和技巧的吧。
文章的第一段正是我们在翻译课上反复强调的7大成分不做主句处理的一个典型实例。
我们着重讲授了如下7个成分一般情况下不在英语句子中充当主要句子第三段有5句,按照我们课上所讲的方法,第一句和第二句合并可以处理成如下versions,表达动词谓语的变化或带有宗教色彩的动词,另外,我们所讲的“是〞字的译法,“特点〞的英译也能够充分表现出来。
“蕴藏〞一词可以译成:boast, be blessed with/be favored with, be endowed with, “气候温和,土壤肥沃〞应该可以将其视为“特点〞,“是〞一词可以译成:serve as, function as, play the role of,Version 1.Featured by its moderate climate and fertile soil, Tianzhu, boasting abundant natural resources, serves as a major base of grain production, reputed as “Breadbasket in East Guizhou.〞Version 2.Tianzhu,blessed with abundant natural resources and featured by its moderate climate and fertile soil,serves as a major base of grainproduction,reputed as “Breadbasket in East Guizhou.〞此外,如果将我们在?中国茶文化?语篇中讲的用词,也可以这样来译:Be home to sth.表示蕴藏,富有,是。
三级笔译练习题

三级笔译练习题一、英译汉1. Translate the following sentences into Chinese:a) The rapid development of technology has greatly facilitated our daily lives.2. Translate the following paragraphs into Chinese:二、汉译英1. Translate the following sentences into English:a) 我国高度重视教育事业的发展。
b) 绿色出行,从我做起。
c) 全面深化改革,促进社会公平正义。
2. Translate the following paragraphs into English:a) 随着我国经济的持续增长,人民生活水平不断提高,消费需求也日益多样化。
为了满足人民群众的美好生活需要,我们要不断推进供给侧结构性改革。
b) 传统文化是一个国家的灵魂,我们要传承和弘扬中华民族优秀传统文化,为中华民族伟大复兴提供精神动力。
三、词汇翻译1. Translate the following terms into Chinese:a) globalizationc) artificial intelligenced) public welfaree) sustainable development2. Translate the following terms into English:a) 一带一路b) 新能源汽车c) 5G网络d) 知识产权e) 低碳经济四、篇章翻译1. Translate the following article into Chinese:(English article excerpt)2. Translate the following article into English:(Chinese article excerpt)五、翻译技巧练习1. Translate the following sentences using appropriate translation techniques:a) He is as brave as a lion.2. Translate the following sentences using the method of literal translation:a) 眼见为实。
三英汉互译1.Billy 正在教室里做作业2. My mot

三英汉互译1.Billy 正在教室里做作业2. My mot
英汉互译
1,Billy正在教室里做作业。
2.My mother always cleans the house on Saturdays.
3.你正在做什么?
4.他们没有踢足球,他们在打篮球。
答案
1答案:Bill is doing his homework in the classroom
核心短语/句式:做作业do homework在教室里in the classroom 句子译文:Billy正在教室里做作业
解析:正在,说明是现在进行时,构成是be+doing,套上词组即可
2答案:我妈妈总是在周六的时候打扫房子
核心短语/句式:打扫房子clean the house,在周六on Saturdays 句子译文:我妈妈总是在周六的时候打扫房子
解析:翻译是先翻译单词,然后串联起来
3答案:What are you doing?
核心短语/句式:现在进行时的构成be+doing
句子译文:你正在做什么?
解析:
考察现在进行时的用法
4答案:They aren't playing football.T hey are playing basketball。
高中英语英汉互译集中训练题350题(含答案)

高中英语英汉互译集中训练题350题(含答案)学校:___________姓名:___________班级:___________考号:___________一、英汉互译佳句翻译与仿写1.I lived in what you call “Ancient Greece”...翻译________________________________________________________________________仿写(1)老师对我们做的事情感到满意。
The teacher was satisfied with ________________________________.(2)我们的家乡不再是过去的那个样子了。
Our hometown is no longer ________________________________.2.That’s why they’re called the Winter Olympics.翻译________________________________________________________________________仿写(1)那就是我们搬到北京的原因。
________________________________________________________________________ (2)那就是我早早离开的原因。
________________________________________________________________________ 3.It’s in the Summer Olympics that you have the running races,together with swimming,sailing and all the team sports.翻译________________________________________________________________________仿写(1)我昨天是在街上遇到了我父亲的一个老朋友。
北语20春《英汉汉英翻译》作业3正确答案

