老友记 俚语
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【老友讲美语】俚语
round the clock=all day一整天,夜以继日,日以继夜。
Rachel说EMMA:she poops around the clock.她整天都拉.
after hours非营业时间
记得FLASHBACK里,有个Missy,那个他们约定不可以约会的女人,她对ROSS说,她和CHANDLER曾经约会,还在实验室关门的时候去那里“玩”。
We'd go to the science lab after hours!
out of the blue
突然,没有料到(美国人不常用~至少他们六个没用过~)
Emily给ROSS留言:I know this is out of the blue but uh, I'm getting married tomorrow.
我知道这很突然,但是,我明天要结婚了。
show my true colors原形必露,露出本来面目
Phoebe: No! It's my first birthday with a boyfriend, and he has to work. Ugh, I get mad at him, but I think it's a little to soon to show my true colors.
我虽然非常生气,但是我认为现在就给他点颜色看看太早了
the world is your oyster,Paint the town red和Kick up the heels都有唱歌,跳舞,喝酒,放纵狂欢的意思。
Ross: No, no, really. You should go. Just go! Go! Go out! Really, the world is your oyster. Kick up the heels. Paint the town red.不,你应该去.去!去吧!真的~快去放纵一下自己吧.
(但是这几个词有点老土,所以,RACHEL说,你应该学些新的俚语了)
Go in one ear and out.....
一耳进,一耳出
Ross: So I told Carl, 'Nobody, no matter how famous their parents are, nobody is allowed to climb on the dinosaur.' But of course this went in one ear and out.....
所以,我告诉carl,不管他们的父母多有名,谁都不允许爬上恐龙,但这些话当然一耳进一耳出
a slap in the face当面一棍子。当头一棒
Amy: Its such a slap in the face. I'm your sister and you would give your baby to these strangers over me. 真是当头一棒啊。我是你的妹妹,你竟不考虑我就把孩子给这些陌生人。
cold feet变得害怕,胆小
Ross: Situation No. 1: You’re with Monica, the wedding is about to start when Monica gets cold feet. Go!
状况一:你和monica在一起,婚礼快开始了,这时monica害怕了。
hands full非常忙碌
The Interviewer: You must’ve had your hands full.你一定非常忙吧。
Chandler: That I did. That I did.
have a heart
有点良心,好心肠
Ross: Lady, he is people. He has a name, okay? He watches Jeopardy! He he touches himself when nobody's watching. Please, please have a heart!
Ross为救MARCEL~向护士苦苦请求
Not the end of the world又不是世界末日,没什么大不了的
Monica: I shouldn't have come down on you so hard about the smoking. So you had a few cigarettes, it's not the end of the world.
(come down on sb.斥责,惩罚,训斥)
Here we go again又来了.(表不满)
Robert: Oh God! Here we go again. Why does this keep happening to me?
天!又来了。为什么这样的事总发生在我身
上呢?!
Sb. Knows better than that. Sb应该明白不该做那样的事。应该懂这个事。
相当与sb should know better.应该知道的
Joey: Well uh, I don't know about who's here, but I can tell you for damn sure who's not here and that's Rachel!!恩,我不知道谁在这,但我相当肯定谁不在这。是rachel!
Emily: (laughs) Well, I should hope not. Ross knows better than that by now.
呵呵,我希望她不在,他应该明白不该那样做。
Ross: And shame on you! You should know better, Joey needs to work.
真为你丢脸!你应该知道的,joey需要工作!
I hate it when………. ......,我讨厌这样.
RACHEL: Monica's always saying how nice you are, and god I hate it when she's right.
MON总和我夸你有多好,我真讨厌她是对的
Ring a bell想起什么事.
Chandler: Joe...Stalin?
Joey: Stalin...do I know that name? It sounds familiar.我知道这个名字吗?听起来很熟悉.
Chandler: Well, it does not ring a bell with me...反正我没想起来这个名字.
Way to go!就是这样!太棒了!
Chandler: All right buddy, way to go!
never say never永远不说决不(因为你不知道将会发生什么)
Monica: Are you honestly telling me that you may never want to get married?
你是老实告诉我我永远都不想结婚吗?
Chandler: Well, never say never but y’know probably uh yeah, never.
恩恩,永远不说决不,但也差不多.
FRIENDS中美语俚语及成语
BIMBO MONICA和RICHARD交往那集,被翻译成幼齿,实际是愚蠢的年轻女人的意思~
only once in a blue moon 几乎不,很少
he said that only once in a blue moon does a dog's ear grow back so...still hoping.
