宋代李之仪的《卜算子·我住长江头》中“日日思君不见君,共饮长江水”一句,表
我住长江头,君住长江尾。全诗翻译赏析及作者出处
我住长江头,君住长江尾。
全诗翻译赏析及作者出处我住长江头,君住长江尾。
这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。
希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。
1我住长江头,君住长江尾。
出自宋代李之仪的《卜算子·我住长江头》我住长江头,君住长江尾。
日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨何时已。
只愿君心似我心,定不负相思意。
1我住长江头,君住长江尾赏析李之仪这首《卜算子》深得民歌的神情风味,明白如话,复叠回环,同时又具有文人词构思新巧、深婉含蓄的特点,可以说是一种提高和净化了的通俗词。
此词以长江起兴。
开头两句,“我”“君”对起,而一住江头,一住江尾,见双方空间距离之悬隔,也暗寓相思之情的悠长。
重叠复沓的句式,加强了咏叹的情味,仿佛可以感触到主人公深情的思念与叹息,在阁中翘首思念的女子形象于此江山万里的悠广背景下凸现出来。
三、四两句,从前两句直接引出。
江头江尾的万里遥隔,引出了“日日思君不见君”这一全词的主干;而同住长江之滨,则引出了“共饮长江水”。
如果各自孤立起来看,每一句都不见出色,但联起来吟味,便觉笔墨之外别具一段深情妙理。
这就是两句之间含而未宣、任人体味的那层转折。
字面意思浅直:日日思君而不得见,却又共饮一江之水。
深味之下,似可知尽管思而不见,毕竟还能共饮长江之水。
这“共饮”又似乎多少能稍慰相思离隔之恨。
词人只淡淡道出“不见”与“共饮”的事实,隐去它们之间的转折关系的内涵,任人揣度吟味,反使词情分外深婉含蕴。
《李之仪卜算子》注释、翻译、赏析
《李之仪卜算子》注释、翻译、赏析李之仪名句:我住长江头,君住长江尾。
【导读】李之仪(1035—1117),北宋婉约派词人。
字端叔,自号姑溪居士,又称姑溪老农,无棣(今属山东)人。
有《姑溪词》、《姑溪居士文集》。
“卜算子”为词牌名。
【原词】我住长江头①,君住长江尾。
日日思君不见君,共饮长江水,此水几时休②,此恨何时已③。
只愿君心似我心,定不负相思意。
【注释】①长江头:指长江上游,在今四川一带;下游在今江苏一带。
②几时,指何时。
③已:停止,罢休。
【译诗】我的家住在长江之头,你的家住在长江之尾。
天天思念却见不到你,我俩同饮一条长江水。
这江水何时才会枯竭,这思念何时才会停息。
只要你的心像我的心,一定不会辜负相思意。
【赏析】这是作者写的一首具民歌风味的叙事诗,它以独特的构思、清新通俗的语言、重叠的句式、歌咏的风格抒发强烈而深挚的情感——被隔绝的永恒之爱。
全词围绕着长江水,表达男女相爱的思念和分离的怨愁。
上片写相离之远与相思之切。
开头写两人各在一方相隔千里,喻相逢之难,见相思之深。
“日日”,犹如流水滔滔不绝,表现了思恋之久。
末句写“共饮”,以水贯通两地,沟通两心;虚的心灵与实的事物合二为一,朴实中见深刻。
下片写女主人公对爱情的执著追求与热切的期望。
全词处处是情,层层递进而又回环往复,短短数句却感情起伏。
语言明白如话,感情热烈而直露,明显地吸收了民歌的风格。
但质朴清新中又曲折委婉、含蓄而深沉,显示出高超的艺术技巧。
此诗借水言情,融情于水,情意绵长,脍炙人口,深得民歌神韵,在民间流传很广,几乎家喻户晓,在宋代词作中可算是别具一格。
卜算子李之仪翻译赏析
卜算子李之仪翻译赏析,这是宋代著名词人李之仪所创作的作品,该词被选入《宋词三百首》,是一阕歌颂坚贞爱情的恋歌。
原文:卜算子·我住长江头李之仪我住长江头,君住长江尾。
日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨何时已。
只愿君心似我心,定不负相思意。
卜算子·我住长江头字词解释:⑴卜算子:词牌名。
北宋时盛行此曲。
万树《词律》以为取义于“卖卜算命之人”。
双调,四十四字,上下片各两仄韵。
两结亦可酌增衬字,化五言句为六言句,于第三字豆。
宋教坊复演为慢曲,《乐章集》入“歇指调”。
⑵思:想念,思念。
⑶休:停止。
⑷已:完结,停止。
⑸定:此处为衬字。
在词规定的字数外适当地增添一二不太关键的字词,以更好地表情达意,谓之衬字,亦称“添声”。
卜算子·我住长江头翻译:我住在长江源头,君住在长江之尾。
天天想念你却总是见不到你,却共同饮着长江之水。
这条江水何时不再这般流动?这份离恨什么时候才能停息?只是希望你你的心如同我的心,我一定不会辜负你的相思意。
卜算子·我住长江头创作背景:北宋崇宁二年(1103年),仕途不顺的李之仪被贬到太平州。
祸不单行,先是女儿及儿子相继去世,接着,与他相濡以沫四十年的夫人胡淑修也撒手人寰。
事业受到沉重打击,家人连遭不幸,李之仪跌落到了人生的谷底。
