最新《尚书》原文、注释及译文汇编

合集下载

尚书文言文全文翻译注释

尚书文言文全文翻译注释

原文:
禹贡曰:“禹敷土,随山刊木,奠高山大川。

至元首,敷政于天下,诸侯咸来贺。

帝曰:‘告四方诸侯,禹贡所至,地有草木,人民有五方之民,言有五行之文,行有五行之政,诸侯有五行之贡。


译文:
《禹贡》篇说:“大禹治理土地,顺着山脉砍伐树木,确定了高山大川。

到达元首之地,将政令颁布于天下,诸侯都来祝贺。

帝王说:‘告诉四方诸侯,大禹所治理的土地,有草木生长,人民有五方之人,言语有五行之文,行为有五行之政,诸侯有五行之贡。

’”
注释:
1. 禹:夏朝的开国君主,被誉为“圣王”。

2. 敷土:治理土地。

3. 随山刊木:顺着山脉砍伐树木,指开垦荒地。

4. 奠高山大川:确定高山大川的位置。

5. 元首:指帝王。

6. 敷政于天下:将政令颁布于天下。

7. 诸侯咸来贺:诸侯都来祝贺。

8. 帝曰:帝王说。

9. 告四方诸侯:告诉四方诸侯。

10. 禹贡所至:大禹所治理的土地。

11. 地有草木:土地上有草木生长。

12. 人民有五方之民:人民有来自五方的民众。

13. 言有五行之文:言语有五行之文,指古代五行学说。

14. 行有五行之政:行为有五行之政,指根据五行学说治理国家。

15. 诸侯有五行之贡:诸侯有向中央朝廷贡献五行的物品。

以上是对《尚书·禹贡》的全文翻译及注释。

通过对这篇文言文的理解,我们可以了解到大禹治理国家的智慧和古代的政治制度。

《禹贡》不仅是一部历史文献,也是一部具有哲学思想的经典著作,对后世产生了深远的影响。

尚书 原文+注解

尚书 原文+注解

《尚书》《尚书》简介《尚书》是中国古代最早的一部历史文献汇编。

最早时它被称为《书》,到了汉代被叫做《尚书》,意思是“上古之书”。

汉代以后,《尚书》成为儒家的重要经典之一,所以又叫做《书经》。

这部书的写作和编辑年代、作者已很难确定,但在汉代以前就已又了定本。

据说孔子曾经编纂过《尚书》,而不少人认为这个说法不可靠。

《尚书》所记载的历史,上起传说中的尧虞舜时代,下至东周(春秋中期),历史约1500多年。

它的基本内容是古代帝王的文告和军臣谈话记录,由此可以推断作者很可能是史官。

《尚书》作为我国最早的政事史料汇编,记载了虞、夏商、周的许多重要史实,真实的反映了这一历史时期的天文、地理、哲学思想、教育、刑法和典章制度等,对后世产生过重要影响,是我们了解古代社会的珍贵史料。

《尚书》用散文写成,按朝代编排,分成《虞书》、《夏书》、《商书》和《周书》。

它大致有四种体式:一是“典”,主要记载当时的典章制度;二是“训诰”,包括君臣之间、大臣之间的谈话和祭神的祷告辞;三是“誓”,记录了君王和诸侯的誓众辞;四是“命”,记载了帝王任命官员、赏赐诸侯的册命。

《尚书》使用的语言、词汇比较古老,因而较难读懂。

流传至今的《尚书》包括《今文尚书》和《古文尚书》两部分。

《今文尚书》共二十八篇,《古文尚书》共二十五篇。

从唐代以来,人们把《今文尚书》和《古文尚书》混编在一起后来经过明、清两代的一些学者考证、辨析,确认相传由汉代孔安国传下来的二十五篇《古文尚书》和孔安国写的《尚书传》是伪造的因此被称为《伪古文尚书》和《尚书伪孔传》。

这个问题在学术界已成为定论。

现存二十八篇《今文尚书》传说是秦、汉之际的博士伏生传下来的,用当时的文字写成,所以叫做《今文尚书》(《古文尚》用古代文字写成)。

其中《虞夏书》四篇,《商书》五篇,《周书》十九篇。

我们选录的是《今文尚书》,不包括书《古文尚书》。

原文主要依据清代阮元校订的《十三经注疏》注释和译文广泛参考了研究《尚书》的各种专著。

《尚书》原文、注释及译文

《尚书》原文、注释及译文

《尚书》原文、注释及译文原称《书》,到汉代改称《尚书》,意为上代之书。

《尚书》,在作为历史典籍的同时,向来被文学史家称为我国最早的散文总集,是和《诗经》并列的一个文体类别。

但这散文之中,用今天的标准来看,绝大部分应属于当时官府处理国家大事的公务文书,准确地讲,它应是一部体例比较完备的公文总集。

(见《应用写作》杂志1991年第3期,《我国最早的公文总集——<尚书>》)虞书·尧典乃命羲和1,钦若昊天2,历象日月星辰3,敬授人时。

分命羲仲,宅崳夷4,日旸谷5。

寅宾出日6,平秩东作7。

日中8,星鸟9,以殷仲春10。

厥民析11,鸟兽孳尾12。

申命羲叔,宅南交13。

平秩南讹14,敬致15。

日永16,星火17,以正仲夏。

厥民因18,鸟兽希革19。

分命和仲,宅西,曰昧谷。

寅饯纳日20,平秩西成21。

宵中22,星虚23,以殷仲秋。

厥民夷24,鸟兽毛毨25。

申命和叔,宅塑方,曰幽都26,平在塑易27。

日短,星昴28,以正仲冬。

厥民隩29,鸟兽氄毛30。

帝曰:“咨!汝羲暨和。

期三百有六旬有六日31,以闰月定四时成岁32。

允厘百工33,庶绩咸熙34。

【注释】1、羲和::羲氏与和氏,相传是世代掌管天地四时的官重黎氏的后代。

2、若:顺从。

昊,广大。

3、历:推算。

象:观察天象,又说是法,取法。

4、宅:居住。

崳(yu)夷:地名,在东海之滨。

5、旸(yang)谷:传说中日出的地方。

6、寅:恭敬。

宾:欢迎。

7、平秩:辨别测定。

作,始。

东作:太阳从东方始升的时刻。

8、日中:指春分。

春分此日昼夜工夫相称,因此叫日中。

9、星鸟:星名,指南方朱雀七宿。

朱雀是鸟名,所以则星鸟。

10、殷:正,定。

仲:每个季度三个月中的第二个月。

11、厥:其。

析:分散开来。

12、孳(zi)尾:生养繁育。

13、交:地名,指交趾。

14、讹:运转,运行。

15、致:归,回归。

16、日永:指夏至。

夏至此日白天最长,因此叫日永。

17、星火:指火星,东方青龙七宿之一,夏至这天黄昏,火星出现南方。

《尚书》全文及翻译

《尚书》全文及翻译

《尚书》全文及翻译
古诗文网
尚书
《尚书》又称《书》、《书经》,是一部多体裁文献汇编,长期被认为是中国现存最早的史书,但是清华简证明传世的《尚书》部分(伪《古文尚书》部分)为伪书。