(单选题)1: 他妹妹老是说谎。
A: His sister always tells liesB: His sister is a great liar.正确答案: B(单选题)2: 他总不在办公室里。
A: He isn't always in his officeB: He's anywhere to be found but in his office.正确答案: B(单选题)3: I marveled at the relentless determination of the rain.A: 我惊异于无情而坚定的雨B: 雨无情地下个不停,我惊异不已正确答案: B(单选题)4: They called for immediate measures to crack down the rising smuggling activity.A: 他们要求立即采取措施以打击(日渐)增多的走私活动B: 他们要求立刻实行措施,减少上升的走私活动。
正确答案: A(单选题)5: He is a Napoleon of finance.A: 他是金融界的拿破仑B: 他是金融界的巨头。
正确答案: B(单选题)6: Exporting to a certain number of countries is made difficult by the quantity of red tape.A: 政府部门的繁琐文件给某些国家的出口贸易制造了困难B: 政府部门的繁文缛节使得某些国家的出口贸易困难重重。
正确答案: B(单选题)7: His accent couldn't fool a native speaker.A: 本地人一听他的口音,就知道他是外地人B: 他的口音不能愚弄本地人。
正确答案: A(单选题)8: I wonder if he is coming.A: 我不知道他是否要来B: 我想知道他是否会来。
正确答案: A(单选题)9: 当今世界正处在历史性的大变动之中,国际竞争日趋激烈。
【北语网院】19秋《英汉/汉英翻译》作业_3(参考资料)

【北京语言大学】19秋《英汉/汉英翻译》作业_3试卷总分:100 得分:100第1题,She told me that her 18-year-old son was the baby.√、她对我说她那18岁的儿子是她子女中最小的×、她对我说她那18岁的儿子就是那个孩子。
<br/>正确答案:√第2题,I'm not a little afraid of snakes.√、我一点也不怕蛇×、我非常怕蛇。
正确答案:×第3题,Not a sound reached our ears.√、我们没有听到任何声音。
×、我听到了一点声音。
正确答案:√第4题,To lose face√、丢脸×、失色正确答案:√第5题,广告即可能吸引也可能排斥顾客。
√、Adverising can either attrct nor repel customers.×、 Customers may be attracted or repelled by edvertising.<br/><br/> 正确答案:×第6题,He has long been used to last-minute decisions.√、他长期以来习惯于在最后一分钟作出决定×、他有很长的时间用最后一分钟作决定。
正确答案:√第7题,beef tea√、牛肉茶×、牛肉汁正确答案:×第8题,我不爱喝饮料。
√、I don't like soft drinks×、I don't like drinks正确答案:√第9题,The whole country was armed in a few days.√、几天以内全国武装起来了。
×、再过几天全国就都武装起来了。
正确答案:√第10题,在工作中,我们必须避免犯不必要的错误。
英汉互译作业

英汉互译作业I. Translate the following sentences into Chinese.1. What harm is there in advocating philanthropic work when it isbeneficial to the state, society and the individual?当慈善工作对国家,社会和个人有利的时候,倡导慈善工作会存在什么危害呢?2. Those who want nothing more than promotion and riches, doeverything to curry favour with their superiors. They make such aspectacle of themselves that it makes one sick.那些人为了升官发财而想尽办法讨好他们的上级。
他们在做这些事情的行为实在让人做呕。
3. Though the colours in this picture are beautiful, I think the trees areshaded a bit too dark. However, that does not affect the picture as a whole.虽然这幅画里的颜色是漂亮的,但我认为树的阴影部分有点深。
然而,这并不影响整幅画的效果。
4. Zhang San has been out of work for ages and having no friends orrelatives to fall back on, he is now penniless and down and out.张三已经失业很久了,并且他没有任何的朋友或亲戚可以依靠,现在的他可以说是身无分文,穷困潦倒。
5.With his present financial situation, a car of good make is just notwithin his means.就他目前的财务状况,一辆好的汽车已不是他所的财力所能支付的。
综合英语3网上作业翻译题参考