这时一位年轻貌美的奇女子出现了,就是当地绝色歌伎杨姝。
杨姝是个很有正义感的歌伎。
早年,黄庭坚被贬到当涂做太守,杨姝只有十三岁,就为黄庭坚的遭遇抱不平,她弹了一首古曲《履霜操》,《履霜操》的本意是伯奇被后母所谗而被逐,最后投河而死。
杨姝与李之仪偶遇,又弹起这首《履霜操》,正触动李之仪心中的痛处,李之仪对杨姝一见倾心,把她当知音,接连写下几首听她弹琴的诗词。
这年秋天,李之仪携杨姝来到长江边,面对知冷知热的红颜知己,面对滚滚东逝奔流不息的江水,心中涌起万般柔情,写下了这首千古流传的爱情词。
卜算子·我住长江头赏析:李之仪这首《卜算子》深得民歌的神情风味,明白如话,复叠回环,同时又具有文人词构思新巧、深婉含蓄的特点,可以说是一种提高和净化了的通俗词。
古诗卜算子·我住长江头翻译赏析
古诗卜算子·我住长江头翻译赏析《卜算子·我住长江头》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家李之仪。
其古诗全文如下:我住长江头,君住长江尾。
日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨何时已。
只愿君心似我心,定不负相思意。
【前言】《卜算子·我住长江头》是宋代词人李之仪的作品,被选入《宋词三百首》。
上片写相离之远与相思之切。
用江水写出双方的空间阻隔和情思联系,朴实中见深刻。
下片写女主人公对爱情的执着追求与热切的期望。
用江水之悠悠不断,喻相思之绵绵不已,最后以己之钟情期望对方,真挚恋情,倾口而出。
全词以长江水为抒情线索,语言明白如话,句式复叠回环,感情深沉真挚,深得民歌的神情风味,又具有文人词构思新巧,体现出灵秀隽永、玲珑晶莹的风神。
【翻译】我居住在长江上游,你居住在长江下游。
天天想念你却见不到你,共同喝着长江的水。
长江之水,悠悠东流,不知道什么时候才能停止,自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇。
只希望你的心思像我的意念一样,就一定不会辜负这互相思念的心意。
【赏析】李之仪这首《卜算子》深得民歌的神情风味,明白如话,复叠回环,同时又具有文人词构思新巧、深婉含蓄的特点,可以说是一种提高和净化了的通俗词。
此词以长江起兴。
开头两句,“我”“君”对起,而一住江头,一住江尾,见双方空间距离之悬隔,也暗寓相思之情的悠长。
重叠复沓的句式,加强了咏叹的情味,仿佛可以感触到主人公深情的思念与叹息,在阁中翘首思念的女子形象于此江山万里的悠广背景下凸现出来。
三、四两句,从前两句直接引出。
江头江尾的万里遥隔,引出了“日日思君不见君”这一全词的主干;而同住长江之滨,则引出了“共饮长江水”。
如果各自孤立起来看,每一句都不见出色,但联起来吟味,便觉笔墨之外别具一段深情妙理。
这就是两句之间含而未宣、任人体味的那层转折。
字面意思浅直:日日思君而不得见,却又共饮一江之水orG。
深味之下,似可知尽管思而不见,毕竟还能共饮长江之水。
《卜算子·我住长江头》赏析
《卜算子·我住长江头》赏析公元1103年(北宋崇宁二年),仕途不顺的李之仪被贬到太平州。
祸不单行,先是女儿及儿子相继去世,接着,与他相濡以沫四十年的夫人胡淑修也撒手人寰。
这年秋天,李之仪携杨姝来到长江边,面对知冷知热的红颜知己,面对滚滚东逝奔流不息的江水,写下了这首千古流传的爱情词。
下面是小编为你整理的该诗赏析,希望你喜欢!卜算子·我住长江头宋代:李之仪我住长江头,君住长江尾。
日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨何时已。
只愿君心似我心,定不负相思意。
赏析李之仪这首《卜算子》深得民歌的神情风味,明白如话,复叠回环,同时又具有文人词构思新巧、深婉含蓄的特点,可以说是一种提高和净化了的通俗词。
“我住长江头,君住长江尾。
”开头两句,“我”“君”对起,而一住江头,一住江尾,见双方空间距离之悬隔,也暗寓相思之情的悠长。
重叠复沓的句式,加强了咏叹的情味,仿佛可以感触到主人公深情的思念与叹息,在阁中翘首思念的女子形象于此江山万里的悠广背景下凸现出来。
“日日思君不见君,共饮长江水。
”两句,从前两句直接引出。
江头江尾的万里遥隔,引出了“日日思君不见君”这一全词的主干;而同住长江之滨,则引出了“共饮长江水”。
如果各自孤立起来看,每一句都不见出色,但联起来吟味,便觉笔墨之外别具一段深情妙理。
这就是两句之间含而未宣、任人体味的那层转折。
字面意思浅直:日日思君而不得见,却又共饮一江之水。
深味之下,似可知尽管思而不见,毕竟还能共饮长江之水。
这“共饮”又似乎多少能稍慰相思离隔之恨。
词人只淡淡道出“不见”与“共饮”的事实,隐去它们之间的转折关系的内涵,任人揣度吟味,反使词情分外深婉含蕴。
“此水几时休,此恨何时已。
”换头仍紧扣长江水,承上“思君不见”进一步抒写别恨。