该书分为《虞书》、《夏书》、《商书》、《周书》。

战国时期总称《书》,汉代改称《尚书》,即“上古之书”。

因是儒家五经之一,又称《书经》。

内容主要是君王任命官员或赏赐诸侯时发布的政令。

完善
虞书
尧典舜典大禹谟皋陶谟益稷
夏书
禹贡甘誓五子之歌胤征
商书
汤誓仲虺之诰汤诰伊训太甲上太甲中太甲下咸有一德盘庚上盘庚中盘庚下说命上说命中说命下高宗肜日西伯戡黎微子周书
泰誓牧誓武成洪范旅獒金滕大诰微子之命康诰酒诰梓材召诰洛诰多士无逸君奭蔡仲之命多方立政周官君陈顾命康王之诰毕命君牙冏命吕刑文侯之命费誓秦誓。

完整“尚书”原文及解释,第20篇至第28篇,儒家经典核心之一收藏!

完整“尚书”原文及解释,第20篇至第28篇,儒家经典核心之一收藏!

完整“尚书”原文及解释,第20篇至第28篇,儒家经典核心之一收藏!完整“尚书”原文及解释,第20篇至第28篇,儒家经典核心之一收藏!(每日更新你想要的文章资料,为了方便你的查阅请在文章标题的右上方关注我们哦!)《尚书》,最早书名为《书》,约成书于前五世纪,传统《尚书》由伏生传下来。

考证为上古文化《三坟五典》遗留著作。

《尚书》列为重要核心儒家经典之一,“尚”即“上”,《尚书》就是上古的书,它是中国上古历史文献和部分追述古代事迹著作的汇编。

《尚书》的尚常见有三种解释方法:一种说法认为“上”是“上古”的意思,《尚书》就是“上古的书”;另一种说法认为“上”是“尊崇”的意思,《尚书》就是“人们所尊崇的书”;还有一种说法认为“尚”是代表“君上(即君王)”的意思,因为这部书的内容大多是臣下对“君上”言论的记载,所以叫做《尚书》。

刘起釪的《尚书学史》认为《尚书》作为书名是汉代的事。

《尚书正义》说郑玄“依《书》纬,以‘尚’字是孔子所加。

”马王堆帛书易《要》篇,孔子就是称《书》为《尚书》的。

“《要》篇中正是孔子称《尚书》,所以《书》纬和郑玄之说不为无本。

这是以前我们不知道的。

”[1]《尚书》,在作为历史典籍的同时,向来被文学史家称为中国最早的散文总集,是和《诗经》并列的一个文体类别。

但这些散文,用某代的标准来看,绝大部分应属于当时官府处理国家大事的公务文书,准确地讲,它应是一部体例比较完备的公文总集。

李学勤先生指出:“《尚书》本为古代《历书》,是我国历代统治者治理国家的“政治课本”和理论依据。

然而,由于真正的《尚书》命运多舛,两千多年来,我国学术界一直对传世的古文《尚书》存在真伪之争。

传统观点认为:现存版本中真伪参半。

一般认为《今文尚书》中《周书》的《牧誓》到《吕刑》十六篇是西周真实史料,《文侯之命》、《费誓》和《秦誓》为《春秋》史料,所述内容较早的《尧典》、《皋陶谟》、《禹贡》反而是战国编写的古史资料。

今本《古文尚书》总体认为是晋代梅赜伪造,但也存在争议。

《尚书》原文、注释及译文

《尚书》原文、注释及译文

《尚书》原文、注释及译文原称《书》,到汉代改称《尚书》,意为上代之书。

《尚书》,在作为历史典籍的同时,向来被文学史家称为我国最早的散文总集,是和《诗经》并列的一个文体类别。

但这散文之中,用今天的标准来看,绝大部分应属于当时官府处理国家大事的公务文书,准确地讲,它应是一部体例比较完备的公文总集。

(见《应用写作》杂志1991年第3期,《我国最早的公文总集——<尚书>》)《尚书》是我国最古的官方史书,是我国第一部上古历史文件和部分追述古代事迹著作的汇编,它保存了商周特别是西周初期的一些重要史料。

《尚书》相传由孔子编撰而成,但有些篇是后来儒家补充进去的。

西汉初存28篇,因用汉代通行的文字隶书抄写,称《今文尚书》。

另有相传在汉武帝时从孔子住宅壁中发现的《古文尚书》(现只存篇目和少量佚文)和东晋梅赜所献的伪《古文尚书》(较《今文尚书》多16篇)。

现在通行的《十三经注疏》本《尚书》,就是《今文尚书》和伪《古文尚书》的和编本。

(来源:百度百科)虞书·尧典【原文】曰若稽古1。

帝尧曰放勋。

钦明文思安安2。

允恭克让3,光被四表,格于上下4。

克明俊德,以亲九族5。

九族既睦,平章百姓6。

百姓昭明,协和万邦。

黎民于变时雍7。

【注释】《尧典》:尧和舜,相传是我国原始社会后期的著名领袖。

尧名放勋,属陶唐氏,又称唐尧。

舜名重华,属有虞氏,又名虞舜。

典是书名。

本篇是史官记叙尧的事迹的书,所以叫《尧典》。

1、日若:用作追述往事开头德发语词,也写作越若、粤若。

稽:考察。

曰若稽古:这里指稽考古事,是自今述古之称。

2、钦:恭谨严肃。

安安,一作晏晏。

3、允:诚信。

恭:恭谨。

克:能够。

让:让贤。

4、被:及。

四表:四方极远的地方。

格:至。

5、俊德:指德才兼备德人。

九族:指君主的亲族。

一说是父族四、母族三、妻族二。

6、平:通辨,分别。

章:使明显。

百姓:百官族姓。

7、黎民:民众。

于:随着。

使:友善。

雍:和睦。

以上第一段,颂扬尧的大德和功绩。

尚书全文及译文(修订版)

尚书全文及译文(修订版)