PHOEBE把父亲的狗撞了,兽医说只有“in a blue moon”的时候,小狗的耳朵才能长出来。
DOWN THE DRAIN白白浪费
that ear and nose hair trimmer I got him was just money down the drain。
RACHEL父亲心脏病满身插管躺在病床上
GRAVY TRAIN 肥差,好事
we switched apartments. You can’t eat are food anymore, that gravy train had ended.
MONICA被换到JOEY和CHANDLER的小房子里,说,不许再吃我的东西了。
You kiss Uncle Freddie with that mouth?
monica吵架的时候说的。
言下之意,你的嘴那么脏,还能亲别人吗?也可以说,DO YOU EAT WITH THAT MOUTH?
是保持风度又不可以扯平的一句话。
别人对你不敬,你可以象MONICA这样回敬她:
You kiss your mom with that mouth?
回扣KICK BACK
Those steaks were just a gift from the meat vendor. That was not a kick back. I'll just replace them and we can forget the whole thing.
MONICA由于被怀疑吃回扣,被开除了。
knockout非常漂亮的女人
Now, here's a picture of my mother and father on their wedding day. Now you tell me she's not a knockout.
JOEY说自己妈妈很漂亮~
LEFTO
VERS剩饭剩菜
have you guys eaten, because uh, Richard and I just finished and we've got leftovers
MOONLIGHT兼职
Joey: Maybe you are a nurse, but you moonlight as a waitress.
这个一般指夜间兼职.
Ross: Hey-hey, since you're the 'fix-it' lady, here's a pickle, what do you do when the bride says she doesn't want to have the wedding at all?
FIX-IT擅长修理的人,善于对付异常状况
Charlie: Hey, there's Phoebe! Is that Mike she's with?
Rachel: No, that's David.
Charlie: There's a third guy?
Rachel: Tip of the iceberg.
冰山一角
Mr. Geller: Honey, relationships are hard. Like with your Mom and me. You know after we graduated college we broke up for a while. It seems her Father, your Grandfather, wanted her to travel around Europe, like he did. Of course, he got to do it on Uncle Sam's nickel, because he was also strafing German troop trains at the time.
UNCLE SAM美国
Phoebe: Oh, really?
Ross: Yeah, y'know how I have you guys, well she doesn't really have any close friends that are just hers, but last week she meet this woman at the gym, Susan something, and they really hit it off, and I think it's gonna make a difference
HIT IT OFF很投缘
Phoebe: Hey! So I had a great day, Rick and I really hit it off, and we started making out, and then my boss walked in and fired me for being a whore.
phoebe说rick和她hit it off,make out然后就被解雇了~
Mac: Well, if we learned one thing today C.H.E.E.S.E. is that cheerleaders and high explosives don’t mix. (Cut to Joey laughing while Rachel, Chandler, and Monica aren’t amused.)
C.H.E.E.S.E: You can say that again Mac.
Mac: Well, I couldn’t have done it without you buddy. You’re a genius.
You can say that again你说的很对
JOEY: So anyway, I'm trying to get my boss's ex-wife to sleep with me. . .
GANG: Joey!
JOEY: Oh, but when Phoebe has a problem, everyone's all ears!
all ears全力倾听
Phoebe: Uck, look at this! Pottery Barn, yuck!
phoebe不满Pottery Barn的东西,说yuck~原意是难吃..
monica不得不放弃婚纱时,chandler违心的说monica的婚纱that dress I mean it’s like yuck!
yuck的反义词就是yum啦,用法比较普遍的可能是它的形容词形式,yummy
有一集,那个和PHOEBE一起工作的女侍者形容PAOLO时就说YUM~
oey: It's a rented tux. Okay. I'm not gonna go commando in another man's fatigues
猜猜go commando什么意思?
对了!不穿内裤~
原意是危险的任务
Ross: No-no it’s not. What-what happened there Ned?
Morse: Well maybe you can cut me some slack. I’m sort of in love.
cut me some slack放我一马,就是那个嗓音尖尖的学生说自己爱上了ross~让ross手下留情
Ross: Yeah, pants, what, what an idea. Or better yet, um, how 'bout you go without any pants. Look, I don't know what you're trying to do to me, but just get y
our butt in there and pick out any shoes that fit your feet, okay. No, no I don't care if they match. I don't care if they make your ankles or your knees or your earlobes look fat.
get your butt out出来的意思~
ross要迟到了,对rachel说话自然不客气……
I rock
rock是很棒,受欢迎的意思~很常见的美语,在F6中不太常见..
在给孩子们唱歌那集,PHOEBE就说I ROCK