长江之水,悠悠东流,不知道什么时候才能休止,自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇。
用“几时休”“何时已”这样的口吻,一方面表明主观上祈望恨之能已,另一方面又暗透客观上恨之无已。
《卜算子·我住长江头》赏析及译文注释
《卜算子·我住长江头》赏析及译文注释《卜算子·我住长江头》赏析及译文注释《卜算子·我住长江头》宋代:李之仪我住长江头,君住长江尾。
日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨何时已。
只愿君心似我心,定不负相思意。
《卜算子·我住长江头》译文我住在长江源头,君住在长江之尾。
天天想念你总是见不到你,却共同饮着长江之水。
悠悠不尽的江水什么时候枯竭,别离的苦恨,什么时候消止。
只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。
《卜算子·我住长江头》译文二我居住在长江上游,你居住在长江下游。
天天想念你却见不到你,共同喝着长江的水。
长江之水,悠悠东流,不知道什么时候才能休止,自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇。
只希望你的心思像我的意念一样,就一定不会辜负这互相思念的心意。
《卜算子·我住长江头》注释选自《姑溪词》,作者李之仪。
已:完结。
停止。
休:停止。
定:此处为衬字。
思:想念,思念《卜算子·我住长江头》赏析李之仪这首《卜算子》深得民歌的神情风味,明白如话,复叠回环,同时又具有文人词构思新巧、深婉含蓄的特点,可以说是一种提高和净化了的通俗词。
“我住长江头,君住长江尾。
”开头两句,“我”“君”对起,而一住江头,一住江尾,见双方空间距离之悬隔,也暗寓相思之情的悠长。
重叠复沓的句式,加强了咏叹的情味,仿佛可以感触到主人公深情的思念与叹息,在阁中翘首思念的女子形象于此江山万里的悠广背景下凸现出来。
“日日思君不见君,共饮长江水。
”两句,从前两句直接引出。
江头江尾的万里遥隔,引出了“日日思君不见君”这一全词的主干;而同住长江之滨,则引出了“共饮长江水”。
如果各自孤立起来看,每一句都不见出色,但联起来吟味,便觉笔墨之外别具一段深情妙理。
这就是两句之间含而未宣、任人体味的那层转折。
字面意思浅直:日日思君而不得见,却又共饮一江之水。
深味之下,似可知尽管思而不见,毕竟还能共饮长江之水。
想念某人的诗句经典
想念某人的诗句经典1、我住长江头,君住长江尾。
日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨何时已。
只愿君心似我心,定不负相思意。
——出自宋代诗人李之仪的《卜算子·我住长江头》。
白话解释:我住在长江的上游,你却住在长江的下游。
天天都思念着你,却见不到你,我们还共同饮着长江的水。
长江之水悠悠而流,什么时候才能停下来,自己的相思离别之恨什么时候才能结束。
只希望你的思念和我的思念一样,就一定不会辜负这份互相思念之情。
2、昨日梦君归,贱妾下鸣机。
极知意气薄,不著去时衣。
故言如梦里,赖得雁书飞。
——出自唐代萧妃的《夜梦》。
解义:昨天晚上梦见你归来,迫不及待地整衣下机迎接。
一直担心你薄情归来时,不会穿着我一针一线缝满情谊的衣服。
果真是这样呀,真不如回到梦里,也许还能通过鸿雁传书来表达相思之情。
3、曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
——出自唐代诗人元稹的《离思》。
诗的意思:曾经临近过无比深广的沧海之水,别出的水再也无法吸引到我了。
见过巫山上的云之后,别出的云就不能再称之为云了。
虽然取道从百花丛中走过,但却无心欣赏与回头顾盼,其中缘由,一半是因为修道人的清心寡欲,一半是因为曾经拥有过你。
4、红藕香残玉簟秋。
轻解罗裳,独上兰舟。
云中谁寄锦书来,雁字回时,月满西楼。
花自飘零水自流。
一种相思,两处闲愁。
此情无计可消除,才下眉头,却上心头。
——出自宋代诗人李清照的《一剪梅·红藕香残玉簟秋》。
白话释义:荷花已凋零,香气也消散了,冰凉的竹席,透出深深的秋意。
缓缓脱下罗绸外裳,独自上了卧榻眠床。
云卷云舒,是谁托云寄了书信来?唉,此时正是北雁南归时,皎洁的月光,洒满了这西边独倚的亭楼。
花,自顾自地飘零,水,自顾自地漂流。
一种离别的相思,牵动起两颗心的闲愁。
这种相思竟无法消除,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又紧紧缠绕在了心头。
5、十年生死两茫茫,不思量,自难忘。
千里孤坟,无处话凄凉。
《李之仪·卜算子》原文、注释与赏析
《李之仪·卜算子》原文、注释与赏析李之仪·卜算子李之仪(1035—1117),沧州无棣人。
哲宗元祐初为枢密院编修官,通判原州。
元祐末从苏轼于定州幕府,朝夕倡酬。
后因得罪蔡京,除名编管太平州。
后遇赦复官,晚年卜居其地。