综合英语3翻译练习Unit 11.After 20 minutes of fighting, Butcher noticed the flash of a headlamp coming up from behind.2.二十分钟的战斗之后,Butcher 发现身后有雪橇前灯在闪亮。
3.Incredibly, she succeeded in driving the moose out of her team, but not before some of her dogshad been severely injured. (11.1)4.令人惊讶的是她竟然把驼鹿从狗队里赶了出来,但(不无遗憾地)是几只狗已经严重受伤。
5.在第一段赛程上Butcher 已经创下了一个新的时间记录,她几乎是稳操胜券了。
( to set arecord ) (10.7)6.Butcher had already set a new time record for the first leg of the trip, and her chances ofwinning had never been better.Unit 21.一直到1897年英国海军的船员还不容许用刀和叉子吃饭,因为用刀叉吃饭被认为是没有男子气概。
2.As late as 1897, sailors in the Britain Navy were not permitted to use knives and forks, becauseusing them was considered unmanly.Unit 31.在富人们的家里,经常有经驯服的凶猛的野兽自由自在地来回走动。
( to permit )2.Dangerous animals were tamed and then permitted to walk freely through the houses of the rich.3.Not only did rich people keep pets, they made them do strange things for their entertainment.4.富人们不仅喂养宠物,他们还让它们来做一些奇怪的事情以供他们享乐。
福建师范大学2024年2月课程考试《英汉互译》作业考核试题

《英汉互译》期末考试姓名:专业:学号:学习中心:成绩:一、英译汉(每题8分,共40分)1. After careful investigation we found the design behind.经过仔细调查,我们找到了背后的阴谋。
2. She is very patient and kind towards the children, which her husband seldom is.她对孩子们非常耐心和友善,而她的丈夫很少这样。
3. If you don’t get up, again you may eat the rice cold.如果你不起床,你的饭可能会再次变冷。
4. On August, the gunboat began her mission, which has, in the eyes of defenders, a provocative act and seemed to be part of the overall assault which had begun on July 31.在8月份,这艘炮艇开始执行任务,但在防守者眼中,这是一种挑衅行为,似乎是总攻击的一部分,而总攻击已于7月31日开始。
5. By atmosphere is meant the layer of gas which blankets the earth.大气层是指覆盖地球的气体层。
二、英译汉(每题8分,共40分)1. 总裁让专家们进来,而让其他人出去。
The CEO let the experts in and asked everyone else to leave.2. 我的父母都已年逾古稀。
My parents are both over seventy.3. 要把控制人口,节约资源,保护环境放在重要的地位上。
We should prioritize controlling the population, conserving resources, and protecting the environment.4. 宝钗笑道:我说你得陇望蜀呢。
八年级英语汉译英练习题30题含答案解析

八年级英语汉译英练习题30题含答案解析1. 他擅长打篮球。
He is good at playing basketball.答案解析:be good at doing sth.是固定短语,表示“擅长做某事”。
翻译时注意“擅长”要用be good at,“打篮球”是play basketball,play 与球类运动搭配时中间不加冠词。
2. 她每天都做作业。
She does her homework every day.答案解析:do one's homework 是固定短语,表示“做作业”。
every day 表示“每天”,是时间状语。
翻译时注意主语是第三人称单数时,动词要用第三人称单数形式。
3. 我喜欢听音乐。
I like listening to music.答案解析:like doing sth.表示“喜欢做某事”。
listen to music 是固定短语,表示“听音乐”。
翻译时注意“听”要用listen to,不能直接用listen。
4. 他们在公园里玩。
They play in the park.答案解析:in the park 表示“在公园里”,是地点状语。
翻译时注意介词in 的用法。
5. 我的妈妈是一位老师。
My mother is a teacher.答案解析:“我的妈妈”是my mother,“一位老师”是 a teacher。
翻译时注意主语和谓语的搭配。
6. 他有一本英语书。
He has an English book.答案解析:have 表示“有”,主语是第三人称单数时,要用has。
an English book 表示“一本英语书”,翻译时注意不定冠词an 的用法。
7. 我们去上学。
We go to school.答案解析:go to school 是固定短语,表示“去上学”。
翻译时注意“上学”要用go to school,不能用go to the school。
三英汉互译(10分)1.做家务2. fly kites 放风