《尚书》全文、注释及译文第一篇尧帝功德满天下【原文】日若稽古(1),帝尧曰放勋,钦明文思安安(2),允恭克让(3),光被四表(4),格于上下(5)。

克明俊德(6),以亲九族(7)。

九族既睦,平章百姓(8)。

百姓昭明,协和万帮,黎民与变时雍(9)。

【注释】(1)日若:用作追述往事开头德发语词,没有实际意义。

稽:考察。

古:这里指古时传说。

(2)钦:恭谨严肃。

(3)允:诚实。

恭:恭谨。

克:能够。

让:让贤。

(4)被:覆盖。

四表:四方极远德地方。

(5)格:到达。

(6)俊德:指才德兼备德人。

(7)九族:指同族的人。

(8)平:辨别。

章:使明显。

百姓:白官族姓。

(9)黎民:民众。

于:随着。

使:友善。

雍:和睦。

【译文】考查古代传说,帝尧德名字叫放勋。

他严肃恭谨,明察是非,善于治理天下,宽宏温和,诚实尽职,能够让贤,光辉普照四面八方,以至于天上地下。

他能够明察有才有德德人,使同族人亲密团结。

族人亲密和睦了,又明察和表彰有善行德百官协调诸侯各国的关系民众也随着变的友善和睦起来了。

【读解】尧使古代传说中的帝王,,也算得上使“开国元勋”。

为帝王歌功颂德,使作为臣子的史官责无旁贷的职守,因为古代书写历史的人使官员,而不是学者,他必须站在官方的立场上维护最高统治者。

这种做法后来相沿为习,很少有人脱出这个框框。

这样一来,历史就成为成功者的历史,帝王功绩德行的帐薄。

历史也显得极端重要。

他的价值主要在为统治者树碑立传。

供后来的统治者学习借鉴,以便把好传统发扬光大。

虽然我们无法知道我们最早的帝王长相如何,习惯、个性、个人生活如何,但我们明确地知道他英明伟大,功高德重,万民拥戴,名垂千古。

所以我们不得不敬仰,并为我们有这样德祖先而自豪,庆幸自己是他的后代子孙。

下一篇( 春夏秋冬怎样划分)【原文】乃命羲和(1),钦若昊天(2),梨想历象日月星辰(3),敬授人时(4)。

分命羲仲,宅崳夷(5),日旸谷(6)。

寅宾出日(7),平秩东作(8)。

『古文典籍』《尚书》原文及翻译

『古文典籍』《尚书》原文及翻译

『古文典籍』《尚书》原文及翻译作文:尚书是中国古代儒家经典之一,《尚书》原文及翻译对于了解古代文化和思想具有重要价值。

本文将引用《尚书》原文,并提供对其进行的翻译,以帮助读者更好地理解其中的内容。

尚书一书是我国古代文献中保存最为完整的史书之一,记录了从夏朝到周朝的历史事件和君主制度。

下面是《尚书》中的部分原文及翻译,以供参考。

1. 《尚书·洪范》原文:洪范维新,烈祖上天,有周之烈公,作五伯、甫刍、泰誓、大誓、杞誓、子国之命,奕七子之事,佚邦畏命,管仲之器,共工之业。

翻译:《尚书·洪范》记载了周朝的烈祖通过祭天来庆贺宇宙万物的新陈代谢,还有周朝开国君主文王制定的各项法令。

其中包括“五伯”、“甫刍”、“泰誓”、“大誓”、“杞誓”和“子国”的命令,以及七个儿子的事迹。

此书记录了周朝正统的历史,展示了管仲的聪明才智和共工的工艺能力。

2. 《尚书·周书》原文:天命王辟,钦哉契之。

委以嘉绩,命命由之。

侧之骏发,威怒于斯。

我尚弥留,式协于时,王来其信,锡于寿世。

震雄社稷,绥厥孙子。

翻译:《尚书·周书》中记载了天命之下,国王创立了周朝,决定了天下的格局。

圣王恢弘德政,任命有德之臣,从政事,侧重培养杰出的人才,自此国家变得兴盛起来。

国王震撼国内外,威望彰显。

我国迎接王者的到来,对国家的发展掌握着合乎时代的实际。

国王降临并传承至今,为社稷的安宁和子孙的未来带来了安顿。

3. 《尚书·召诰》原文:尔曹叡叡,帝尧之序,汝肇敷要绪,诠授尔成。

其春既寒,其秋既烈。

惟时休之,请徂伊诹。

苞苴厌厌,其载颂载誉。

四方有阙,孟获既服。

式暨有维,乃帝厥德。

翻译:《尚书·召诰》用深沉而庄重的语言,描绘了上天皇帝尧创立君主制度的历程,以及对未来子孙的祝福。

虽然春天阴冷,秋天炙热,但依然要履行各自的责任,请各位倾听我的诉说。

大地上的一切都在呼唤,诸侯们已服从王者。

各地纷纷集结在此,共同见证天帝的恩赐。

尚书原文及翻译

尚书原文及翻译

尚书原文及翻译尚书原文:書言国語第一書:查書說,堯曰:``作君生民,敬純辟悔,缺人事五,奉八節出。

用行帝事,示于兆民。

皇天既命,允文武明;及爾冢宰,俞勉王成。

降哉於下土,元子孔晉!肇帝系備,在昭考句方。

朕立三公,流明于上庸。

“孔增大宗,出躬告宣。

”愛育黎首,臣是以布。

何謂黎首?曰:唯天民勞,服厥躬志。

敬天之命,下民有瞻。

既佩玉石,乃泰山之安。

有足以執弼,明帝其如?興於詩名,補闕考昔。

宣惟忠信,舉皮微不違。

用憲弗遠,時有所必。

用民不興,瞻自主賜。

卑湎是用,黽勉復是。

帝作昶徂,敷于邦式。

宣哉善言,大维孝子!自古勤有馀,乃时申具:斤有玉斧,素服黼冔;以躬一異,克念手曲。

玁狁既肆,抑丕豈遑?惟我无極,动则宜否。

豈曰东乡,颔顾自表示。

終造我躬,无悔于天之人。

皇皇不渝,周道藩爾。

天將降大任于斯人也,必荐命于斯人也。

曰:股肱之臣,施于人后。

正是四圣,修己以教。

壹接百世,下究冢饰,簡在百揆,要在采用。

正视殆度,解带固束;让弟壹室,宣明经述。

立秩纳贡,熙熙玉食。

群后咸序,奉上不惑!尽是文明,聿配祭肜!食非而益壹德,岂毁神圣?遵周典刑,共享我仪。

皇天既召,肃恭惟冢宰登朝。

股肱之臣,施于人后,光大正名,足以垂世。

以下省略。

翻译:《尚书》中的《国语第一书》:查书说,太上皇帝堯说道:“作为君主,我们要以敬畏和纯洁的心态行使政务,及时消除自己的过失。

我们要以君主的行为来示范给天下的人民。

天意已经决定,我要立文武明君。

现在轮到你担任冢宰的职位,勉励自己成为一个贤明的君主。

百姓,你们降临在这个土地上,你们是天子舜的后裔。

帝王的血统承袭自那个时代,到现在才传到你们的这里。

我立立三公,让他们能在上庸的国内进行行政政务。

”“孔增担任大宗,他能够向皇室傳达我的旨意。

”我爱护并培养百姓,我作为你们的君主,做到了。

什么是黎首呢?就是说上天要求大家辛勤地劳动,奉献自己的心志。

要敬重上天的命令,下属百姓都有敬慕之心。

一旦佩带玉石,就是泰山的安全象征。

《尚书》原文、注释及译文

《尚书》原文、注释及译文

《尚书》原文、注释及译文《尚书》原文、注释及译文原称《书》,到汉代改称《尚书》,意为上代之书。

《尚书》,在作为历史典籍的同时,向来被文学史家称为我国最早的散文总集,是和《诗经》并列的一个文体类别。

但这散文之中,用今天的标准来看,绝大部分应属于当时官府处理国家大事的公务文书,准确地讲,它应是一部体例比较完备的公文总集。

(见《应用写作》杂志1991年第3期,《我国最早的公文总集——<尚书>》)《尚书》是我国最古的官方史书,是我国第一部上古历史文件和部分追述古代事迹著作的汇编,它保存了商周特别是西周初期的一些重要史料。