我住长江头,君住长江尾。
日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休?此恨何时已?只愿君心似我心,定不负相思意。
【题解】《卜算子》又名《卜算子慢》,词牌名,相传是借用唐代诗人骆宾王的绰号。
骆宾王写诗好用数字取名,人称“卜算子”。
北宋时盛行此曲。
万树《词律》以为取义于“卖卜算命之人”。
双调,四十四字,上下片各两仄韵。
【注释】1.长江头:指上游四川一带。
2.长江尾:指长江下游。
3.定:词中的衬字。
在词规定的字数外适当地增添一二不太关键的字词,以更好地表情达意,谓之衬字,亦称“添声”。
【串译】我住长江上游,你住长江下游。
天天思念你而见不到你,却共饮着同一条江河水。
这江水啊要流到什么时候才会停止?这段离愁别恨又要到何年何月才会结束?但愿你的心同我的心一样,就一定不会辜负这一番相思情意。
【赏读提示】词的上片写相离之远与相思之切。
开头写两人各在一方相隔千里,喻相逢之难,见相思之深。
“日日”,犹如流水滔滔不绝,表现思恋之久。
末句写“共饮”,以水贯通两地,沟通两心;融情于水,以水寓情,情意同样绵长不绝。
虚的心灵与实的事物合二为一,朴实中见深刻。
下片写女主人公对爱情的执著追求与热切的期望。
全词处处是情,层层递进而又回环往复,短短数句却感情起伏,热烈而直露,质朴清新中又曲折委婉,含蓄而深沉,深得民歌神韵,在民间流传甚广。
这首小令仅四十五字,却言短情长。
全词围绕着长江水,表达男女相爱的思念和分离的怨愁。
诵读语调从头至尾都须轻媚、委婉地在中低处行走,以长江水之长表现女主人公思念和分离的浓切,语句中应始终处于“流动”的状态,水之长,思之长,怨之长!【断句顿挫建议】我/住/长江头,/君/住/长江尾。
两个人思念彼此的诗
两个人思念彼此的诗以下是一些描述两个人思念彼此的诗,供您参考:1.君住长江头,我住长江尾;日日思君不见君,共饮长江水。
——李之仪《卜算子·我住长江头》这首诗是李之仪写给他的恋人杨姝的。
他们住在长江的头和尾,距离遥远,难以相见。
诗人每天都在思念对方,但却无法见到对方。
他们共同饮用的长江水,成为了诗人思念爱人的象征。
2.相思相见知何日?此时此夜难为情!——李白《三五七言》这首诗是李白写给他的好友贾岛的。
诗人和好友分别后,一直想念着对方,渴望能够再次相见。
但是何时才能相见呢?诗人此时此刻感到难以抑制的情感。
3.相思一夜情多少?地角天涯不是长。
——张仲素《燕子楼》这首诗描写了一个女子对远方情人的思念之情。
她整夜无法入睡,思念着远方的情人。
虽然知道这种思念是如此的痛苦,但她仍然无法停止。
4.红豆不堪看,满眼相思泪。
——牛峤《望江南·多少恨》这首诗描写了一个女子对情人的思念之情。
她手里拿着红豆,眼泪止不住地流淌,满眼都是相思之情。
红豆在这里成为了思念的象征。
5.思君如满月,夜夜减清辉。
——张九龄《赋得自君之出矣》这首诗描写了一个女子对情人的思念之情。
她思念情人就像是满月一样,每天都变得更加明亮和美丽。
但是随着时间的推移,思念之情也会逐渐减弱,就像月亮每晚都会减损它的光辉一样。
6.莫倚倾国貌,嫁取个,有情郎。
彼此当年少,莫负好时光。
——李隆基《好时光》这首诗是李隆基写给他的爱妃杨玉环的。
诗人劝告杨玉环不要依靠美貌而浪费青春,应该嫁一个有情有义的男子。
彼此当年少,是指他们都还年轻,应该好好珍惜彼此的美好时光。
7.相思本是无凭语,莫向花笺费泪行。
——晏几道《鹧鸪天·醉拍春衫惜旧香》这首诗描写了相思之苦。
相思本是无凭语,意味着相思之情是没有任何证据可以证明的。
莫向花笺费泪行,意味着不要在写给情人的信中浪费眼泪(写下你的悲伤)。
8.玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知?——温庭筠《新添声·浪淘沙》这首诗描写了一个女子对情人的思念之情。
李之仪《卜算子·我住长江头》原文译文简析
李之仪《卜算子·我住长江头》原文|译文|简析《卜算子·我住长江头》全词以长江水为抒情线索,语言明白如话,句式复叠回环,感情深沉真挚,深得民歌的神情风味,又具有文人词构思新巧,体现出灵秀隽永、玲珑晶莹的风神。
下面我们一起来看看吧!《卜算子·我住长江头》原文宋代:李之仪我住长江头,君住长江尾。
日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨何时已。
只愿君心似我心,定不负相思意。
译文及注释译文我居住在长江上游,你居住在长江尾底。
日日夜夜想你,却不能见你,你和我啊...同饮一江绿水,两情相爱相知。
悠悠不尽的江水什么时候枯竭,别离的苦恨,什么时候消止。
只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。
注释选自《姑溪词》,作者李之仪。
已:完结,停止休:停止定:此处为衬字。
思:想念,思念。