三英汉互译(10分)1.做家务2. fly kites 放风【题目】三、英汉互译。
(10分)(1)做家务________________________(1分)(2)fly kites__________________________________(1分)(3)太……以致不能______________________(1分)(4)做午餐__________(1分)(5)白金汉宫____________________________(1分)(6)on Mondays_________________________(1分)(7)play computer games__________________(1分)(8)画画_________________________________(1分)(9)watch TV____________________________(1分)(10)read books__________________________(1分)【答案】(1)do housework(2)放风筝(3)too---to(4)make lunch(5)Buckingham Palace(6)星期一(7)玩电脑游戏(8)draw a picture/draw pictures(9)看电视(10)看书【解析】(1)注意做家务和做作业的区别,housework家务;homework作业答案是do housework。
(2)fly kites是放风筝;注意可数名词kite不要单独使用;(3)注意对太……而不能短语的记忆:too...to。
(4)做午餐make lunch;lunch是不可数名词;(5)注意对英美名胜古迹的记忆;答案是Buckingham Palace。
(6)注意具体某一天前面用on,注意对周一到周天的记忆。
答案是在周一。
(7)注意对于;play相关短语的记忆,答案是玩电脑游戏。
大学英语3汉译英

汉译英1.思想是通过语言来表达的。
(by means of)Answer: Thoughts are expressed by means of language. 2. 我今年买的新书多得难以数清。
(keep count of)Answer: I have bought so many new books this year that it’s really difficult for me to keep count of them.3. 这位老太太确信,今天她儿子会回家来为她庆祝生日。
(feel assured)Answer: The old lady feels assured that her son will come back home today to celebrate her birthday.4. 他妈妈坚持说他每月的零用钱不能超过100元。
(exceed)Answer: His mother insisted that his pocket money should not exceed 100 yuan per month. 5. 上个月我们买了一辆车,是用我的名字登记的。
(register)Answer: We bought a car last month, which was registered under my name.1.这支乐队20世纪80年代凭借那张专集一举成名。
(shoot to fame) Answer: The band shot to fame in the 1980s with that single album.2. 冒一下险吧,你可能还是会输,但赢的机会却增加了。
(take a risk)Answer: Take a risk, and you may lose again, but you would have improved your chances to win.3. 科学家正极力研究治愈艾滋病(AIDS) 的良方。
全新版大学英语 第三册 汉译英题答案

全新版大学英语第三册汉译英题答案Unit 11.我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小。
We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor.2.父亲去世时我还小,不能独立生活。
就在那时,家乡的父老乡亲接过了养育我的责任。
My father died when I was too young to live on my own. The peopl e of my hometown took over (responsibility for) my upbringing at that point.3.这些玩具必得在达到严格的安全要求后才可出售给儿童。
The toys have to meet strict/ tough safety requirements before they can be sold to children.4.作为新闻和娱乐的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸。
Radio and tel evision have suppl emented rather than replaced the newspaper as carriers of news and opinion.5.至于这本杂志,它刊载世界各地许多报纸杂志上文章的摘要。
When it comes to this magazine, it carries a digest of articl es from many newspaper and magazines around the worl d.Unit 21.虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。
Though greatly affected by the consequences of the gl obal financial crisis, we are still confid ent that we can face up to the chall enge and overcome the crisis.2.在持续不断的沙尘暴的威胁下,我们被迫离开我们喜爱的村庄,搬迁到新的地方。
北语19春《英汉汉英翻译》作业3

(单选题)1: He is a Napoleon of finance.A: 他是金融界的拿破仑B: 他是金融界的巨头。
标准答题:(单选题)2: Mr.Kirsch, having lost all his money by this time, followed his master out into the moonlight, where the illuminations were winking out.A: 基希先生这时输的两手空空,便跟着主人走出屋来,月光下彩灯闪闪烁烁,渐渐熄灭B: 基希先生这次输掉了所有的钱,跟着他的主人走到了月光下,彩灯忽闪变弱。
标准答题:(单选题)3: But for your help, I would not have made such good progress in my studies. A: 没有你的帮助,我不会在学习上取得这么大的进步B: 没有你的帮助,我将没有这么大的帮助。
标准答题:(单选题)4: We should never warm snakes in our bosoms.A: 我们不能内心温和B: 我们决不能姑息坏人。
标准答题:(单选题)5: He has long been used to last-minute decisions.A: 他长期以来习惯于在最后一分钟作出决定B: 他有很长的时间用最后一分钟作决定。
标准答题:(单选题)6: I marveled at the relentless determination of the rain.A: 我惊异于无情而坚定的雨B: 雨无情地下个不停,我惊异不已标准答题:(单选题)7: She was with child.A: 她和孩子在一起B: 她怀着孕。
标准答题:(单选题)8: 他妹妹老是说谎。
A: His sister always tells liesB: His sister is a great liar.标准答题:(单选题)9: You can never be too careful about English-Chinese translationA: 作英译汉时,不能太仔细B: 作英译汉时,越仔细越好。
句子翻译(英译汉 30题 含解析)初中英语专题练习 (3)