《尚书》相传由孔子编撰而成,但有些篇是后来儒家补充进去的。

西汉初存28篇,因用汉代通行的文字隶书抄写,称《今文尚书》。

另有相传在汉武帝时从孔子住宅壁中发现的《古文尚书》(现只存篇目和少量佚文)和东晋梅赜所献的伪《古文尚书》(较《今文尚书》多16篇)。

现在通行的《十三经注疏》本《尚书》,就是《今文尚书》和伪《古文尚书》的和编本。

(来源:百度百科)虞书·尧典【原文】曰若(日若:用作追述往事开头德发语词,也写作越若、粤若。

稽:考察。

曰若稽古:这里指稽考古事,是自今述古之称。

)稽古。

帝尧曰放勋。

钦(钦:恭谨严肃)明文思安安(安安,一作晏晏)。

允(允:诚信。

恭:恭谨。

)恭克(克:能够)让(让:让贤。

),光被(被:及。

四表:四方极远的地方。

)四表,格(格:至)于上下。

克明俊德(俊德:指德才兼备德人。

),以亲九族(九族:指君主的亲族。

一说是父族四、母族三、妻族二。

)。

九族既睦,平(平:通辨,分别。

)章(章:使明显。

)百姓(百姓:百官族姓)。

百姓昭明,协和万邦。

黎民(黎民:民众)于(于:随着)变使(使:友善)雍(雍:和睦)。

【注释】《尧典》:尧和舜,相传是我国原始社会后期的著名领袖。

尧名放勋,属陶唐氏,又称唐尧。

舜名重华,属有虞氏,又名虞舜。

典是书名。

本篇是史官记叙尧的事迹的书,所以叫《尧典》。

《尚书》原文注释译文

《尚书》原文注释译文

《尚书》尧帝功德满天下【原文】日若稽古(1),帝尧曰放勋,钦明文思安安(3),允恭克让(4),光被四表(5),格于上下(6)。

克明俊德(7),以亲九族(8)。

九族既睦,平章百姓(9)。

百姓昭明,协和万帮,黎民与变时雍(10)。

【注释】(1)日若:用作追述往事开头德发语词,没有实际意义。

稽:考察。

古:这里指古时传说。

(2)钦:恭谨严肃。

(3)允:诚实。

恭:恭谨。

克:能够。

让:让贤。

(4)被:覆盖。

四表:四方极远德地方。

(5)格:到达。

(7)俊德:指才德兼备德人。

(8)九族:指同族的人。

(9)平:辨别。

章:使明显。

百姓:白官族姓。

(10)黎民:民众。

于:随着。

使:友善。

雍:和睦。

【译文】考查古代传说,帝尧德名字叫放勋。

他严肃恭谨,明察是非,善于治理天下,宽宏温和,诚实尽职,能够让贤,光辉普照四面八方,以至于天上地下。

他能够明察有才有德德人,使同族人亲密团结。

族人亲密和睦了,又明察和表彰有善行德百官协调诸侯各国的关系民众也随着变的友善和睦起来了。

【读解】尧使古代传说中的帝王,,也算得上使“开国元勋”。

为帝王歌功颂德,使作为臣子的史官责无旁贷的职守,因为古代书写历史的人使官员,而不是学者,他必须站在官方的立场上维护最高统治者。

这种做法后来相沿为习,很少有人脱出这个框框。

这样一来,历史就成为成功者的历史,帝王功绩德行的帐薄。

历史也显得极端重要。

他的价值主要在为统治者树碑立传。

供后来的统治者学习借鉴,以便把好传统发扬光大。

虽然我们无法知道我们最早的帝王长相如何,习惯、个性、个人生活如何,但我们明确地知道他英明伟大,功高德重,万民拥戴,名垂千古。

所以我们不得不敬仰,并为我们有这样德祖先而自豪,庆幸自己是他的后代子孙。

------------------春夏秋冬怎样划分【原文】乃命羲和(1),钦若昊天(2),梨想历象日月星辰(3),敬授人时(4)。

分命羲仲,宅崳夷(5),日旸谷(6)。

寅宾出日(7),平秩东作(8)。

《尚书》原文、注释及译文

《尚书》原文、注释及译文

《尚书》原文、注释及译文原称《书》,到汉代改称《尚书》,意为上代之书。

《尚书》,在作为历史典籍的同时,向来被文学史家称为我国最早的散文总集,是和《诗经》并列的一个文体类别。

但这散文之中,用今天的标准来看,绝大部分应属于当时官府处理国家大事的公务文书,准确地讲,它应是一部体例比较完备的公文总集。

(见《应用写作》杂志1991年第3期,《我国最早的公文总集——<尚书>》)《尚书》是我国最古的官方史书,是我国第一部上古历史文件和部分追述古代事迹著作的汇编,它保存了商周特别是西周初期的一些重要史料。

《尚书》相传由孔子编撰而成,但有些篇是后来儒家补充进去的。

西汉初存28篇,因用汉代通行的文字隶书抄写,称《今文尚书》。

另有相传在汉武帝时从孔子住宅壁中发现的《古文尚书》(现只存篇目和少量佚文)和东晋梅赜所献的伪《古文尚书》(较《今文尚书》多16篇)。

现在通行的《十三经注疏》本《尚书》,就是《今文尚书》和伪《古文尚书》的和编本。

(来源:百度百科)虞书·尧典【原文】曰若稽古1。

帝尧曰放勋。

钦明文思安安2。

允恭克让3,光被四表,格于上下4。

克明俊德,以亲九族5。

九族既睦,平章百姓6。

百姓昭明,协和万邦。

黎民于变时雍7。

【注释】《尧典》:尧和舜,相传是我国原始社会后期的著名领袖。

尧名放勋,属陶唐氏,又称唐尧。

舜名重华,属有虞氏,又名虞舜。

典是书名。

本篇是史官记叙尧的事迹的书,所以叫《尧典》。

1、日若:用作追述往事开头德发语词,也写作越若、粤若。

稽:考察。

曰若稽古:这里指稽考古事,是自今述古之称。

2、钦:恭谨严肃。

安安,一作晏晏。

3、允:诚信。

恭:恭谨。

克:能够。

让:让贤。

4、被:及。

四表:四方极远的地方。

格:至。

5、俊德:指德才兼备德人。

九族:指君主的亲族。

一说是父族四、母族三、妻族二。

6、平:通辨,分别。

章:使明显。

百姓:百官族姓。

7、黎民:民众。

于:随着。

使:友善。

雍:和睦。

以上第一段,颂扬尧的大德和功绩。

《尚书》原文、注释及译文

《尚书》原文、注释及译文

原称《书》,到汉代改称《尚书》,意为上代之书。

《尚书》,在作为历史典籍的同时,向来被文学史家称为我国最早的散文总集,是和《诗经》并列的一个文体类别。

但这散文之中,用今天的标准来看,绝大部分应属于当时官府处理国家大事的公务文书,准确地讲,它应是一部体例比较完备的公文总集。

(见《应用写作》杂志1991年第3期,《我国最早的公文总集——<尚书>》)《尚书》是我国最古的官方史书,是我国第一部上古历史文件和部分追述古代事迹著作的汇编,它保存了商周特别是西周初期的一些重要史料。