简析李之仪这首《卜算子》深得民歌的神情风味,明白如话,复叠回环,同时又具有文人词构思新巧、深婉含蓄的特点,可以说是一种提高和净化了的通俗词。
此词以长江起兴。
开头两句,“我”“君”对起,而一住江头,一住江尾,见双方空间距离之悬隔,也暗寓相思之情的悠长。
重叠复沓的句式,加强了咏叹的情味,仿佛可以感触到主人公深情的思念与叹息,在阁中翘首思念的女子形象于此江山万里的悠广背景下凸现出来。
三、四两句,从前两句直接引出。
江头江尾的万里遥隔,引出了“日日思君不见君”这一全词的主干;而同住长江之滨,则引出了“共饮长江水”。
如果各自孤立起来看,每一句都不见出色,但联起来吟味,便觉笔墨之外别具一段深情妙理。
这就是两句之间含而未宣、任人体味的那层转折。
字面意思浅直:日日思君而不得见,却又共饮一江之水。
深味之下,似可知尽管思而不见,毕竟还能共饮长江之水。
这“共饮”又似乎多少能稍慰相思离隔之恨。
词人只淡淡道出“不见”与“共饮”的事实,隐去它们之间的转折关系的内涵,任人揣度吟味,反使词情分外深婉含蕴。
“此水几时休,此恨何时已。
卜算子古诗翻译及赏析
卜算子古诗翻译及赏析
卜算子古诗翻译及赏析
《卜算子》
我住长江头,君住长江尾。
日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨几时已?只愿君心似我心,定不负相思意。
翻译
我居住在长江上游,你居住在长江下游。
天天想念你却见不到你,
共同喝着长江的水。
长江之水,悠悠东流,不知道什么时候才能休止,
自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇。
只希望你的心思像我的意念一样,
就一定不会辜负这互相思念的心意。
赏析
李之仪这首《卜算子》深得民歌的神情风味,明白如话,复叠回环,同时又具有文人词构思新巧。
同住长江边,同饮长江水,却因相隔两地而不能相见,此情如水长流不息,此恨绵绵终无绝期。
只能对空遥祝君心永似我心,彼此不负相思情意。
语极平常,感情却深沉真挚。
设想很别致,深得民歌风味,以情语见长。
这首词的'结尾写出了隔绝中的永恒的爱恋,给人以江水长流情长的感受。
全词以长江水为抒情线索。
悠悠长江水,既是双方万里阻隔的天然障碍,又是一脉相通、遥寄情思的天然载体;既是悠悠相思、无穷别恨的触发物与象征,又是双方永恒友谊与期待的见证。
随着词情的发展,它的作用也不断变化,可谓妙用无穷。
《卜算子我住长江头》赏析
《卜算子我住长江头》赏析《卜算子我住长江头》赏析《卜算子·我住长江头》原文:李之仪〔宋代〕我住长江头,君住长江尾。
日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨何时已。
只愿君心似我心,定不负相思意。
《卜算子·我住长江头》译文:我住在长江源头,君住在长江之尾。
天天想念你总是见不到你,却共同饮着长江之水。
悠悠不尽的江水什么时候枯竭,别离的苦恨,什么时候消止。
只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。
《卜算子·我住长江头》赏析:李之仪这首《卜算子》深得民歌的神情风味,明白如话,复叠回环,同时又具有文人词构思新巧、深婉含蓄的特点,可以说是一种提高和净化了的通俗词。
“我住长江头,君住长江尾。
”开头两句,“我”“君”对起,而一住江头,一住江尾,见双方空间距离之悬隔,也暗寓相思之情的悠长。
重叠复沓的句式,加强了咏叹的情味,仿佛可以感触到主人公深情的思念与叹息,在阁中翘首思念的女子形象于此江山万里的悠广背景下凸现出来。
“日日思君不见君,共饮长江水。
”两句,从前两句直接引出。
江头江尾的万里遥隔,引出了“日日思君不见君”这一全词的主干;而同住长江之滨,则引出了“共饮长江水”。
如果各自孤立起来看,每一句都不见出色,但联起来吟味,便觉笔墨之外别具一段深情妙理。
这就是两句之间含而未宣、任人体味的那层转折。
字面意思浅直:日日思君而不得见,却又共饮一江之水。
深味之下,似可知尽管思而不见,毕竟还能共饮长江之水。
这“共饮”又似乎多少能稍慰相思离隔之恨。
词人只淡淡道出“不见”与“共饮”的.事实,隐去它们之间的转折关系的内涵,任人揣度吟味,反使词情分外深婉含蕴。
“此水几时休,此恨何时已。
”换头仍紧扣长江水,承上“思君不见”进一步抒写别恨。
长江之水,悠悠东流,不知道什么时候才能休止,自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇。
用“几时休”“何时已”这样的口吻,一方面表明主观上祈望恨之能已,另一方面又暗透客观上恨之无已。
【宋词精选】卜算子我住长江头_李之仪_翻译注释_赏析讲解
【宋词精选】卜算子?我住长江头_李之仪_翻译注释_赏析讲解【作品简介】《卜算子·我住长江头》由李之仪创作,被选入《宋词三百首》。
这是向对方表示恋情的一首佳作,富有民歌的艺术特色。