句子翻译(汉译英 30题含解析)初中英语专题练习一、英译汉:整句翻译(共30题,总计0分)1.They are always comparing them with other children.2.Maybe I could cut out a few of their activities.3.It’s not easy being your age, and it’s normal to have these feelings.4.The minute I sat down in front of the TV, my mom came over.5.Last month, our dog welcomed me when I came home from school.6.They’re going on a different journey with each new book.7.What happened to Dave on April Fool’s Day?8.But I think if we continue to pull together, we’re going to win the next one.9.Don’t arrive late for class. You must be on time.10.The school needs help to teach music. It’s not difficult.11.When does Scott go to work?12.When do your friends exercise?13.Kids must keep away from junk food.14.Here is a photo of my family. (英译汉)15.The double reduction (减少) policy gives students more time to take up their new hobbies.16.In most countries, people usually eat traditional food on special holidays. (用横线标出句子中的定语,再把句子译成汉语)17.I am always ready to help you if you get into trouble. (英译汉)18.To make sure there wasn’t anything wrong with himself, he took his tempe rature.19.I think I have known a lot about English.20.They had a lot of interesting experiences during the trip.21.The students go on a rope way to cross the river to school.22.We have to wear the school uniform at school.23.I often play football at school with my friends.24.Many leaders have attended the closing ceremony of Winter Olympics.25.Watching football is less exciting than playing football.26.I will have a listening test next week.27.I practice my listening by listening to the tape over and over again until I can understand everything.28.Tony, it’s up to you to decide where to go for lunch.29.My favorite thing to do at the Mid-Autumn Festival is admiring the moon.30.Don’t worry. I’m always ready to help you.【参考答案】一、英译汉:整句翻译(共30题,总计0分)1.他们总是把自己的孩子和其他孩子比较。
北语-18秋《英汉汉英翻译》作业1234