《尚书》相传由孔子编撰而成,但有些篇是后来儒家补充进去的。

西汉初存28篇,因用汉代通行的文字隶书抄写,称《今文尚书》。

另有相传在汉武帝时从孔子住宅壁中发现的《古文尚书》(现只存篇目和少量佚文)和东晋梅赜所献的伪《古文尚书》(较《今文尚书》多16篇)。

现在通行的《十三经注疏》本《尚书》,就是《今文尚书》和伪《古文尚书》的和编本。

(来源:百度百科) 虞书·尧典第1页 共48页【原文】曰若稽古1。

帝尧曰放勋。

钦明文思安安2。

允恭克让3,光被四表,格于上下4。

克明俊德,以亲九族5。

九族既睦,平章百姓6。

百姓昭明,协和万邦。

黎民于变时雍7。

【注释】《尧典》:尧和舜,相传是我国原始社会后期的著名领袖。

尧名放勋,属陶唐氏,又称唐尧。

舜名重华,属有虞氏,又名虞舜。

典是书名。

本篇是史官记叙尧的事迹的书,所以叫《尧典》。

1、日若:用作追述往事开头德发语词,也写作越若、粤若。

稽:考察。

曰若稽古:这里指稽考古事,是自今述古之称。

2、钦:恭谨严肃。

安安,一作晏晏。

3、允:诚信。

恭:恭谨。

克:能够。

让:让贤。

第2页 共48页4、被:及。

四表:四方极远的地方。

格:至。

5、俊德:指德才兼备德人。

九族:指君主的亲族。

一说是父族四、母族三、妻族二。

6、平:通辨,分别。

章:使明显。

百姓:百官族姓。

7、黎民:民众。

于:随着。

使:友善。

雍:和睦。

以上第一段,颂扬尧的大德和功绩。

『古文典籍』《尚书》原文及翻译

『古文典籍』《尚书》原文及翻译

『古文典籍』《尚书》原文及翻译
尚书
朝代:春秋战国|
《尚书》,又称《书》或《书经》,是中国第一部古典文集和最早的历史文献,它以记言为主。

自尧舜到夏商周,跨越两千余年。

是《三坟五典》的可考记录。

《尚书》列为儒家经典之一,《尚书》相传为孔子整理、选编成一百篇,后经秦代焚书,损失很大。

该书要旨:其一,在明仁君治民之道。

春秋之世,圣王不作,暴君迭起,人民困于虐政,备受痛苦。

为救危世,感化当世人君,史官作《书经》一书,希人主得尧、舜、禹、汤、文、武之道,使天下享尧、舜、禹、汤、文、武之治。

因此,阐明仁君治民之道是《尚书》的第一要旨。

其二,在明贤臣事君之道。

周室东迁之后,人臣之事君,远不如往古,乱臣杀君之事屡见不鲜。

史官作《周书》,记古贤臣事君之道,以使后世取法。

《尚书》原文、注释及译文

《尚书》原文、注释及译文

《尚书》原文、注释及译文舜帝说:“啊!四方诸候的君长,有谁能主持我们祭祀天神、地祇、人鬼的三礼呢?”都说:“伯夷!”舜帝说:“好啦,啊!伯,你作掌管祭祀的礼官吧。

要早夜恭敬行事,又要正直、清明。

”伯夷跪拜叩头,让给夔和龙。

舜帝说:“夔!任命你主持乐官,教导年轻人,使他们正直而温和,宽大而坚栗,刚毅而不粗暴,简约而不傲慢。

诗是表达思想感情的,歌是唱出来的语言,五声要根据所唱而选定,六律要和谐五声。

八类乐器的声音能够调和,不使它们乱了次序,那么神和人都会因此而和谐了。

”夔说:“啊!我愿意敲击着石磬,使扮演各种兽类的队伍依着音乐舞蹈起来。

”舜帝说:“龙!我厌恶诋毁主言论和危害的行为,会使我的民众震惊。

我任命你做纳言的官,早晚传达我的命令,转告下面的意见,应当真实!”第41页共48页舜帝说:“啊!你们二十二人,要敬慎啊!要好好领导天下大事啊!”舜帝三年考察一次政绩,考察三次后,罢免昏庸的官员,提拔贤明的官员,于是,许多工作都兴办起来了。

又分别对三苗之族作了安置。

【原文】舜生三十征1,庸三十2,在位五十载,陟方乃死3。

【注释】1、征:被召征。

2、庸:用。

三十:今文作二十。

当从之。

3、陟方:巡狩。

以上第四段,赞扬舜鞠躬尽瘁为国勤劳。

第42页共48页【释文】舜三十岁时被征召,施政二十年,在帝位五十年,在巡狩南方时才逝世。

虞书·大禹谟【原文】曰若稽古1。

大禹曰文命2,敷于四海3,祗承于帝。

曰:“后克艰厥后,臣克艰厥臣,政乃乂4。

黎民敏德5。

”帝曰:“俞6!允若兹,嘉言罔攸伏,野无遗贤,万邦咸宁。

稽于众,舍己从人,不虐无告,不废困穷惟帝时克。

”益曰7:“都8,帝德广运9,乃圣乃神,乃武乃文10。

皇天眷命,奄有四海11,为天下君。

”禹曰:“惠迪吉12,从逆凶,惟影响。

”益曰:“吁!戒哉!儆戒无虞13,罔失法度。

罔游于逸,罔第43页共48页淫于乐。

任贤勿贰,去邪勿疑。

疑谋勿成,百志惟熙14。

罔违道以干百姓之誉,罔咈百姓以从己之欲15。

《尚书》原文及译注

《尚书》原文及译注

《尚书》(victory-ping) 《尚书》又称《书》、《书经》,为一部多体裁文献汇编,是中国现存最早的史书。

分为《虞书》、《夏书》、《商书》、《周书》。

战国时期总称《书》,汉代改称《尚书》,即“上古之书”。

因是儒家五经之一,又称《书经》。

现存版本中真伪参半。

一般认为《今文尚书》中《周书》的《牧誓》到《吕刑》十六篇是西周真实史料,《文侯之命》、《费誓》和《秦誓》为春秋史料,所述内容较早的《尧典》、《皋陶谟》、《禹贡》反而是战国编写的古史资料。