此作最大成功在于以长江写真情,生发联想,铸为清词丽句,压倒古今多少言情之作。
下阕写长江水的无休无止与自己思君不见之“恨”没有停止作对比,深化题意,吐出绵绵情丝,有如长江流水滔滔不绝。
全词构思巧妙,语言明白如话,感情真挚朴素,言浅而意深,具有永恒的艺术魅力。
【原文】《卜算子·我住长江头》作者:李之仪我住长江头,君住长江尾。
日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休?此恨何时已?只愿君心似我心,定不负相思意。
【注释】1.选自《姑溪词》,作者李之仪。
2.休:停止。
3.已:完结,停止。
4.定:此处为衬字。
在词规定的字数外适当地增添一二不太关键的字词,以更好地表情达意,谓之衬字,亦称“添声”。
5.思:想念,思念。
【翻译】我居住在长江上游,你居住在长江下游。
天天想念你却见不到你,共同喝着长江的水。
长江之水,悠悠东流,不知道什么时候才能休止,自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇。
只希望你的心思像我的意念一样,就一定不会辜负这互相思念的心意。
【赏析】词以长江起兴。
开头两句,“我”、“君”对起,而一住江头,一住江尾,见双方空间距离之悬隔,也暗寓相思之情的悠长。
重叠复沓的句式,加强了咏叹的情味,仿佛可以感触到主人公深情的思念与叹息,在隔中翘首思念的女子形象此江山万里的悠广背景下凸现出来。
三、四两句,从前两句直接引出。
江头江尾的万里遥隔,引出了“日日思君不见君”这一全词的主干;而同住长江之滨,则引出了“共饮长江水”。
如果各自孤立起来看,每一句都不见出色,但联起来吟味,便觉笔墨之外别具一段深情妙理。
这就是两句之间含而未宣、任人体味的那层转折。
字面意思浅直:日日思君而不得见,却又共饮一江之水。
深味之下,似可知尽管思而不见,毕竟还能共饮长江之水。
卜算子我住长江头李
【描写长江的诗句】卜算子?我住长江头李之仪卜算子?我住长江头朝代:宋代作者:李之仪原文:我住长江头,君住长江尾。
日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨何时已。
只愿君心似我心,定不负相思意。
相关内容相关内容注释及翻译作者:佚名译文一我居住在长江上游,你居住在长江尾底。
日日夜夜想你,却不能见你,你和我啊... 同饮一江绿水,两情相爱相知。
悠悠不尽的江水什么时候枯蝎,别离的苦恨,什么时候消止。
只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。
译文二我居住在长江上游,你居住在长江下游。
天天想念你却见不到你,共同喝着长江的水。
长江之水,悠悠东流,不知道什么时候才能休止,自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇。
只希塑你的心思像我的意念一样,就一定不会辜负这互相思念的心意。
注释.选口《姑溪制》,作者李之仪。
.己:完结,停止•休:停止.定:此处为衬字。
•思:想念,思念相关内容英译作者:佚名I live by the Yangzi River near its source・While you reside farthest down its course・You and I drink water out of the same stream・I haven * t seen you, though daily of you I dream.When will this river water cease to run?When shall I not love you, the way I do?I only wish our two hearts would beat as one;You wouldn* t disappoint me in my love for you.相关内容相关内容简析作者:佚名词以长江起兴。
开头两句,“我”、“君”对起,而一住江头,一住江尾,见双方空间距离之悬隔,也暗寓相思之情的悠长。
李之仪《卜算子·我住长江头》译文及鉴赏
李之仪《卜算子·我住长江头》译文及鉴赏《卜算子·我住长江头》是由李之仪所创作的,这首词的结尾写出了隔绝中的永恒的爱恋,给人以江水长流情长的感受。
今天小编在这给大家整理了一些关于《卜算子·我住长江头》的译文及鉴赏,我们一起来看看吧!《卜算子·我住长江头》宋代:李之仪我住长江头,君住长江尾。
日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨何时已。
只愿君心似我心,定不负相思意。
《卜算子·我住长江头》译文我住在长江源头,君住在长江之尾。
天天想念你总是见不到你,却共同饮着长江之水。
悠悠不尽的江水什么时候枯竭,别离的苦恨,什么时候消止。
只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。