18秋《英汉/汉英翻译》作业_1一、单选题( 每题4分, 共15道小题, 总分值60分)1.beef teaA. 牛肉茶B. 牛肉汁答案:B 答案联系“文档贡献者”2.Not a sound reached our ears.A. 我们没有听到任何声音。
B. 我听到了一点声音。
答案:A3.种瓜得瓜,种豆得豆。
A. As you sow , so will you reap.B. As you sow, so you will reap.答案:A4.The most of the Panamanians who are after at this time is a chance to get more income from the Canal.A. 最多的巴拿马人现在追求的是寻找机会从运河获得更多的收入B. 当前巴拿马人所追求的是争取从运河得到更多的收入。
答案:B5.all corners of the countryA. 一个国家的每一处地方B. 五湖四海答案:B6.There is no untroubled place in this troubled world.A. 这多灾多难的世界有太平的乐土。
B. 这多灾多难的世界没有任何太平的乐土。
7.酒醉智昏。
A. When wine is in , wit is out.B. When wine is drunk,wit is out.8.with great eagernessA. 如饥似渴B. 望眼欲穿9.They were news hungry.A. 他们迫切想弄到消息。
B. 他们对消息很敏感。
10.他妹妹老是说谎。
A. His sister always tells liesB. His sister is a great liar.11.We gave him some good advice, but he made light of it.A. 我们给他忠告,但他不当一回事。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一、补出下列汉语句子的
关联词语,以及逻辑语
义,如果是古文,用白
话文体现,并译成英
语。
1.如果出现话费误差,我们将双倍返还给您。
If we overcharge your phone bill, we’ll refund you twice as much.
2.要是爸爸反对,我(们)应怎么办?
Suppose father didn’t agree, what should we do?
3.我因为还要去上课,所以我没有功夫与你聊天。
As I’m going to class, I have no time to chat with you.
4.到了四更的时候,刘某忽然感到女尸的鼻子和嘴里微微有点气了,他仔细察看,那个女子竟然苏醒过来。
When it was approaching dawn, he felt slight breath coming out of the woman’s mouth and nostrils. A close
examination showed that she had regained consciousness.
二、英译汉
When we travel to a foreign country, we carry in our baggage a preconceived idea of people in that country. We look for characteristics in individuals we meet. But much of the knowledge we think we have of different
nationalities exists as stereotypes-conventional and oversimplified pictures without nuances or individuality. Our ideas may even be caricatures with features and peculiarities for comic and grotesque effect.
在异国旅行,我们携带行囊,也携带着对异国之民的先在想象。
我们寻找他们的个性。
但是我们对异国的想象常寓于固定的模
式之中——习俗化的和过于简单化的想象,没有差异,没有个性。
我们的认识甚至会走向滑稽的形象,夸张可笑,荒诞不经。
作业二把下列英语译成
汉语
So much has been written about the joy of hunting and so little about the sadness, the sadness that fills the silence after the echo of the shot has died away.
If the hunter is skilled, or lucky, he has just killed something. In a moment he
may feel joy. But first he must pass through another emotion, one akin to grief. He
must pull the trigger to get there. Nothing could be more appropriate, for grief is supposed to be linked to death.
Hunting is going on in many places, and with it the conflict in the heart of the hunter. Hunters use the word “harvest” again and again. Hunters speak of harvesting deer or ducks or grouse or rabbits. There is a paradox at work here, for the hunter knows better than his nonhunting friends that pork chops and drumsticks do not grow
on trees.
So much has been written about the joy of hunting and so little about the sadness, the sadness that fills the
silence after the echo of the shot has died away.
有关捕猎的乐趣已有相当多的笔墨,然而,枪声响过,四野沉寂,忧伤布满心头,却少有诉诸笔端。
If the hunter is skilled, or lucky, he has just killed something. In a moment he may feel joy. But first he must pass through another emotion, one akin to grief. He must pull the trigger to get there. Nothing could be more appropriate, for grief is supposed to be linked to death.
如果猎手高明,或者撞上运气,扑杀到了猎物,他可能会一阵欣喜。
但是首先,他须经历另一段情感,一种与悲哀类同的情感。
他要扣动扳机才会有这种情感。
再也没有比这种情感更
贴切的了,因为悲哀与死亡联系在一块。
Hunting is going on in many places, and with it the conflict in the heart of the hunter. Hunters use the word “harvest” again and again. Hunters speak of harvesting deer or ducks or grouse or rabbits. There is a paradox at work here, for the hunter knows better than his nonhunting friends that pork chops and drumsticks do not grow on trees.
很多地方有捕猎活动,随之而来的也有猎/人内心的不安。
猎人一再使用“收获”一词,“收获”野鹿,“收获”野鸭,“收获”松鼠,“收获”野兔。
这其实是荒谬之词。
肉排和肉腿是不会长在树上的,与普通人一样,猎人不会连这一点都不知道的。
(那么,何来“收获”一说呢?)
作业三
1. I never got a single reply. The average hustler and criminal was too uneducated to write a letter. I have known many slick, sharp-looking hustler, who would have you think they had an interest in Wall Street; privately, they would get someone else to read a letter if they received one. Besides, neither would I have replied to anyone writing to me something as wild as “the white man is the devil.”
What certainly went on the Harlem and Roxbury wires was that Detroit Red (Malcolm X 美国黑人精神领袖的别名)was going crazy in stir, or else he was trying some hype to shake up the warden’s office.
2. 燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。
但是聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们吧:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了:现在又到哪里呢?Shallows may have gone ,but there is a time of return ;willow trees may have died back ,but there is a time of regreening ;peach blossoms may have fallen,but they bloom again 。
Now ,you the wise ,tell me ,why should our days leave us ,never to return?If they had been stolen by someone ,who could it be ?where could he hiden them?If they had made the escape themselves,then where could they stay at the moment?。