今本《古文尚书》总体认为是晋代梅赜伪造,但也存在争议。

词目:尚书拼音:shàng shū英文译名:The Book of history基本解释尚书Shàngshū:解密的皇家文档[Shang Shu] 中国上古皇家档案文件的汇编。

“尚”意为“(把卷着的、包着的、摞着的东西)摊开、展平”;“书”即文字、文字记录、文档;“尚书”即“解密的王家文档”、“(向社会)公开的皇室卷宗”。

后世有朝廷官职“尚书”,专事执掌王朝的文书奏章。

作为官名的“尚书”与作为皇家文档的“尚书”的意思是相当一致的。

《尚书》相传由孔丘编选而成,传本有些篇是后人追述补充进去的,如《尧典》、《皋陶谟》、《禹贡》等。

西汉初存二十八篇,用当时通行文字书写,即《今文尚书》。

另有相传汉武帝时在孔丘住屋壁中发现的《古文尚书》,已佚。

东晋梅赜(一作梅颐、枚颐)又伪造《古文尚书》。

后来《十三经》中的通行本,即《今文尚书》与梅氏伪书的合编,宋人开始怀疑梅氏伪书,至清渐成定论。

今文各篇内容包含商周等代的一些重要史料,如《盘庚》反映商代奴隶社会的情况、《禹贡》记述战国时黄河、长江两流域的地理等《尚书》是我国最古的皇室文集,是我国第一部上古历史文件和部分追述古代事迹著作的汇编,它保存了商周特别是西周初期的一些重要史料。

《尚书》相传由孔子编撰而成,但有些篇是后来儒家补充进去的。

西汉初存28篇,因用汉代通行的文字隶书抄写,称《今文尚书》。

尚书全文及译文

尚书全文及译文

尚书全文及译文尚书全文及译文导语:《尚书》,最早书名为《书》,约成书于前五世纪,传统《尚书》由伏生传下来。

下面是小编为你准备的尚书全文及译文,希望对你有帮助!尚书全文及译文篇1【原文】周公既],命君陈分正东郊成周,作《君陈》。

王若曰:“君陈,惟尔令德孝恭。

惟孝友于兄弟,克施有政。

命汝尹东郊,敬哉!昔周公师保万民,民怀其德。

往慎乃司,率厥常,懋昭周公之训,惟民其。

我闻曰:‘至治馨香,感于神明。

黍稷非馨,明德惟馨尔。

’尚式时周公之猷训,惟日孜孜,无敢逸豫。

凡人未见圣,若不克见;既见圣,亦不克由圣,尔其戒哉!尔惟风,下民惟草。

图厥政,莫或不艰,有废有兴,出入自尔师虞,庶言同则绎。

尔有嘉谋嘉猷,则入告尔后于龋尔乃顺之于外,曰:‘斯谋斯猷,惟我后之德。

’呜呼!臣人咸若时,惟良显哉!”王曰:“君陈,尔惟弘周公丕训,无依势作威,无倚法以削,宽而有制,从容以和。

殷民在辟,予曰辟,尔惟勿辟;予曰宥,尔惟勿宥,惟厥中。

有弗若于汝政,弗化于汝训,辟以止辟,乃辟。

狃于奸宄,败常乱俗,三细不宥。

尔无忿疾于顽,无求备于一夫。

必有忍,其乃有济;有容,德乃大。

简厥修,亦简其或不修。

进厥良,以率其或不良。

惟民生厚,因物有迁。

违上所命,从厥攸好。

尔克敬典在德,时乃罔不变。

允升于大猷,惟予一人膺受多福,其尔之休,终有辞于永世。

”【译文】成王这样说:“君陈!你有孝顺恭敬的美德。

因为你孝顺父母,又友爱兄弟,就能够移来从政了。

我命令你治理东郊成周,你要敬慎呀!从前周公做万民的师保,人民怀念他的美德。

你前往,要慎重对待你的职务呀!遵循周公的常道,勉力宣扬周公的教导,人民就会安定。

“我听说:至治之世的馨香,感动神明;黍稷的香气,不是远闻的香气,明德才是远闻的香气。

你要履行这一周公的教训,日日孜孜不倦,不要安逸享乐!凡人未见到圣道,好象不能见到一样;已经见到圣道,又不能遵行圣人的教导。

你要戒惧呀!你是风,百姓是草,草随风而动啊!谋划殷民的政事,不要认为不难;有废除,有兴办,要反复同众人商讨,大家议论相同,才能施行。

尚书原文及译文赏析

尚书原文及译文赏析

尚书原文及译文赏析(学习版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制学校:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如文言文、现代文、教案设计、文案大全、作文大全、词语、成语、范文、读后感、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as classical Chinese, modern literature, teaching plan design, copy collection, composition collection, words, idioms, model essays, post-reading comments, and other materials. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!尚书原文及译文赏析《尚书》又称《书》、《书经》,是中国汉民族第一部古典散文集和最早的历史文献,它以记言为主,保存了大量弥足珍贵的先秦文献资料。

《尚书》原文、注释及译文

《尚书》原文、注释及译文

《尚书》原文、注释及译文原称《书》,到汉代改称《尚书》,意为上代之书。

《尚书》,在作为历史典籍的同时,向来被文学史家称为我国最早的散文总集,是和《诗经》并列的一个文体类别。

但这散文之中,用今天的标准来看,绝大部分应属于当时官府处理国家大事的公务文书,准确地讲,它应是一部体例比较完备的公文总集。

(见《应用写作》杂志1991年第3期,《我国最早的公文总集——<尚书>》)《尚书》是我国最古的官方史书,是我国第一部上古历史文件和部分追述古代事迹著作的汇编,它保存了商周特别是西周初期的一些重要史料。

《尚书》相传由孔子编撰而成,但有些篇是后来儒家补充进去的。

西汉初存28篇,因用汉代通行的文字隶书抄写,称《今文尚书》。

另有相传在汉武帝时从孔子住宅壁中发现的《古文尚书》(现只存篇目和少量佚文)和东晋梅赜所献的伪《古文尚书》(较《今文尚书》多16篇)。

现在通行的《十三经注疏》本《尚书》,就是《今文尚书》和伪《古文尚书》的和编本。

(来源:百度百科)虞书·尧典【原文】曰若稽古1。

帝尧曰放勋。

钦明文思安安2。

允恭克让3,光被四表,格于上下4。

克明俊德,以亲九族5。

九族既睦,平章百姓6。

百姓昭明,协和万邦。

黎民于变时雍7。

【注释】《尧典》:尧和舜,相传是我国原始社会后期的著名领袖。

尧名放勋,属陶唐氏,又称唐尧。

舜名重华,属有虞氏,又名虞舜。

典是书名。

本篇是史官记叙尧的事迹的书,所以叫《尧典》。

1、日若:用作追述往事开头德发语词,也写作越若、粤若。

稽:考察。

曰若稽古:这里指稽考古事,是自今述古之称。

2、钦:恭谨严肃。

安安,一作晏晏。

3、允:诚信。

恭:恭谨。

克:能够。

让:让贤。

4、被:及。

四表:四方极远的地方。

格:至。

5、俊德:指德才兼备德人。

九族:指君主的亲族。

一说是父族四、母族三、妻族二。

6、平:通辨,分别。

章:使明显。

百姓:百官族姓。

7、黎民:民众。

于:随着。

使:友善。

雍:和睦。

以上第一段,颂扬尧的大德和功绩。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《尚书》原文、注释及译文原称《书》,到汉代改称《尚书》,意为上代之书。