《卜算子·我住长江头》译文二我居住在长江上游,你居住在长江下游。
天天想念你却见不到你,共同喝着长江的水。
长江之水,悠悠东流,不知道什么时候才能休止,自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇。
只希望你的心思像我的意念一样,就一定不会辜负这互相思念的心意。
《卜算子·我住长江头》注释选自《姑溪词》,作者李之仪。
已:完结,停止休:停止定:此处为衬字。
思:想念,思念《卜算子·我住长江头》赏析李之仪这首《卜算子》深得民歌的神情风味,明白如话,复叠回环,同时又具有文人词构思新巧、深婉含蓄的特点,可以说是一种提高和净化了的通俗词。
“我住长江头,君住长江尾。
”开头两句,“我”“君”对起,而一住江头,一住江尾,见双方空间距离之悬隔,也暗寓相思之情的悠长。
重叠复沓的句式,加强了咏叹的情味,仿佛可以感触到主人公深情的思念与叹息,在阁中翘首思念的女子形象于此江山万里的悠广背景下凸现出来。
“日日思君不见君,共饮长江水。
”两句,从前两句直接引出。
江头江尾的万里遥隔,引出了“日日思君不见君”这一全词的主干;而同住长江之滨,则引出了“共饮长江水”。
如果各自孤立起来看,每一句都不见出色,但联起来吟味,便觉笔墨之外别具一段深情妙理。
两人走在一起的诗句诗句
两人走在一起的诗句诗句大全每天都有不同的诗句,以下是两人走在一起的诗句诗句资料是由为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快学习吧!1.求描述两个人在1起的古诗句1.我住长江头,君住长江尾。
日日思君不见君,共饮长江水。
(.)此水几时休,此恨何时已。
只愿君心似我心,定不负相思意。
——宋代李之仪《卜算子·我住长江头》意思是:我住在长江源头,君住在长江之尾。
每天惦念你却总是见不到你,却共同饮着长江之水。
这条江水何时不再这般流淌?这份离恨什么时候才能停息?只是盼望你你的心犹如我的心,我1定不会辜负你的相思意。
2.结发为夫妻,恩爱两不疑。
欢娱在今夕,嬿婉及良时。
征夫怀远路,起视夜何其?参辰皆已没,去去从今辞。
行役在战场,相见未有期。
握手1长叹,泪为生别滋。
努力爱春华,莫忘欢快时。
生当复来归,死当长相思。
——两汉孙武《别妻书》意思是:和你结发成为夫妻,就从没怀疑与你恩爱到老。
和你相爱缠绵沉醉在今夜幸福的时刻,多么美妙的时间呀!可是明天我就要为国远行,不得不起来看看天亮没亮是什么时候了。
当星辰隐没在天涯时,我就不得不与你辞别了,由于要到战场上这1走不知道什么时候才能与你团聚。
与你依依不舍长时间的握着手也是幸福的,相互不由自主的流泪是由于这可能是你我今生的最终1面。
我倍加珍惜现在幸福的每分每秒,我永久也不会忘了和你相爱,这么幸福欢快的时间。
假如我有幸能活着,1定会回到你身边。
假如我不幸死了,也会永久想你。
3.纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。
金风玉露1相逢,便胜却、人间很多。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。
两情若是久长时,又岂在、朝朝暮暮。
——宋代秦观《鹊桥仙·纤云弄巧》意思是:纤薄的云彩在天空中变幻多端,天上的流星传递着相思的愁怨,遥远无垠的银河今夜我渡过。
在秋风白露的7夕相见,就赛过尘世间那些长相厮守却貌合神离的夫妻。
共诉相思,柔情似水,短暂的相见如梦如幻,分别之时不忍去看那鹊桥路。
只要两情至死不渝,又何必贪求卿卿我我的朝欢暮乐呢。
我住长江头,君住长江尾《卜算子》意思-赏析
我住长江头,君住长江尾《卜算子》意思|赏析出自宋代李之仪的《卜算子我住头》我住长江头,君住长江尾。
日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨何时已。
只愿君心似我心,定不负相思意。
我居住在长江上游,你居住在长江尾底。
日日夜夜想你,却不能见你,你和我啊...同饮一江绿水,两情相爱相知。
悠悠不尽的江水什么时候枯竭,别离的苦恨,什么时候消止。
只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。
作者:佚名李之仪这首《卜算子》深得民歌的神情味,明白如话,复叠回环,同时又具有文人词构思新巧、深婉含蓄的特点,可以说是一种提高和净化了的通俗词。
此词以长江起兴。
开头两句,我君对起,而一住江头,一住江尾,见双方空间距离之悬隔,也暗寓相思之情的悠长。
重叠复沓的句式,加强了咏叹的情味,仿佛可以感触到主人公深情的思念与叹息,在阁中翘首思念的女子形象于此江万里的悠广背下凸现出来。
三、四两句,从前两句直接引出。
江头江尾的万里遥隔,引出了日日思君不见君这一全词的主干;而同住长江之滨,则引出了共饮长江水。
