最新《英语学科教学论》精品复习材料

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

语言教学法的流派

I. The Grammar-translation Method 语法翻译法

背景:

中世纪,拉丁语是欧洲文化教育、著书立说的国际语言及官方的

语言。后来,人们学习拉丁语的主要目的是阅读用拉丁语写的书籍和

训练心智。在18、19世纪,法语、英语兴起,人们就沿用教授拉丁

语这类古典语言的翻译法。后来,传统的翻译法逐步发展为今日的语

法翻译法。语法翻译法认为,学习外语首要的是学习语法。因为学习

语法既有助于理解、翻译外语,又有助于磨练治理,培养学生的逻辑

思维能力。对课文的理解其前提条件是正确理解课文中的语法能力。

语法翻译法倡导阅读领先,着重培养阅读与翻译能力,在此基础上,

再兼顾听说训练。

Basic Idea:

1.The goal of foreign language study is to learn a language in order to read its literature or in order to benefit from the mental discipline and intellectual development that result from foreign language study.

基本思想:

1。外语学习的目的是为了读它的文学或为了从外语学习中产生的精

神学科和智力发展而学习语言。

2.Reading and writing are the major focus; little or no systematic attention is paid to speaking or listening.

2。阅读和写作是主要的焦点,很少或根本没有系统的关注是听或说。

3. Vocabulary selection is based solely on the reading texts used. In a typical Grammar-Translation text, a list of vocabulary items is presented with their translation equivalents. Words are taught through bilingual word lists, dictionary study and memorization. 3。词汇选择仅基于阅读

文本的使用。在一个典型的语法翻译文本,一个词汇表的项目是与他

们的翻译等值。词是通过双语单词表教,字典学习和记忆。

4. The sentence is the basic unit of teaching and language practice. Much of the lesson is devoted to translating sentences into and out of the target language, and it is this focus on the sentence that is a distinctive feature of the method.4。句子是教学和语言实践的基本单位。本课的重点是

把句子分成目标语言,这是一个独特的特征的方法,它是这个重点。

5. Grammar rules are taught directly by the teacher with exception to each rule noted. Then the rues are practiced through translation exercises. 5。语法规则是由老师直接讲授的,每个规则都有例外。然后,所实

行的是通过翻译练习。

6. The student?s native language is the medium of instruction. It is used to

explain new items and to enable comparisons to be made between the

6。学生的母语是教学foreign language and the student?s native language.

的培养基。它是用来解释新的项目,并使比较之间的外国语言和学生

的母语。

以语法和词汇为主要内容,以翻译和语法讲解为主要手段,以母语为

主要载体,以文字为依托工具,以系统培养学生的外语理解和翻译能

力为主要目标。

II. The Audio-lingual Method 听说法

背景:

二战时期,美国不重视外语教学,当因为战争需要而需派送大批

青年到有关国家时,就面临快速培训青年掌握基本的外语的需求。当时对这些青年的培训都将结构主义语言学理论付诸教学实践,积累了教学经验。后来,这些经验总结提升,形成了成熟的听说法语言教学。Theoretical Foundation:

1. Structural View of Language 结构主义语言学

The structural view of language sees language as a linguistic system made up of various subsystems: the sound system (phonology); the discrete units of meaning produced by sound combinations (morphology), and the system of combining units of meaning for communication (syntax). Each language has a finite number of such structural items.

相关文档
最新文档