《尚书》,在作为历史典籍的同时,向来被文学史家称为我国最早的散文总集,是和《诗经》并列的一个文体类别。

但这散文之中,用今天的标准来看,绝大部分应属于当时官府处理国家大事的公务文书,准确地讲,它应是一部体例比较完备的公文总集。

(见《应用写作》杂志1991年第3期,《我国最早的公文总集——<尚书>》)《尚书》是我国最古的官方史书,是我国第一部上古历史文件和部分追述古代事迹著作的汇编,它保存了商周特别是西周初期的一些重要史料。

《尚书》相传由孔子编撰而成,但有些篇是后来儒家补充进去的。

西汉初存28篇,因用汉代通行的文字隶书抄写,称《今文尚书》。

另有相传在汉武帝时从孔子住宅壁中发现的《古文尚书》(现只存篇目和少量佚文)和东晋梅赜所献的伪《古文尚书》(较《今文尚书》多16篇)。

现在通行的《十三经注疏》本《尚书》,就是《今文尚书》和伪《古文尚书》的和编本。

(来源:百度百科)虞书·尧典【原文】曰若稽古1。

帝尧曰放勋。

钦明文思安安2。

允恭克让3,光被四表,格于上下4。

克明俊德,以亲九族5。

九族既睦,平章百姓6。

百姓昭明,协和万邦。

黎民于变时雍7。

【注释】《尧典》:尧和舜,相传是我国原始社会后期的著名领袖。

尧名放勋,属陶唐氏,又称唐尧。

舜名重华,属有虞氏,又名虞舜。

典是书名。

本篇是史官记叙尧的事迹的书,所以叫《尧典》。

1、日若:用作追述往事开头德发语词,也写作越若、粤若。

稽:考察。

曰若稽古:这里指稽考古事,是自今述古之称。

2、钦:恭谨严肃。

安安,一作晏晏。

3、允:诚信。

恭:恭谨。

克:能够。

让:让贤。

4、被:及。

四表:四方极远的地方。

格:至。

5、俊德:指德才兼备德人。

九族:指君主的亲族。

一说是父族四、母族三、妻族二。

6、平:通辨,分别。

章:使明显。

百姓:百官族姓。

7、黎民:民众。

于:随着。

使:友善。

雍:和睦。

以上第一段,颂扬尧的大德和功绩。

【译文】考查古代往事,帝尧的名字叫放勋。

他敬事节俭,明照四方,善治天地,道德纯备,温和宽容。

他诚实尽职,又能让贤,光辉普照四方,以至于天上地下。

他能发扬大德,使家族亲密团结。

家族亲密和睦了,又明察其它各族的政事。

众族的政事辨明了,又协调万邦诸候,天下民众也随着变化而友善和睦起来。

【原文】乃命羲和1,钦若昊天2,历象日月星辰3,敬授人时。

分命羲仲,宅崳夷4,日旸谷5。

寅宾出日6,平秩东作7。

日中8,星鸟9,以殷仲春10。

厥民析11,鸟兽孳尾12。

申命羲叔,宅南交13。

平秩南讹14,敬致15。

日永16,星火17,以正仲夏。

厥民因18,鸟兽希革19。

分命和仲,宅西,曰昧谷。

寅饯纳日20,平秩西成21。

宵中22,星虚23,以殷仲秋。

厥民夷24,鸟兽毛毨25。

申命和叔,宅塑方,曰幽都26,平在塑易27。

日短,星昴28,以正仲冬。

厥民隩29,鸟兽氄毛30。

帝曰:“咨!汝羲暨和。

期三百有六旬有六日31,以闰月定四时成岁32。

允厘百工33,庶绩咸熙34。

【注释】1、羲和::羲氏与和氏,相传是世代掌管天地四时的官重黎氏的后代。

2、若:顺从。

昊,广大。

3、历:推算。

象:观察天象,又说是法,取法。

4、宅:居住。

崳(yu)夷:地名,在东海之滨。

5、旸(yang)谷:传说中日出的地方。

6、寅:恭敬。

宾:迎接。

7、平秩:辨别测定。

作,始。

东作:太阳从东方始升的时刻。

8、日中:指春分。

春分这天昼夜时间相等,因此叫日中。

9、星鸟:星名,指南方朱雀七宿。

朱雀是鸟名,所以则星鸟。

10、殷:正,定。

仲:每个季度三个月中的第二个月。

11、厥:其。

析:分散开来。

12、孳(zi)尾:生育繁殖。

13、交:地名,指交趾。

14、讹:运转,运行。

15、致:归,回归。

16、日永:指夏至。

夏至这天白天最长,因此叫日永。

17、星火:指火星,东方青龙七宿之一,夏至这天黄昏,火星出现南方。

18、因:就,意思是居住在高地。

19、希:稀疏。

希革:意思是鸟兽皮毛稀疏。

20、饯:送行。

纳日,落日。

21、西成:太阳在西边落下的时刻。

22、宵中:指秋分。

秋分这天昼夜时间相等,因此叫宵中。

23、星虚:星名,指虚星,北方玄武七宿之一。

24、夷:平。

指住到平地。

25、毛毨(xian):生长新羽毛。

26、朔方:北方。

幽都:幽州。

27、在:察。

易:变化。

指太阳运行。

28、日短:指冬至。

冬至这天白天最短,所以叫日短。

星昴(mao):星名,指昴星,西方白虎七宿之一。

29、隩(yu):通奥,意思是内室。

民避寒而入室内。

30、氄(rong):鸟兽细软的毛。

31、期(ji):一周年。

有:通又。

32、以闰月定四时:月亮绕地球运行一周,需时二十九天多。

古代一年十二个月,大月三十天,小月二十九天,共计三百五十四天,比一年的实际天数少十一天又四分之一天。

三年累计超过了一个月,所以安排闰月来补足,使四时不错乱。

33、允:用。

厘:治理。

百工:百官。

34、庶:众,多。

咸:都。

熙:兴起,兴盛。

以上第二段,叙述尧制定历法节令的情况。

【译文】于是尧命令羲氏与和氏,恭敬地遵循上天的规律,推算日月星辰运行的规律来制定历法,教导人民按照时令从事生产活动。

尧又分别命令羲仲居住在东方的旸谷,恭敬地迎接日出,观察辨别太阳东升的时刻。

昼夜时间相等,黄昏时鸟星出现在南方,依据这些来确定仲春时节。

这时民众散布在田野上耕作,鸟兽开始生育繁殖。

又命令羲叔住在南方的交趾,观察辨别太阳向南运行的情况,恭敬地迎接太阳南来。