如果各自孤立起来看,每一句都不见出色,但联起来吟味,便觉笔墨之外别具一段深情妙理。
这就是两句之间含而未宣、任人体味的那层转折。
字面意思浅直:日日思君而不得见,却又共饮一江之水。
深味之下,似可知尽管思而不见,毕竟还能共饮长江之水。
这共饮又似乎多少能稍慰相思离隔之恨。
词人只淡淡道出不见与共饮的事实,隐去它们之间的转折关系的内涵,任人揣度吟味,反使词情分外深婉含蕴。
此水几时休,此恨何时已。
换头仍紧扣长江水,承上思君不见进一步抒写别恨。
长江之水,悠悠东流,不知道什么时候才能休止,自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇。
用几时休何时已这样的口吻,一方面表明主观上祈望恨之能已,另一方面又暗透客观上恨之无已。
江水永无不流之日,自己的相思隔离之恨也永无销歇之时。
此词以祈望恨之能已反透恨之不能已,变民歌、民间词之直率热烈为深挚婉曲,变重言错举为简约含蓄。
形容很深爱对方的诗句
形容很深爱对方的诗句**《卜算子·我住长江头》**(原文内容)我住长江头,君住长江尾。
日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨何时已。
只愿君心似我心,定不负相思意。
一、衍生注释:“卜算子”是词牌名;“长江头”“长江尾”指相隔遥远。
二、赏析:这首词以长江为纽带,表达了女子对爱人的深深思念和坚定的爱情信念,情感真挚而热烈。
三、作者介绍:李之仪,北宋词人,他的词感情真挚,语言清新。
四、运用片段:我和你就像那长江的头尾,虽相隔甚远,但我的心始终与你相连。
每当我思念你却不能见到你的时候,就像那共饮的长江水一样,相思之情绵绵不绝。
这让我想起李之仪的《卜算子·我住长江头》,那种深深的爱意和思念让人感动不已。
在爱情的道路上,即使有距离的阻隔,只要我们的心在一起,就一定能战胜一切。
就像词中所说:“只愿君心似我心,定不负相思意。
”**《离思五首·其四》**(原文内容)曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
一、衍生注释:“沧海”“巫山”都是极美的地方;“取次”是随意的意思。
二、赏析:这首诗用极其生动的比喻表达了诗人对爱情的忠贞不渝,意境深远,令人回味无穷。
三、作者介绍:元稹,唐代著名诗人,他的诗情感细腻,富有感染力。
四、运用片段:当我经历过那如沧海般深沉的爱情后,其他的一切都变得黯然失色。
就像元稹在《离思五首·其四》中所写的:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
”在我的心中,只有你才是最特别的存在,任何人都无法替代。
即使在花丛中漫步,我也懒得回顾,因为我的心早已属于你。
这种深深的爱恋,是无法用言语来形容的。
**《鹊桥仙·纤云弄巧》**(原文内容)纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。
金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。
两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。
一、衍生注释:“鹊桥仙”是词牌名;“纤云”“飞星”都是美好的意象。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
宋代李之仪的《卜算子·我住长江头》中“日日思君不见君,共饮长江水”一句,表
宋代李之仪的《卜算子.我住长江头》中“日日思君不见君,共饮长江水”一句,表达了作者的()
A、怀才不遇
B、相思之苦
C、忧国忧民
D、病痛折磨
正确答案是B
卜算子词牌名。
北宋时盛行此曲。
万树《词律》以为取义于“卖卜算命之人”。
双调,四十四字,上下片各两仄韵。
两结亦可酌增衬字,化五言句为六言句,于第三字豆。
宋教坊复演为慢曲,《乐章集》入“歇指调”。
《卜算子·我住长江头》被选入《宋词三百首》。
上片写相离之远与相思之切,用江水写出双方的空间阻隔和情思联系,朴实中见深刻。
下片写女主人公对爱情的执着追求与热切的期望。
用江水之悠悠不断,喻相思之绵绵不已,最后以己之钟情期望对方,真挚恋情,倾口而出。
全词以长江水为抒情线索,语言明白如话,句式复叠回环,感情深沉真挚,深得民歌的神情风味,又具有文人词构思新巧,体现出灵秀隽永、玲珑晶莹的风神。
全词以长江水为贯串始终的抒情线索,以“日日思君不见君”为主干。
分住江头江尾,是“不见君”的原因;“此恨何时已”,是“不见君”的结果;“君心似我心”、“不负相思意”是虽有恨而无恨的交织。
有恨的原因是“不见君”,无恨的原因是“不相负”。
悠悠长江水,既是双方相隔千里的天然障碍,又是一脉相通、遥寄情思的天然载体;既是悠悠相思、无穷别恨的触发物与象征,又是双方永恒相爱与期待的见证。
随着词情的发展,它的作用也不断变化,可谓妙用无穷。