根据白天最长,黄昏时火星出现在南方的天象,来确定仲夏时节。

这时人们居住在高处,鸟兽的羽毛稀疏。

又命令和仲,住在西方的昧谷,恭敬地为太阳送行,观察辨别太阳西落的时刻。

依据昼夜时间相等,黄昏时虚星出现在南方的天象,来确定仲秋时节。

这时人们又回到平原居住,鸟兽的羽毛重新生长。

又命令和叔,住在北方的幽都,观察太阳向北运行的情况。

根据白天时间最短,黄昏时昴星出现在正南方,依据这些来确定仲冬时节。

这时,人们住在室内避寒,鸟兽长出了细软的毛。

尧说:“啊!你们羲氏与和氏啊,一周年有三百六十六天,要用加闰月的办法来确定春夏秋冬四时,这就成为一年。

由此规定百官的事务,许多事情就都会兴盛起来。

”【原文】帝曰:“畴咨若时登庸1?”放齐曰2:“胤子朱启明3。

”帝曰:“吁!嚣讼可乎4?”帝曰:“畴咨若予采5?”驩兜6曰:“都7!共工方鸠僝功8。

”帝曰:“吁!静言庸违9,象恭滔天10。

”帝曰:“咨!四岳11,汤汤洪水方割12,荡荡怀山襄陵13,浩浩滔天14。

下民其咨,有能俾乂15?”佥曰:“於!鲧哉16。

”帝曰:“吁!咈哉17,方命圮族18。

”岳曰:“异哉!试可乃已19。

”帝曰,“往,钦哉20!”九载,绩用弗成。

【注释】1、畴咨若时登庸:畴,谁。

咨,语气词。

若,善,治理好。

时,四时。

登庸,升用。

2、放齐:人名,尧的臣子。

3、胤:后嗣。

朱:丹朱,尧的儿子。

启:开。

4、吁:惊异之词。

嚣:不说忠信的话。

讼:争,艰争辩。

5、若:善,治理好。

采:事。

6、驩兜:尧的大臣,四凶之一。

7、都:语气词,表赞美。

8、共工:尧的大臣,四凶之一。

方:通防。

鸠:通救。

这句是说共工防救水灾,已具功绩。

9、静言:善言。

庸:常。

违:雅僻。

10、象恭:貌似恭敬。

滔天:滔,通謟。

11、咨:嗟。

四岳:官名,主持四岳的祭祀,为诸候之长。

12、汤汤:水大的样子。

割:通害。

13、荡荡:广大的样子。

怀:包围。

襄:上。

14、浩浩:水势远大的样子。

滔天:弥漫接天,形容波浪高大。

15、俾:使。

乂:治理。

16、鲧:尧的大臣,夏禹的父亲。

17、咈:违误。

18、方命:方,放。

谓放弃教命。

圮:毁坏。

族:族类。

19、异:举。

试可乃巳:是说用之乃可用也。

20、钦:敬。

以上第三段,叙述尧选拔官吏的情况。

【译文】尧帝说:“善治四时之职的是谁啊?我要提升任用他。

”放齐说:“您的儿子丹朱很开明。

”尧帝说:“唉!他说话虚妄,又好争辩,可以吗?”尧帝说:“善于处理我们政务的是谁呢?”驩兜说:“啊!共工防救水灾已具有成效啊。

”尧帝说:“唉!他善言而赏邪僻,貌似恭谨,而怀疑上天。

”尧帝说:“啊!四方诸候之长,滔滔的洪水普遍危害人们,水势奔腾包围了山岭,淹没了丘陵,浩浩荡荡,弥漫接天。

臣民百姓都在叹息,有能使洪水得到治理的吗?”人们都说:“啊!鲧吧。

”尧帝说:“唉!错了啊!他不服从命令,危害族人。

”四方诸候之长说:“起用吧!试试可以,就用他。

”尧帝说:“去吧,鲧!要谨慎啊!”过了九年,成效不好。

【原文】帝曰:“咨!四岳。

朕在位七十载,汝能庸命1,龚朕位2?”岳曰:“否德忝帝位3。

”曰:“明明扬侧陋4。

”师锡帝曰5:“有鳏在下6,曰虞舜。

”帝曰:“俞7!予闻,如何?”岳曰:“瞽子8,父顽,母嚣,象傲,克谐。

以孝烝烝9,乂不格奸10。

”乂帝曰:“我其诚哉!女于时11,观厥刑于二女12。

”厘降二女于妫汭13,嫔于虞14。

帝曰:“钦哉!”【注释】1、庸:用。

2、巽:用作“践”,意思是履行,这里指接替帝位。

3、否(PT):鄙陋。

忝(tian):辱,意思是不配。

4、明明:动宾结構,明察贤明的人。

扬:选拔,举荐。

侧陋:疏远隐匿,指地位卑微的人。

5、师:众人,大家。

锡:赐,这里指提出意见。

6、鳏(guan):困苦的人。

7、俞:对,就这样。

8、瞽(gu):瞎子,这里指舜的父亲乐官瞽瞍。

9、烝烝:孝德美厚。

10、乂(yi):治理。

格:至,达到。

奸:邪恶。

11、女:嫁女。

时:是,这个人,这里指舜。

12、厥:其。

刑:法度,法则。

二女:指尧的女儿娥皇和女英。

13、厘:命令。

妫(guT):水名。

汭(rui):河流弯曲的地方。

14、嫔:妇,嫁给别人作妻子。

以上第四段,叙述尧提拔虞舜的经过。

【译文】尧帝说:“唉!四方的部落首领!我在位七十年,你们中有谁能顺应天命,接任我的帝位?”。

四方部落首领说:“我们德行鄙陋,不配升任帝位。

”尧帝说:“可以考察贵戚中贤明的人,也可以推举地位低微的人。

”众人向尧推荐说;“民间有一个穷困的人,名叫虞舜。

”尧帝说:“是的,我也听说过。

这个人怎么样呢?”。

四方部落首领回答说:“他是乐官瞽瞍的儿子。

他的父亲心术不正,后母善于说谎,他的弟弟象傲慢不友好,而舜能与他们和睦相处.他用自己的孝行美德感化他们,使他们改恶从善,不走邪路。

治理国务不至于坏吧!”尧帝说。

“我就试试吧!把我的两个女儿嫁给他,从这两个女儿那里明察他的德行和治家之法。

”于是,尧命令两个女儿下到妫水湾,嫁给了虞舜。

尧帝说:“敬慎地处理政务吧!”虞书·舜典【原文】曰若稽古1。

帝舜曰重华,协于帝2。

濬哲文明3,温恭允塞4。

玄德升闻,乃命以位5。

慎徽五典6。

五典克从7。

纳于百揆8,百揆时叙9。

宾于四门10,四门穆穆11。

纳于大麓12,烈风雷雨弗迷。

帝曰:“格13!汝舜。

询事考言14,乃言底可绩15,三载。

相关文档
最新文档